第七章

關燈


    但你任何時候都可以去門衛那裡問問看。

    ” “哦,我可以嗎?那簡直好極了。

    我會來找——如果你不在的話我會留張紙條。

    你也應該過來坐坐,一起喝喝茶或者雞尾酒什麼的。

    我保證,在我力所能及的情況下,剛才那樣的事情不會再發生。

    ” “那很好。

    哦,對了——卡特莫爾小姐是什麼時候到你朋友那兒的?” “哦,大概是九點半左右,我想。

    我也不是很确定。

    幹嗎?” “我隻是想,她有沒有在門衛的出入登記簿上簽字。

    但我會查到的。

    晚安。

    ” “晚安,”帕弗瑞特先生說,“實在感激不盡。

    ” 哈麗雅特把後門鎖上,又回到了四方四方院中。

    她感覺,盡管又出現了一件令人惱火的麻煩事,但她卻有很大的收獲。

    那個人偶幾乎不可能在九點半之前就擺在那兒,所以,卡特莫爾小姐,盡管她荒唐愚蠢,但卻由此給自己一份鐵闆釘釘的不在場證明。

    是她讓哈麗雅特的調查有一點點進展,盡管隻是很小的一步,但哈麗雅特還是覺得要感謝她,哈麗雅特現在可以把這個女孩從嫌疑名單裡劃掉了。

     她馬上想起,卡特莫爾小姐還躺在衛生間的地闆上,等着有人去幫她呢。

    如果她的意識蘇醒過來,在衛生間裡搞出什麼聲音,那場面就尴尬了。

    當她趕到新四方院,把衛生間門打開的時候,哈麗雅特發現這個小囚犯還處于酗酒者的昏睡階段。

    她在過道裡打探了一下,查出卡特莫爾的卧室在一樓。

    哈麗雅特把她房間的門打開,就在她開門的時候,隔壁的門也開了,一個腦袋突然探出來。

     “是你嗎?卡特莫爾?”那個腦袋小聲地說,“哦,對不起。

    ”門砰的一下又關上了。

     哈麗雅特認出這個女人就是在圖書館開幕典禮當天,過來和卡特莫爾小姐說話的那個女孩。

    她走到她的門前,看到她的門上寫着“C.I.布瑞格斯”,接着輕輕地敲門。

    那個腦袋又出來了。

     “你是不是想看到卡特莫爾小姐進來?” “哦,”布瑞格斯小姐說,“我聽到有人在她門口——哦!你是範内小姐吧,是不是?” “是的。

    你幹嗎不睡覺,要等卡特莫爾小姐回來呢?” 布瑞格斯小姐在她的睡衣外面穿了一件羊毛外套,看上去有些受驚。

     “我有事情要做。

    我晚上總是睡得很晚。

    怎麼了?” 哈麗雅特看着這個女孩。

    她個子不高,身體很健康,有一張淳樸、堅毅并且聰慧的臉。

    她的樣子看起來很可靠。

     “如果你是卡特莫爾小姐的朋友,”哈麗雅特說,“你最好上樓來幫幫我。

    她現在躺在洗手間裡。

    我剛才發現有個男生在牆那邊扶着她,她的身體狀況不大好。

    ” “哦,天哪!”布瑞格斯小姐說,“喝醉了?” “恐怕是的。

    ” “她真是個傻子,”布瑞格斯小姐說,“我就知道哪天肯定會出婁子的。

    好的,我就來了。

    ” 她們兩個把卡特莫爾小姐拖上台階,扔到她的床上。

    在一陣令人生畏的沉默裡,她們把她的外套脫了,幫她蓋好被子。

     “我想,她睡一覺就好了,”哈麗雅特說,“哦,我想了解一點事,這不麻煩你吧。

    怎麼樣?” “到我的房間來吧,”布瑞格斯小姐說,“你想要熱牛奶、熱巧克力還是咖啡?” 哈麗雅特說要熱牛奶。

    布瑞格斯把水壺放在對面配餐室的爐子上,然後又進來,開始撥弄壁爐裡的火,最後在一塊坐墊上坐下來。

     “請告訴我,”布瑞格斯小姐說,“到底發生了什麼?” 哈麗雅特把事情告訴了她,并隐去了那位先生的姓名。

    但布瑞格斯小姐立刻就把他的名字說了出來。

     “那是雷傑·帕弗瑞特,肯定的,”她說,“可憐的家夥。

    他總是會惹上這種麻煩。

    如果有人抓到他的話,他該怎麼辦?” “那就難堪了,”哈麗雅特說,“我的意思是,你要想從這種情況裡優雅脫身,那是需要點經驗積累的。

    那姑娘真的很在乎他嗎?” “不,”布瑞格斯小姐說,“并沒有。

    她隻是想找個人陪着。

    你知道的。

    她的婚約被毀了,受了很可怕的打擊。

    她和萊昂·法林頓從小就是朋友,一直關系很好。

    在她來學校之前,一切都已經确定了。

    可是,法林頓被我們親愛的費拉克斯曼小姐迷住了,然後就搞得一團糟。

    接着又出現了一系列新情況,事情越來越複雜,把卡特莫爾搞得心力交瘁。

    ” “我明白,”哈麗雅特說。

