5
關燈
小
中
大
抓起一把灰色的沙子。
“我們要來南方人的老一套嗎?希望我像傑爾拉德·?奧哈拉一樣嗎?” “少來了,漢克。
”她的語氣很是愉快。
亨利說:“我相信你是全家人裡最古闆的。
遇到這樣的事,芬奇先生有着七十二歲年輕的心,而你卻是百歲老人。
” “我隻是不喜歡我的世界毫無預兆地受到幹擾。
我們下到碼頭去吧。
” “你能行嗎?” “我随時可以擊敗你。
” 他們競相朝台階跑去。
當瓊·?露易絲開始飛速下奔時,她的手指擦過冰冷的金屬扶手。
她停了下來。
去年,他們給台階安裝了鐵管扶手。
漢克跑太遠了,追不到,可她盡力了。
當她到達碼頭時,上氣不接下氣的,亨利卻早已手腳大張地躺在木闆上了。
“小心柏油,親愛的。
”他說。
“我老了。
”她說。
他們沉默地抽着煙。
亨利把手臂放在她脖子下面,時不時轉身親吻她。
她望着天空。
“天好低啊,你幾乎能伸手碰到它。
” 亨利說:“你剛才說你不喜歡你的世界受到幹擾,是認真的嗎?” “嗯?”她不知道。
她猜是這樣。
她努力解釋道:“我隻是說,過去五年裡,我每次回家——甚至在那以前,從大學開始——有些東西變化得有一點太……” “而你不确定那是不是你希望看到的,對嗎?”亨利在月光下露齒一笑,她能看得見他。
她坐起身。
“我不知道是否能讓你明白,親愛的。
當你生活在紐約時,你時常有種感覺,紐約不是世間。
我的意思是,每次回家時,我感覺像回到了世間,而當我離開梅科姆時,就像離開了世間一樣。
這種感覺傻乎乎的。
我沒法解釋,而比這更傻的是,如果生活在梅科姆,我會直接瘋掉。
” 亨利說:“你不會,你知道你不會。
我沒有要逼你做出答複的意思——别動——但你得接受一件事,瓊·?露易絲。
你會看到變化,你會在我們的有生之年看到梅科姆徹底變樣。
眼下,你的問題是,你想擁有你的蛋糕,并把它吃掉;你想讓時間停止,可你做不到。
你遲早得在梅科姆和紐約之間做出選擇。
” 他隻差一點就懂了。
我願意嫁給你,漢克,假如你帶我住到芬奇莊園這兒來的話。
我願意用紐約換這個地方,但不是換梅科姆鎮。
她眺望那條河。
梅科姆縣這邊是高高的陡岸,而阿伯特縣的那一頭卻是一馬平川。
下雨時,河水滿溢,可以在棉花田間劃船。
她望向上遊,思量着,獨木舟之戰就發生在那兒。
塞缪爾·?戴爾與印第安人打仗,紅鷹酋長跳下陡岸。
然後他以為他知曉那些山岡與海洋, 他的生命從山岡升起, 流向大海而逝。
“你說了什麼嗎?”亨利問。
“沒有。
隻是在空想而已,”她說,“對了,姑姑不同意我們的婚事。
” “我從一開始就知道。
你呢?” “知道。
” “那麼嫁給我吧。
” “向我求個婚。
” 亨利起身,坐在她旁邊。
他們把腳伸出碼頭邊沿,懸蕩着。
“我的鞋呢?”她突然問。
“剛才在車旁,你把鞋子踢了。
瓊·?露易絲,現在我有能力養活我們兩個人。
幾年後,假如形勢一直像現在這麼好,我就可以讓我們過上舒适的生活。
如今南方到處是機會,就是在梅科姆縣本地,錢都多得能淹死一——你覺得找個議員老公怎麼樣?” 瓊·?露易絲吃了一驚。
“你要參加競選?” “我在考慮中。
” “對抗權力機器?” “對。
