《一天的工作》〔1〕
關燈
小
中
大
《一天的工作》〔1〕
前記〔2〕
蘇聯的無産作家,是十月革命以後,即努力于創作的,一九一八年,無産者教化團〔3〕就印行了無産者小說家和詩人的叢書。
二十年夏,又開了作家的大會〔4〕。
而最初的文學者的大結合,則是名為“鍛冶廠”的集團。
但這一集團的作者,是往往負着深的傳統的影響的,因此就少有獨創性,到新經濟政策施行後,誤以為革命近于失敗,折了幻想的翅子,幾乎不能歌唱了。
首先對他們宣戰的,是《那巴斯圖》(意雲:在前哨)派的批評家,英古羅夫〔5〕說: “對于我們的今日,他們在怠工,理由是因為我們的今日,沒有十月那時的燦爛。
他們……不願意走下英雄底阿靈比亞〔6〕來。
這太平常了。
這不是他們的事。
” 一九二二年十二月,無産者作家的一團在《青年衛軍》〔7〕的編輯室裡集合,決議另組一個“十月團”〔8〕,“鍛冶廠”和“青年衛軍”的團員,離開舊社,加入者不少,這是“鍛冶廠”分裂的開端。
“十月團”的主張,如烈烈威支說,是“内亂已經結束,‘暴風雨和襲擊’的時代過去了。
而灰色的暴風雨的時代又已到來,在無聊的幔下,暗暗地準備着新的‘暴風雨’和新的‘襲擊’。
”所以抒情詩須用叙事詩和小說來替代;抒情詩也“應該是血,是肉,給我們看活人的心緒和感情,不要表示柏拉圖一流的歡喜了〔9〕。
” 但“青年衛軍”的主張,卻原與“十月團”有些相近的。
革命直後的無産者文學,誠然也以詩歌為最多,内容和技術,傑出的都很少。
有才能的革命者,還在血戰的渦中,文壇幾乎全被較為閑散的“同路人”所獨占。
然而還是步步和社會的現實一同進行,漸從抽象的,主觀的而到了具體的,實在的描寫,紀念碑的長篇大作,陸續發表出來,如裡培進斯基的《一周間》〔10〕,綏拉菲摩維支的《鐵流》〔11〕,革拉特珂夫的《士敏土》〔12〕,就都是一九二三至二四年中的大收獲,且已移植到中國,為我們所熟識的。
站在新的立場上的智識者的作家既經輩出,一面有些“同路人”也和現實接近起來,如伊凡諾夫的《哈蒲》〔13〕,斐定的《都市與年》,也被稱為蘇聯文壇上的重要收獲。
先前的勢如水火的作家,現在似乎漸漸有些融洽了。
然而這文學上的接近,淵源其實是很不相同的。
珂剛教授在所著的《偉大的十年的文學》中說: “無産者文學雖然經過了幾多的變遷,各團體間有過争鬥,但總是以一個觀念為标幟,發展下去的。
這觀念,就是将文學看作階級底表現,無産階級的世界感的藝術底形式化,組織意識,使意志向着一定的行動的因子,最後,則是戰鬥時候的觀念形态底武器。
縱使各團體間,頗有不相一緻的地方,但我們從不見有誰想要複興一種超階級的,自足的,價值内在的,和生活毫無關系的文學。
無産者文學是從生活出發,不是從文學性出發的。
雖然因為作家們的眼界擴張,以及從直接鬥争的主題,移向心理問題,倫理問題,感情,情熱,人心的細微的經驗,那些稱為永久底全人類的主題的一切問題去,而‘文學性’也愈加占得光榮的地位;所謂藝術底手法,表現法,技巧之類,又會有重要的意義;學習藝術,研究藝術,研究藝術的技法等事,成了急務,公認為切要的口号;有時還好像文學繞了一個大圈子,又回到原先的處所了。
“所謂‘同路人’的文學,是開拓了别一條路的。
