第十五章

關燈
裡有聰明、智慧的意思。

    ]帶着我。

    ”她把書翻到了有書名的那頁。

    《醫生的宗教》[此書是托馬斯·布朗的著作。

    ]。

    好!……好?這難道不是很意想不到嗎? 他為什麼要随身帶着這個?難道他會用《離奇與神秘》、《蠶的移居》或者《低能兒的花招》來填充他在偵探和外交事務中間的閑暇?或者考慮“我們徒勞無用地控制殘暴的槍支和導緻死亡的新發明”是怎麼樣的?“當然,在這種血肉的循環裡,沒有任何快樂可言;這些戴着眼鏡的眼睛也不能承載幸福。

    死亡才是我們狂歡的開始。

    ”她不想去猜測這些東西有沒有任何符合他自己想法或者狀況的地方;她甯願他能夠快樂和安全,這樣她就能憎惡他的快樂和安全了。

    她飛快地把書頁翻完。

    “當我注定屬于他的時候,我在擁有他之前是死的。

    擁抱對于結合的靈魂是不夠的,它們渴望真實地對待對方;這些渴望是無窮盡的,又是幾乎不可能的,追求它們的過程不能帶有任何滿足的意念。

    ”不管你用什麼方式解讀它,這都是最讓人不舒坦的一段話。

    她把書翻回到第一頁,開始從頭到尾地讀,對裡面的語法和格式抱着一種挑剔的态度。

    這就可以占據她腦子裡最上方的位置,不需要太湊近去窺探,這表層的底下究竟暗含着什麼意義。

     太陽從天空中移了下來,樹影在水面上拉得更長了。

    河面上的船隻更少了,參加茶話會的人都回家吃飯了,晚餐派對的人還沒有出來。

    恩底彌翁要停留在夜晚的空氣中。

    這真到了她必須狠下心,把竿子拔出來的時候了。

    她猶豫了一會兒又一會兒,直到一個女人的叫聲和她船尾的撞擊聲分擔了她的麻煩。

    那個不熟悉的新手和她的那一夥人又回來了,把她的竿子撞到河的正中間,使她的船順着他們的船尾打了一個轉。

    哈麗雅特把入侵者推開,一轉身就發現她的主人已經坐起來了,睡意蒙眬地咧着嘴笑。

     “我剛才睡着了?” “睡了将近兩個小時。

    ”哈麗雅特咯咯地笑了。

     “我的上帝,這種行為簡直不能容忍!實在很抱歉。

    你為什麼沒把我叫起來?現在什麼時候了?我可憐的姑娘,如果我們不快點的話,你今天晚上就沒晚飯吃了。

    我真是發自内心地感到抱歉。

    ” “一點兒也沒有關系,你太疲勞了。

    ” “這不是借口,”他現在站起身,把撐竿從泥裡拔了出來,“我們現在要雙人撐了——我現在要厚着臉皮問你,可不可以和我一起撐船,這樣好彌補我剛才喪盡風度的懶覺耽誤的時間。

    ” “我喜歡撐船,彼得!”她突然覺得自己很喜歡他,“為什麼要這麼匆忙?我是說,教授在等你嗎,還是有别的什麼事?” “沒有,我要搬去米特雷賓館。

    我不能把教授的家當成是自己的旅館,而且他們還有别人要去寄宿。

    ” “那我們能不能在水邊找個地方吃東西,開開心心的?我是說,如果你願意的話。

    或者,你必須得吃正式的晚餐?” “我親愛的,鑒于我剛才的行為像頭豬,我現在很想吃點糠,或者薊。

    薊要比糠好一些。

    你真是個最寬宏大量的女人。

    ” “好啦,給我竿子。

    我會站在船頭,你來掌舵。

    ” “我要看你數三下就能把竿子拿起來。

    ” “我保證能做到。

    ” 她可以感覺到,溫西那雙評判的眼睛一直在盯着她對付沉重的竿子。

    撐竿這種事情讓你要麼看上去很優雅,要麼看上去很笨拙;沒有中間的可能性。

    他們向伊夫雷進發。

     “這樣看來,”過了一會兒,當他們重新回到船上的時候,哈麗雅特說,“薊的确應該比這個更好。

    ” “那樣的食物是給年輕人準備的,那種腦子不知道長在什麼地方的年輕人。

    有激情,但卻不知道拿激情怎麼辦的年輕男人。

    晚飯吃了杏果餡餅和化學合成的檸檬水,真叫人高興啊!這讓我又長了一分見識。

    誰來撐竿,我?你?還是我們?我們是不是應該把冷漠和工種分配抛到一邊去,坐在一起劃船?”他的眼睛诙諧地看着她,“我宣布,我累了。

    ” “照你喜歡的做。

    ” 他很有紳士風度地把她拉到座位上,然後自己在她的旁邊坐了下來。

     “我這是坐在什麼鬼東西上面了?” “我想,是托馬斯·布朗閣下的書。

    對不起,我剛才搜了你的口袋。

    ” “既然我是這麼一個差勁的同伴,很欣慰能向你提供一個有趣的替補。

    ” “他也是你一直以來的同伴嗎?” “我的品位太寬泛了。

    我的同伴很可能又變成《凱龍》或者《愛麗絲夢遊仙境》或者馬基雅維利[馬基雅維利,(Machiavelli,1469—1527),意大利哲學家、作家。

    ]。

    ” “或者薄伽丘或者《聖經》?” “這些不太像。

    或者阿普列烏斯[阿普列烏斯(Apuleius,125—180),羅馬柏拉圖派哲學家。

    ]。

    ” “或者約翰·鄧恩[約翰·鄧恩(JohnDonne,1572—1631),英國詩人。

    ]?” 他沉默了一會兒,然後換了一種語氣說: “那個槳是不是要自己下去探險了?” “這一竿怎麼樣?” “如果你能在你那邊多劃兩下的話,我掌舵能輕松些。

    ” “哦,對不起……你有沒有發現你很容易為文字而沉醉?” “太容易了,告訴你實話,我就很少清醒過。

    這導緻我總是很多話。

    ” “而且,如果有任何人來問我,我會說你對均衡感和條理性很有熱情——沒有一種美是不需要衡量的。

    ” “人可能會對得不到的東西充滿熱情。

    ” “但你得到了,至少,你似乎得到了。

    ” “完美的奧古斯都[奧古斯都保持了羅馬共和的表面形式,但是卻作為一位獨裁者,統治羅馬長達四十年以上。

    ]人?不,我怕這幾乎是兩股對立力量的平衡……河面上人又開
0.052896s