他們自甘堕落,差不多快倒台了,假如我搶得先機……” “梅科姆縣出個廉明的政府,這簡直是太讓人震驚了,我都怕老百姓受不了。
”她說,“阿迪克斯怎麼看?” “他認為時機已經成熟。
” “你不會像他那麼容易當選。
”她的父親在進行了首輪競選活動後便任州議員,期限随他所願,無人反對。
他是該縣曆史上獨一無二的個案:沒有政黨組織反對阿迪克斯·?芬奇,也沒有政黨組織支持他,沒有人與他競争。
他退休後,權力機器攫奪了這僅剩的一個獨立席位。
“是的,但我能對他們構成強有力的威脅。
縣政府裡的那幫人,如今玩忽職守得厲害,好好幹一場,說不定就有可能擊敗他們。
” “寶貝,我可當不了你的賢内助,”她說,“政治讓我覺得無聊透頂。
” “總之,你不會出來和我競争。
這就夠叫人放心了。
” “一個嶄露頭角的年輕人,是不是?你為什麼沒告訴我,你是年度傑出人物?” “我怕你會笑話我。
”亨利說。
“笑話你嗎,漢克?” “是啊。
你似乎時時刻刻都在有意無意地嘲笑我。
” 她能說什麼呢?她曾多少次傷害過他的感情?她說:“你知道,我一直不太會講話,但我對上帝發誓,我從未嘲笑過你,漢克。
在心裡我從沒有過。
” 她把他的腦袋摟入懷中。
她能感覺到他的闆刷頭抵在她下巴底下,如同黑天鵝絨一般。
亨利吻着她,把她拉向自己,倒在碼頭的地闆上。
過了些許時候,瓊·?露易絲掙脫出來說:“我們該走了,漢克。
” “還不到時間。
” “到了。
” 漢克無精打采地說:“這地方最讓人讨厭的是每次都必須重新爬上去。
” “我在紐約有個朋友,每次都跑着上樓梯,一分鐘一英裡,說這能防止他喘不過氣來。
你幹嗎不試一試?” “這個他是你的男朋友嗎?” “别犯傻了。
”她說。
“你今天已經說過一遍了。
” “那麼,見鬼去吧。
”她說。
“這句話你今天也說過一遍了。
” 瓊·?露易絲雙手叉腰。
“你想不想穿着衣服下去遊泳?這個我今天沒有說過。
我隻要看你一眼的工夫就能把你推下去。
” “你知道,我相信你會那麼做。
” “我要來了哦。
”她點點頭說。
亨利抓住她的肩膀。
“假如我下去,你跟我一起下去。
” “我做個讓步,”她說,“我數到五,你可以把口袋裡的東西拿出來。
” “這太瘋狂了,瓊·?露易絲。
”他邊說邊掏出錢、鑰匙、皮夾、香煙,并脫下他的休閑鞋。
他們像鬥雞似的互相對視。
亨利先發制人,朝她撲過去,但她在摔倒時,一把抓住他的襯衫,将他一并拖了下去。
他們默不作聲地快速地朝河中央遊去,然後轉過身,慢慢遊向碼頭。
“拉我上來。
”她說。
他們渾身濕透,衣服貼在身體上,滴着水走上台階。
“等我們上車時,基本就幹了。
”他說。
“今晚那兒有激流。
”她說。
“太放蕩了。
” “小心我把你從這兒推下去。
我可不是說了玩的。
”她咯咯直笑,“記得梅裡威瑟太太以前是怎麼對待可憐的老梅裡威瑟先生的嗎?等我們結了婚,我會用同樣的方式對待你。
” 假如碰巧在大馬路上和妻子發生口角,梅裡威瑟先生就慘了。
梅裡威瑟先生不會開車,假如他們吵得不可開交,梅裡威瑟太太會停下車,搭便車去鎮上。
一次,他們在一條狹巷裡争執起來,梅裡威瑟先生被丢在那兒七個小時。