他們從文學走到生活去。
他們從價值内在底技巧出發。
他們先将革命看作藝術底作品的題材,自說是對于一切傾向性的敵人,夢想着無關于傾向的作家的自由的共和國。
然而這些‘純粹的’文學主義者們——而且他們大抵是青年——終于也不能不被拉進全線沸騰着的戰争裡去了。
他們參加了戰争。
于是從革命底實生活到達了文學的無産階級作家們,和從文學到達了革命底實生活的‘同路人們’,就在最初的十年之終會面了。
最初的十年的終末,組織了蘇聯作家的聯盟〔14〕。
将在這聯盟之下,互相提攜,前進了。
最初的十年的終末,由這樣偉大的試練來作紀念,是毫不足怪的。
” 由此可見在一九二七年頃,蘇聯的“同路人”已因受了現實的熏陶,了解了革命,而革命者則由努力和教養,獲得了文學。
但僅僅這幾年的洗練,其實是還不能消泯痕迹的。
我們看起作品來,總覺得前者雖寫革命或建設,時時總顯出旁觀的神情,而後者一落筆,就無一不自己就在裡邊,都是自己們的事。
可惜我所見的無産者作家的短篇小說很有限,這十篇之中,首先的兩篇,還是“同路人”的,後八篇中的兩篇〔15〕,也是由商借而來的别人所譯,然而是極可信賴的譯本,而偉大的作者,遺漏的還很多,好在大抵别有長篇,可供閱讀,所以現在也不再等待,收羅了。
至于作者小傳及譯本所據的本子,也都寫在《後記》裡,和《豎琴》一樣。
臨末,我并且在此聲謝那幫助我搜集傳記材料的朋友。
一九三二年九月十八夜,魯迅記。
※※※ 〔1〕《一天的工作》魯迅在一九三二年至一九三三年間編譯的蘇聯短篇小說集,一九三三年三月由上海良友圖書印刷公司出版,列為《良友文學叢書》之一。
内收畢力涅克的《苦蓬》、綏甫林娜的《肥料》、略悉珂的《鐵的靜寂》、聶維洛夫的《我要活》、瑪拉式庚的《工人》、綏拉菲摩維支的《一天的工作》和《岔道夫》、孚爾瑪諾夫的《革命的英雄們》、唆羅诃夫的《父親》、班菲洛夫和伊連珂夫合寫的《枯煤,人們和耐火磚》等作品十篇。
其中綏拉菲摩維支的兩篇為文尹(楊之華)譯。
《苦蓬》、《肥料》和《我要活》三篇在收入單行本前,曾分别發表于《東方雜志》半月刊、《北鬥》月刊和《文學月報》。
〔2〕本篇最初印入《一天的工作》單行本,未在報刊上發表過。
〔3〕無産者教化團即“無産階級文化協會”,蘇聯早期文化組織,成立于一九一七年九月,十月革命後,全國各大城市都設有分部,并出版定期刊物《無産者文化》、《汽笛》等。
在理論和實踐上,他們都犯有錯誤,一九二○年列甯曾給予批評。
一九三二年解散。
〔4〕作家的大會指一九二○年五月“全俄無産階級作家協會”在莫斯科舉行的作家大會,出席者有代表二十五個城市的作家一百五十人。
〔5〕英古羅夫(C.cFb UTJ)《在崗位上》派的文藝評論家。
這裡引用的他的話,見于他作的《論損失》一文,載《在崗位上》雜志創刊号(一九二三年)上。
〔6〕阿靈比亞即奧林匹斯,希臘北部的高山,希臘神話中諸神的住所,古希臘人視為神山。
〔7〕《青年衛軍》即《青年近衛軍》,文學藝術和通俗科學雜志,俄共青年團中央的機關刊物,一九二二年創刊于莫斯科,與同年十月成立的文學團體“青年近衛軍”社有密切關系。
一九二三年三月“青年近衛軍”社與“十月”社、“工人之春”社同參加“莫斯科無産階級作家協會”。