    “那種絕望的感覺——我必須得有個男人——這種想法。

    ” “是的。

    不管那個男人是誰。

    我想這大概是一種輸家的複雜心理。

    有的人就是要做蠢事,把自己搞得滿身創傷。

    你明白我的意思嗎?” “哦,明白。

    我充分了解。

    這種事經常發生。

    有人永遠都不是心魔的對手。

    她經常幹這種事嗎?” “是啊,”布瑞格斯小姐承認說,“多到我不能接受。

    我已經盡力讓卡特莫爾理智些,但我總不能時時說教。

    當她們已經鑽進了牛角尖,你跟她們說話就像跟月亮上的人喊話一樣。

    盡管這對帕弗瑞特來說很糟糕,他真是個特别彬彬有禮、特别可靠的人。

    如果他能果斷些的話,肯定不會插手的。

    但我還是覺得挺幸運的,他不是那樣的人,因為,如果卡特莫爾不是找他的話,可能會找個什麼可怕的吸血寄生蟲。

    ” “他們之間有可能嗎?” “你是說,結婚?沒有。

    我想他的自我保護意識很強,足以避免這個。

    而且——還有,範内小姐,這真的很羞恥。

    費拉克斯曼小姐就是不能放過任何人,她現在又想把帕弗瑞特也撬走,盡管她對他根本沒興趣。

    如果她能放過可憐的卡特莫爾,不要再幹擾她,他們兩個之間的事可能就會順水推舟,但她就是不肯。

    跟你說,我非常欣賞卡特莫爾。

    她為人很得體,她如果遇到合适的男人,就絕對沒事。

    她根本就不屬于牛津。

    她想要的是那種和一個男人厮守,為他付出的小日子,她想做個持家過日子的小妻子。

    但那個人得是個意志堅定、感情專一的男人,而且要有對她永久不變的深厚感情。

    這個人不可能是雷傑·帕弗瑞特,他隻是一個意氣用事的小傻子。

    ” 布瑞格斯小姐拼命地撥弄爐火。

     “那麼,”哈麗雅特說,“總得處理一下這件事。

    我不想去找院長,但是——” “當然了,我們必須得做點什麼,”布瑞格斯小姐說,“真是太走運了,是你撞到了這件事,而不是哪位老師。

    我早就知道會有事發生,可以說是在等着這一天。

    我一直都很擔心。

    這種事情,我實在不知道如何處理。

    但我無論如何都必須得站在卡特莫爾這邊——不然的話,我會把她的全部信心都毀掉的,天知道那時她還會幹出什麼蠢事。

    ” “我覺得你說得很對,”哈麗雅特說,“但現在,也許我應該和她談幾句,告訴她要注意自己的言行。

    如果她不希望我向院長告發的話,她應該向我保證以後言行規矩。

    我想,我應該借這個機會,善意地敲詐她一下。

    ” “對,”布瑞格斯小姐表示同意,“你可以這樣做。

    你真是太善解人意了。

    我要感謝你,算是幫我解脫了吧。

    這實在太耗費精力了——而且的确影響我的學習。

    畢竟,學習才是我們來這裡的目的,我已經在準備下個學期的榮譽文學學士學位考試——這件事這麼讓人沮喪——真不知道接下來會發生什麼。

    ” “我想卡特莫爾小姐一定很依賴你。

    ” “是的,”布瑞格斯小姐說,“但傾聽别人的麻煩事的确很耗費時間,我又不是特别擅長對付她的脾氣。

    ” “做别人的閨中密友是件很沉重、很吃力不讨好的事,”哈麗雅特說,“我不奇怪她會無緣無故地發脾氣。

    她要是能和你一樣清醒、理智的話,倒是很奇怪的事。

    但我也認為,你應該把你肩上的擔子放一放。

    你是她唯一的朋友嗎?” “的确。

    因為一件傳聞,可憐的卡特莫爾失去了許多朋友。

    ” “關于匿名信的那件事?” “哦,你聽說過這個?那個當然不是卡特莫爾幹的。

    這麼說太可笑了。

    但費拉克斯曼在學院裡到處宣揚這個故事。

    一旦你沾染上這種罪名,就會被它奪走很多東西。

    ” “的确是這樣,布瑞格斯小姐,我們兩個人最好都去睡個覺。

    早餐之後,我會過來探望卡特莫爾小姐。

    不要太擔心了。

    我敢說這件事将會是因禍得福。

    好了,我現在要走了。

    你能不能借我一把鋒利的刀?” 布瑞格斯小姐有些詫異,但還是給了她一把很鋒利的鉛筆刀,然後道了聲晚安。

    在哈麗雅特回圖德大樓的半路,她把那個懸挂着的人偶割了下來,帶走方便以後仔細檢查。

    她感覺自己實在困得不行了。

     她一定是筋疲力盡了,一躺到床上就酣然入睡。

    一夜沒有夢到彼得·溫西,一夜無夢。

    
0.075112s