最後,他搭乘了一輛路過的馬車。
“等我進了議會,我們可不能半夜玩跳水。
”亨利說。
“那别參選了。
” 汽車發動機嗡嗡運轉着。
涼爽的空氣漸漸散去,天又悶得讓人喘不過氣來。
瓊·?露易絲看見擋風玻璃上映出他們後面的汽車的車前燈。
一輛車超了過去,不一會兒又一輛從旁邊駛過,接着又一輛。
梅科姆鎮近了。
瓊·?露易絲把頭靠在他的肩上,感到滿足而安心。
說不定終究是可行的,她心想,可我不是家庭型的,我甚至不知道怎麼使喚廚子。
太太們往來走動時互相說些什麼?我必須戴帽子。
我會抱不住嬰兒,把他們摔死。
有什麼東西嗖地從他們旁邊飛馳而過,猛地沖過前方的彎道,看起來像是一隻巨大的黑蜜蜂。
她坐起身,吓了一跳。
“那是什麼?” “一車黑人。
” “行行好,他們以為他們是在幹什麼?” “那是他們耍威風的方式。
”亨利說,“他們現在有錢了,能買得起二手車,就忙不疊地駛上公路。
他們是公害。
” “有駕照嗎?” “有的人不多。
也沒有保險。
” “神哪,出了事可怎麼辦?” “隻能以悲劇收場。
” 在門口,亨利溫柔地吻了她,放開她。
“明晚再見?”他說。
她點點頭。
“晚安,小親親。
” 她手提鞋子,踮着腳走進前面的卧室,打開燈。
她脫去衣服,穿上睡衣,悄悄溜進客廳。
她打開一盞台燈,走向書架。
噢,真要命,她心想。
她用手指拂過一冊冊軍事曆史書,在《第二次古迦太基戰争》上稍作逗留,又停在《原因為何》上。
要見傑克叔叔,還是臨時抱一下佛腳好,她想。
她回到卧室,吧嗒關了吊燈,摸到台燈,擰開。
她爬上她出生的那張床,讀了三頁,開着燈睡着了。
“我們要來南方人的老一套嗎?希望我像傑爾拉德·?奧哈拉一樣嗎?” “少來了,漢克。
”她的語氣很是愉快。
亨利說:“我相信你是全家人裡最古闆的。
遇到這樣的事,芬奇先生有着七十二歲年輕的心,而你卻是百歲老人。
” “我隻是不喜歡我的世界毫無預兆地受到幹擾。
我們下到碼頭去吧。
” “你能行嗎?” “我随時可以擊敗你。
” 他們競相朝台階跑去。
當瓊·?露易絲開始飛速下奔時,她的手指擦過冰冷的金屬扶手。
她停了下來。
去年,他們給台階安裝了鐵管扶手。
漢克跑太遠了,追不到,可她盡力了。
當她到達碼頭時,上氣不接下氣的,亨利卻早已手腳大張地躺在木闆上了。
“小心柏油,親愛的。
”他說。
“我老了。
”她說。
他們沉默地抽着煙。
亨利把手臂放在她脖子下面,時不時轉身親吻她。
她望着天空。
“天好低啊,你幾乎能伸手碰到它。
” 亨利說:“你剛才說你不喜歡你的世界受到幹擾,是認真的嗎?” “嗯?”她不知道。
她猜是這樣。
她努力解釋道:“我隻是說,過去五年裡,我每次回家——甚至在那以前,從大學開始——有些東西變化得有一點太……” “而你不确定那是不是你希望看到的,對嗎?”亨利在月光下露齒一笑,她能看得見他。
她坐起身。
“我不知道是否能讓你明白,親愛的。
當你生活在紐約時,你時常有種感覺,紐約不是世間。
我的意思是,每次回家時,我感覺像回到了世間,而當我離開梅科姆時,就像離開了世間一樣。
這種感覺傻乎乎的。
我沒法解釋,而比這更傻的是,如果生活在梅科姆,我會直接瘋掉。