〔8〕“十月團”即“十月”社,蘇聯早期的文學團體,一九二二年十二月成立。
核心人物有原屬“鍛冶場”社的馬雷希金,“青年近衛軍”社的培賽勉斯基,“工人之春”社的索柯洛夫和未參加團體的裡别進斯基等。
〔9〕柏拉圖一流的歡喜指幻想或理想的快樂。
柏拉圖(Plato前427—前347),古希臘哲學家,著有《理想國》、《飨宴篇》等。
〔10〕裡培進斯基(1898—1959)通譯裡别進斯基,蘇聯作家。
《一周間》,描寫内戰時期鬥争的小說,有蔣光慈譯本,一九三○年一月上海北新書局出版。
〔11〕綏拉菲摩維支(1863—1949)蘇聯作家。
早期作品描寫勞動人民的悲慘生活,一九○五年革命後,轉而以工人革命鬥争為主題。
《鐵流》,描寫紅軍遊擊隊與敵人鬥争的長篇小說,發表于一九二四年,有曹靖華譯本,一九三一年十一月上海三閑書屋出版,魯迅寫有《編校後記》,現收入《集外集拾遺》。
〔12〕革拉特珂夫(1883—1958)蘇聯作家,早年參加革命,曾被沙皇政府逮捕及流放,十月革命後參加國内戰争和衛國戰争。
《士敏土》(現譯《水泥》),描寫國内戰争結束後工人階級為恢複生産而鬥争的長篇小說,發表于一九二五年,有董紹明、蔡詠裳合譯本,一九三二年七月上海新生命書局出版。
〔13〕《哈蒲》伊凡諾夫發表于一九二五年的小說,描寫在西伯利亞獵狐的故事。
〔14〕蘇聯作家的聯盟指一九二八年在莫斯科成立的“全蘇聯無産階級作家協會”。
一九三二年,聯共〔布〕中央作出《關于改組文學藝術團體的決議》,後解散,成立“蘇聯作家協會”。
〔15〕這裡所說“首先的兩篇”,指《苦蓬》和《肥料》;“後八篇中的兩篇”,指《一天的工作》和《岔道夫》。
後記〔
二十年夏,又開了作家的大會〔4〕。
而最初的文學者的大結合,則是名為“鍛冶廠”的集團。
但這一集團的作者,是往往負着深的傳統的影響的,因此就少有獨創性,到新經濟政策施行後,誤以為革命近于失敗,折了幻想的翅子,幾乎不能歌唱了。
首先對他們宣戰的,是《那巴斯圖》(意雲:在前哨)派的批評家,英古羅夫〔5〕說: “對于我們的今日,他們在怠工,理由是因為我們的今日,沒有十月那時的燦爛。
他們……不願意走下英雄底阿靈比亞〔6〕來。
這太平常了。
這不是他們的事。
” 一九二二年十二月,無産者作家的一團在《青年衛軍》〔7〕的編輯室裡集合,決議另組一個“十月團”〔8〕,“鍛冶廠”和“青年衛軍”的團員,離開舊社,加入者不少,這是“鍛冶廠”分裂的開端。
“十月團”的主張,如烈烈威支說,是“内亂已經結束,‘暴風雨和襲擊’的時代過去了。
而灰色的暴風雨的時代又已到來,在無聊的幔下,暗暗地準備着新的‘暴風雨’和新的‘襲擊’。
”所以抒情詩須用叙事詩和小說來替代;抒情詩也“應該是血,是肉,給我們看活人的心緒和感情,不要表示柏拉圖一流的歡喜了〔9〕。
” 但“青年衛軍”的主張,卻原與“十月團”有些相近的。
革命直後的無産者文學,誠然也以詩歌為最多,内容和技術,傑出的都很少。
有才能的革命者,還在血戰的渦中,文壇幾乎全被較為閑散的“同路人”所獨占。
