記“楊樹達”君的襲來

關燈
個時髦的學生。

     我知道,他是在嘲笑我的鞋尖已破,但已經毫不感到什麼興味了。

     他忽而起來,走出房外去,兩面一看,極靈敏地找着了廁所,小解了。

    我跟在他後面,也陪着他小解了。

    我們仍然回到房裡。

     &ldquo吓!什麼東西!&hellip&hellip&rdquo他又要開始。

     我可是有些不耐煩了,但仍然懇切地對他說:&ldquo你可以停止了。

    我已經知道你的瘋是裝出來的。

    你此來也另外還藏着别的意思。

    如果是人,見人就可以明白的說,無須裝怪相。

    還是說真話罷,否則,白費許多工夫,毫無用處的。

    &rdquo 他貌如不聽見,兩手摟着褲裆,大約是扣扣子,眼睛卻注視着壁上的一張水彩畫。

    過了一會,就用第二個指頭指着那畫大笑: &ldquo哈哈哈!&rdquo 這些單調的動作和照例的笑聲,我本已早經覺得枯燥的了,而況是假裝的,又如此拙劣,便愈加看得煩厭。

    他側立在我的前面,我坐着,便用了曾被譏笑的破的鞋尖一觸他的胫骨,說: &ldquo已經知道是假的了,還裝甚麼呢?還不如直說出你的本意來。

    &rdquo 但他貌如不聽見,徘徊之間,突然取了帽和鉛筆匣,向外走去了。

     這一着棋是又出于我的意外的,因為我還希望他是一個可以理喻,能知慚愧的青年。

    他身體很強壯,相貌很端正。

    olstoi和Andreev的發音也還正。

     我追到風門前,拉住他的手,說道,&ldquo何必就走,還是自己說出本意來罷,我可以更明白些&hellip&hellip&rdquo他卻一手亂搖,終于閉了眼睛,拼兩手向我一擋,手掌很平的正對着我:他大概是懂得一點國粹的拳術的。

     他又往外走。

    我一直送到大門口,仍然用前說去固留,而他推而且掙,終于掙出大門了。

    他在街上走得很傲然,而且從容地。

     這樣子,楊樹達君就遠了。

     我回進來,才向女工問他進來時候的情形。

     &ldquo他說了名字之後,我問他要名片,他在衣袋裡掏了一會,說道,&lsquo阿,名片忘了,還是你去說一聲罷。

    &rsquo笑嘻嘻,一點不像瘋的。

    &rdquo女工說。

     我愈覺得要嘔吐了。

     然而這手段卻确乎使我受損了,&mdash&mdash除了先前的侮辱和恫吓之外。

    我的女工從此就将門關起來,到晚上聽得打門聲,隻大
0.050139s