” 亨利說:“你不會,你知道你不會。
我沒有要逼你做出答複的意思——别動——但你得接受一件事,瓊·?露易絲。
你會看到變化,你會在我們的有生之年看到梅科姆徹底變樣。
眼下,你的問題是,你想擁有你的蛋糕,并把它吃掉;你想讓時間停止,可你做不到。
你遲早得在梅科姆和紐約之間做出選擇。
” 他隻差一點就懂了。
我願意嫁給你,漢克,假如你帶我住到芬奇莊園這兒來的話。
我願意用紐約換這個地方,但不是換梅科姆鎮。
她眺望那條河。
梅科姆縣這邊是高高的陡岸,而阿伯特縣的那一頭卻是一馬平川。
下雨時,河水滿溢,可以在棉花田間劃船。
她望向上遊,思量着,獨木舟之戰就發生在那兒。
塞缪爾·?戴爾與印第安人打仗,紅鷹酋長跳下陡岸。
然後他以為他知曉那些山岡與海洋, 他的生命從山岡升起, 流向大海而逝。
“你說了什麼嗎?”亨利問。
“沒有。
隻是在空想而已,”她說,“對了,姑姑不同意我們的婚事。
” “我從一開始就知道。
你呢?” “知道。
” “那麼嫁給我吧。
” “向我求個婚。
” 亨利起身,坐在她旁邊。
他們把腳伸出碼頭邊沿,懸蕩着。
“我的鞋呢?”她突然問。
“剛才在車旁,你把鞋子踢了。
瓊·?露易絲,現在我有能力養活我們兩個人。
幾年後,假如形勢一直像現在這麼好,我就可以讓我們過上舒适的生活。
如今南方到處是機會,就是在梅科姆縣本地,錢都多得能淹死一——你覺得找個議員老公怎麼樣?” 瓊·?露易絲吃了一驚。
“你要參加競選?” “我在考慮中。
” “對抗權力機器?” “對。
他們自甘堕落,差不多快倒台了,假如我搶得先機……” “梅科姆縣出個廉明的政府,這簡直是太讓人震驚了,我都怕老百姓受不了。
”她說,“阿迪克斯怎麼看?” “他認為時機已經成熟。
” “你不會像他那麼容易當選。
”她的父親在進行了首輪競選活動後便任州議員,期限随他所願,無人反對。
他是該縣曆史上獨一無二的個案:沒有政黨組織反對阿迪克斯·?芬奇,也沒有政黨組織支持他,沒有人與他競争。
他退休後,權力機器攫奪了這僅剩的一個獨立席位。
“是的,但我能對他們構成強有力的威脅。
縣政府裡的那幫人,如今玩忽職守得厲害,好好幹一場,說不定就有可能擊敗他們。
” “寶貝,我可當不了你的賢内助,”她說,“政治讓我覺得無聊透頂。
” “總之,你不會出來和我競争。
這就夠叫人放心了。
” “一個嶄露頭角的年輕人,是不是?你為什麼沒告訴我,你是年度傑出人物?” “我怕你會笑話我。
”亨利說。
“笑話你嗎,漢克?” “是啊。
你似乎時時刻刻都在有意無意地嘲笑我。
” 她能說什麼呢?她曾多少次傷害過他的感情?她說:“你知道,我一直不太會講話,但我對上帝發誓,我從未嘲笑過你,漢克。
在心裡我從沒有過。
” 她把他的腦袋摟入懷中。
她能感覺到他的闆刷頭抵在她下巴底下,如同黑天鵝絨一般。
亨利吻着她,把她拉向自己,倒在碼頭的地闆上。
過了些許時候,瓊·?露易絲掙脫出來說:“我們該走了,漢克。
” “還不到時間。
” “到了。
” 漢克無精打采地說:“這地方最讓人讨厭的是每次都必須重新爬上去。
” “我在紐約有個朋友,每次都跑着上樓梯,一分鐘一英裡,說這能防止他喘不過氣來。