然而還是步步和社會的現實一同進行,漸從抽象的,主觀的而到了具體的,實在的描寫,紀念碑的長篇大作,陸續發表出來,如裡培進斯基的《一周間》〔10〕,綏拉菲摩維支的《鐵流》〔11〕,革拉特珂夫的《士敏土》〔12〕,就都是一九二三至二四年中的大收獲,且已移植到中國,為我們所熟識的。
站在新的立場上的智識者的作家既經輩出,一面有些“同路人”也和現實接近起來,如伊凡諾夫的《哈蒲》〔13〕,斐定的《都市與年》,也被稱為蘇聯文壇上的重要收獲。
先前的勢如水火的作家,現在似乎漸漸有些融洽了。
然而這文學上的接近,淵源其實是很不相同的。
珂剛教授在所著的《偉大的十年的文學》中說: “無産者文學雖然經過了幾多的變遷,各團體間有過争鬥,但總是以一個觀念為标幟,發展下去的。
這觀念,就是将文學看作階級底表現,無産階級的世界感的藝術底形式化,組織意識,使意志向着一定的行動的因子,最後,則是戰鬥時候的觀念形态底武器。
縱使各團體間,頗有不相一緻的地方,但我們從不見有誰想要複興一種超階級的,自足的,價值内在的,和生活毫無關系的文學。
無産者文學是從生活出發,不是從文學性出發的。
雖然因為作家們的眼界擴張,以及從直接鬥争的主題,移向心理問題,倫理問題,感情,情熱,人心的細微的經驗,那些稱為永久底全人類的主題的一切問題去,而‘文學性’也愈加占得光榮的地位;所謂藝術底手法,表現法,技巧之類,又會有重要的意義;學習藝術,研究藝術,研究藝術的技法等事,成了急務,公認為切要的口号;有時還好像文學繞了一個大圈子,又回到原先的處所了。
“所謂‘同路人’的文學,是開拓了别一條路的。
他們從文學走到生活去。
他們從價值内在底技巧出發。
他們先将革命看作藝術底作品的題材,自說是對于一切傾向性的敵人,夢想着無關于傾向的作家的自由的共和國。
然而這些‘純粹的’文學主義者們——而且他們大抵是青年——終于也不能不被拉進全線沸騰着的戰争裡去了。
他們參加了戰争。
于是從革命底實生活到達了文學的無産階級作家們,和從文學到達了革命底實生活的‘同路人們’,就在最初的十年之終會面了。
最初的十年的終末,組織了蘇聯作家的聯盟〔14〕。
将在這聯盟之下,互相提攜,前進了。
最初的十年的終末,由這樣偉大的試練來作紀念,是毫不足怪的。
” 由此可見在一九二七年頃,蘇聯的“同路人”已因受了現實的熏陶,了解了革命,而革命者則由努力和教養,獲得了文學。
但僅僅這幾年的洗練,其實是還不能消泯痕迹的。
我們看起作品來,總覺得前者雖寫革命或建設,時時總顯出旁觀的神情,而後者一落筆,就無一不自己就在裡邊,都是自己們的事。
可惜我所見的無産者作家的短篇小說很有限,這十篇之中,首先的兩篇,還是“同路人”的,後八篇中的兩篇〔15〕,也是由商借而來的别人所譯,然而是極可信賴的譯本,而偉大的作者,遺漏的還很多,好在大抵别有長篇,可供閱讀,所以現在也不再等待,收羅了。
至于作者小傳及譯本所據的本子,也都寫在《後記》裡,和《豎琴》一樣。
臨末,我并且在此聲謝那幫助我搜集傳記材料的朋友。
一九三二年九月十八夜,魯迅記。
※※※ 〔1〕《一天的工作》魯迅在一九三二年至一九三三年間編譯的蘇聯短篇小說集,一九三三年三月由上海良友圖書印刷公司出版,列為《良友文學叢書》之一。
内收畢力涅克的《苦蓬》、綏甫林娜的《肥料》、略悉珂的《鐵的靜寂》、聶維洛夫的《我要活》、瑪拉式庚的《工人》、綏拉菲摩維支的《一天的工作》和《岔道夫》、孚爾瑪諾夫的《革命的英雄們》、唆羅诃夫的《父親》、班菲洛夫和伊連珂夫合寫的《枯煤,人們和耐火磚》等作品十篇。
其中綏拉菲摩維支的兩篇為文尹(楊之華)譯。
《苦蓬》、《肥料》和《我要活》三篇在收入單行本前,曾分别發表于《東方雜志》半月刊、《北鬥》月刊和《文學月報》。
〔2〕本篇最初印入《一天的工作》單行本,未在報刊上發表過。
〔3〕無産者教化團即“無産階級文化協會”,蘇聯早期文化組織,成立于一九一七年九月,十月革命後,全國各大城市都設有分部,并出版定期刊物《無産者文化》、《汽笛》等。
在理論和實踐上,他們都犯有錯誤,一九二○年列甯曾給予批評。
一九三二年解散。
〔4〕作家的大會指一九二○年五月“全俄無産階級作家協會”在莫斯科舉行的作家大會,出席者有代表二十五個城市的作家一百五十人。
〔5〕英古羅夫(C.cFb UTJ)《在崗位上》派的文藝評論家。
這裡引用的他的話,見于他作的《論損失》一文,載《在崗位上》雜志創刊号(一九二三年)上。
〔6〕阿靈比亞即奧林匹斯,希臘北部的高山,希臘神話中諸神的住所,古希臘人視為神山。
〔7〕《青年衛軍》即《青年近衛軍》,文學藝術和通俗科學雜志,俄共青年團中央的機關刊物,一九二二年創刊于莫斯科,與同年十月成立的文學團體“青年近衛軍”社有密切關系。
一九二三年三月“青年近衛軍”社與“十月”社、“工人之春”社同參加“莫斯科無産階級作家協會”。
〔8〕“十月團”即“十月”社,蘇聯早期的文學團體,一九二二年十二月成立。
核心人物有原屬“鍛冶場”社的馬雷希金,“青年近衛軍”社的培賽勉斯基,“工人之春”社的索柯洛夫和未參加團體的裡别進斯基等。
〔9〕柏拉圖一流的歡喜指幻想或理想的快樂。
柏拉圖(Plato前427—前347),古希臘哲學家,著有《理想國》、《飨宴篇》等。
〔10〕裡培進斯基(1898—1959)通譯裡别進斯基,蘇聯作家。
《一周間》,描寫内戰時期鬥争的小說,有蔣光慈譯本,一九三○年一月上海北新書局出版。
〔11〕綏拉菲摩維支(1863—1949)蘇聯作家。
早期作品描寫勞動人民的悲慘生活,一九○五年革命後,轉而以工人革命鬥争為主題。
《鐵流》,描寫紅軍遊擊隊與敵人鬥争的長篇小說,發表于一九二四年,有曹靖華譯本,一九三一年十一月上海三閑書屋出版,魯迅寫有《編校後記》,現收入《集外集拾遺》。
〔12〕革拉特珂夫(1883—1958)蘇聯作家,早年參加革命,曾被沙皇政府逮捕及流放,十月革命後參加國内戰争和衛國戰争。
《士敏土》(現譯《水泥》),描寫國内戰争結束後工人階級為恢複生産而鬥争的長篇小說,發表于一九二五年,有董紹明、蔡詠裳合譯本,一九三二年七月上海新生命書局出版。
〔13〕《哈蒲》伊凡諾夫發表于一九二五年的小說,描寫在西伯利亞獵狐的故事。
〔14〕蘇聯作家的聯盟指一九二八年在莫斯科成立的“全蘇聯無産階級作家協會”。
一九三二年,聯共〔布〕中央作出《關于改組文學藝術團體的決議》,後解散,成立“蘇聯作家協會”。
〔15〕這裡所說“首先的兩篇”,指《苦蓬》和《肥料》;“後八篇中的兩篇”,指《一天的工作》和《岔道夫》。
後記〔