你幹嗎不試一試?” “這個他是你的男朋友嗎?” “别犯傻了。
”她說。
“你今天已經說過一遍了。
” “那麼,見鬼去吧。
”她說。
“這句話你今天也說過一遍了。
” 瓊·?露易絲雙手叉腰。
“你想不想穿着衣服下去遊泳?這個我今天沒有說過。
我隻要看你一眼的工夫就能把你推下去。
” “你知道,我相信你會那麼做。
” “我要來了哦。
”她點點頭說。
亨利抓住她的肩膀。
“假如我下去,你跟我一起下去。
” “我做個讓步,”她說,“我數到五,你可以把口袋裡的東西拿出來。
” “這太瘋狂了,瓊·?露易絲。
”他邊說邊掏出錢、鑰匙、皮夾、香煙,并脫下他的休閑鞋。
他們像鬥雞似的互相對視。
亨利先發制人,朝她撲過去,但她在摔倒時,一把抓住他的襯衫,将他一并拖了下去。
他們默不作聲地快速地朝河中央遊去,然後轉過身,慢慢遊向碼頭。
“拉我上來。
”她說。
他們渾身濕透,衣服貼在身體上,滴着水走上台階。
“等我們上車時,基本就幹了。
”他說。
“今晚那兒有激流。
”她說。
“太放蕩了。
” “小心我把你從這兒推下去。
我可不是說了玩的。
”她咯咯直笑,“記得梅裡威瑟太太以前是怎麼對待可憐的老梅裡威瑟先生的嗎?等我們結了婚,我會用同樣的方式對待你。
” 假如碰巧在大馬路上和妻子發生口角,梅裡威瑟先生就慘了。
梅裡威瑟先生不會開車,假如他們吵得不可開交,梅裡威瑟太太會停下車,搭便車去鎮上。
一次,他們在一條狹巷裡争執起來,梅裡威瑟先生被丢在那兒七個小時。
最後,他搭乘了一輛路過的馬車。
“等我進了議會,我們可不能半夜玩跳水。
”亨利說。
“那别參選了。
” 汽車發動機嗡嗡運轉着。
涼爽的空氣漸漸散去,天又悶得讓人喘不過氣來。
瓊·?露易絲看見擋風玻璃上映出他們後面的汽車的車前燈。
一輛車超了過去,不一會兒又一輛從旁邊駛過,接着又一輛。
梅科姆鎮近了。
瓊·?露易絲把頭靠在他的肩上,感到滿足而安心。
說不定終究是可行的,她心想,可我不是家庭型的,我甚至不知道怎麼使喚廚子。
太太們往來走動時互相說些什麼?我必須戴帽子。
我會抱不住嬰兒,把他們摔死。
有什麼東西嗖地從他們旁邊飛馳而過,猛地沖過前方的彎道,看起來像是一隻巨大的黑蜜蜂。
她坐起身,吓了一跳。
“那是什麼?” “一車黑人。
” “行行好,他們以為他們是在幹什麼?” “那是他們耍威風的方式。
”亨利說,“他們現在有錢了,能買得起二手車,就忙不疊地駛上公路。
他們是公害。
” “有駕照嗎?” “有的人不多。
也沒有保險。
” “神哪,出了事可怎麼辦?” “隻能以悲劇收場。
” 在門口,亨利溫柔地吻了她,放開她。
“明晚再見?”他說。
她點點頭。
“晚安,小親親。
” 她手提鞋子,踮着腳走進前面的卧室,打開燈。
她脫去衣服,穿上睡衣,悄悄溜進客廳。
她打開一盞台燈,走向書架。
噢,真要命,她心想。
她用手指拂過一冊冊軍事曆史書,在《第二次古迦太基戰争》上稍作逗留,又停在《原因為何》上。
要見傑克叔叔,還是臨時抱一下佛腳好,她想。
她回到卧室,吧嗒關了吊燈,摸到台燈,擰開。
她爬上她出生的那張床,讀了三頁,開着燈睡着了。