第六章
關燈
小
中
大
拿着松節油罐子趕快離開。
然後,她又有了一個想法,那個混蛋不可能是光着腳離開圖書館的。
她肯定又把拖鞋穿上了。
如果她把沾了油漆的腳塞進拖鞋的話,那拖鞋肯定會讓她露馬腳的。
她回到自己的房間,換了一身衣服,然後又回到新四方院。
布洛斯小姐已經不在了。
她的卧室拖鞋就放在床邊。
哈麗雅特仔細檢查了一下這雙拖鞋,但上面一點油漆的痕迹都沒有。
在回去的路上,她碰到了佩吉特。
他的兩隻手分别提着一大罐松節油,正靜靜地穿過草坪。
“你從哪兒搞到這麼多,佩吉特,這麼大一清早的?” “哦,莫林斯騎着他的摩托車去找了一個小夥子,那個小夥子開了家汽油店,就在附近。
” 就是這麼簡單。
不久,哈麗雅特和院長都已梳洗完畢,穿上體面的長袍。
她們跟在佩吉特和裝飾工匠的後面,沿着伊麗莎白女王樓的東側走着。
“女士們,”她們聽到佩吉特開口說話了,“也一大早就起床,跟先生們一樣。
” “當我還是個毛頭小夥子的時候,”工匠回話說,“女士就是女士。
先生就是先生。
你明白我的意思嗎?” “這個國家需要的,”佩吉特說,“是一個希特勒。
” “這是對的,”工匠說,“把女孩子們留在家裡。
夥計,你這兒的活計還真是有意思。
你以前是幹什麼的,在給一群母雞看大門之前?” “在動物園裡幫忙喂駱駝。
那也是項很有意思的工作。
” “那你怎麼把那份工作給丢了?” “血毒。
我被咬了手臂,”佩吉特說,“被一個母的。
” “哈!”裝飾工匠說。
當歐卡珀勳爵駕臨的時候,圖書館已經完全沒有礙眼的東西了,除了上面的部分還有點潮,有些縫隙以外。
這是因為新牆紙幹的程度不均勻。
玻璃都擦幹淨了,地闆上的油漆污點也清理掉了。
她們在一個櫥櫃裡找到十二張經典雕塑的攝影,可以用來代替希臘帕台農神廟和羅馬角鬥場;書都被放回書架的原位了;而且陳列書架上恰到好處地擺放着喬叟的初版書卷,莎士比亞的首版四開本,三本莫裡斯的凱姆斯科特出版社作品,有親筆簽名的《有産者》[《有産者》(TheManofProperty)是英國小說家約翰·高爾斯華綏的作品。
],還有什魯斯伯裡伯爵夫人的繡花手套。
院長擁抱了勳爵,好像一隻母雞在抱一隻小雞。
她的神經時刻都在飽受折磨,生怕有什麼難堪的信箋從他的桌布裡掉出來,或出人意料地從他長袍的褶皺裡飄出來。
午餐之後,當她們都在教研室的時候,他從他的口袋裡翻出了好幾張紙條,快速地翻閱着,眉頭困惑地皺起來。
這個時候,她敏感的神經高度緊張起來,差點把放糖的小碟子給打翻了。
不過,後來才搞清楚,他隻不過是放錯了一條希臘名諺。
盡管督學已經了解了圖書館前前後後發生的事,但她還是像往常一樣沉靜,一樣泰然自若。
這些事哈麗雅特都沒有看見。
裝飾工人們幹完活兒之後,她就一直待在圖書館裡,觀察每個來來往往人的行為。
但沒有一個人有任何可疑的地方。
顯然,這個學院惡作劇的始作俑者沒有得逞。
有仆人把冷餐端給這位自己忙活的觀察者。
一塊餐巾把午餐盤蓋了起來,但除了火腿三明治之類的東西外,折疊的餐巾下并沒有隐藏别的。
哈麗雅特認出了這個仆人。
“你是安妮,是不是?你現在在廚房工作嗎?” “不是的,夫人。
我在禮堂和教研室裡服務。
” “你的小女兒們怎麼樣?我記得利德蓋特小姐說過,你有兩個小女兒。
” “是的,夫人。
你想問哪一方面呢?”安妮的臉馬上就容光煥發起來,“她們好極了。
我們從前住在一座工業城市裡,但牛津更适合她們。
夫人,您喜歡孩子嗎?” “哦,喜歡的。
”哈麗雅特說。
事實上,她并不那麼喜歡孩子;但總不能對這些有小寶貝的母親們直言不諱地說出來。
“夫人,您應該結婚,然後就會有您自己的孩子了。
哦!我怎麼能這麼對您說話——太不合适了。
但在我看來,這麼多沒結婚的女士們住在一起,這真是可怕的事。
這是不正常的,對不對?” “呵,安妮。
這完全是個人選擇的問題。
而且也得等到合适的人出現才能結婚啊。
” “夫人,這倒是真理啊。
”哈麗雅特突然想起,安妮的丈夫很古怪,要麼就是自殺了,要麼就是有别的不幸的事。
她懷疑安妮的這番陳詞濫調是不是裝的。
但安妮看上去好像過得挺高興,她又笑了。
安妮有一雙淡藍色的大眼睛。
哈麗雅特琢磨,在她變得這麼瘦,這麼憂心忡忡之前,肯定是位相貌姣好的女子。
“我希望你的那個人會出現——或者你是不是已經訂婚了?” 哈麗雅特皺了皺眉頭。
她對這個問題沒有什麼特别的想法,也不想和學院裡的仆人讨論自己的私人生活。
但安妮這麼問,好像也沒有無禮的意圖,所以她還是很禮貌地回答了,“還沒有呢,但誰知道以後呢?你覺得新圖書館怎麼樣?” “夫人,這是非常壯觀的一個房子,是不是?但這麼大一個地方,隻允許女人來看書學習,有點太浪費了。
我不明白女人要書幹什麼。
書又不能教她們怎麼做個好妻子。
” “你的觀點太可怕了!”哈麗雅特說,“安妮,你怎麼能在一所女子學院裡找到工作的?” 仆人的臉上立刻愁雲密布,“夫人,我有我的苦衷,找到一份工作就老實幹呗。
” “是啊,當然了;我隻是開個玩笑。
你喜歡這份工作嗎?” “很不錯。
但有些聰明女人很古怪,你覺不覺得?我的意思是,很好笑。
她們隻有一種心思。
” 哈麗雅特想起和利德蓋特小姐之間的那些誤會。
“哦,不是這樣的,”她輕快地說,“當然她們都很忙,沒有時間關注外界的事。
但她們的心地都很好。
” “是這樣的,夫人;我知道她們心地都很好。
但我經常想起《聖經》裡的那句話,‘多學使人瘋癫。
’這不是一件好事。
” 哈麗雅特敏銳地看了她一眼,并注意到她眼睛裡有一絲古怪的神情。
“你這樣說是什麼意思,安妮?” “沒什麼意思,夫人。
就是好笑的事常常發生,不過當然了,你是客人,不會了解的。
我也沒有資格來說這些——我現在隻是個仆人而已。
” “如果我是你的話,”哈麗雅特相當擔心地說,“我絕不會和外面的人或者訪客提到你剛才跟我說的這些事。
如果你有任何抱怨的話,你應該去和财務主任,或者督學說。
” “我并沒有任何抱怨,夫人。
但你可能也聽說過,那些牆上寫的粗魯的話,還有在四方院裡燒着的東西——為什麼,報紙上登了一點點。
夫人,你會發現的,這一切都發生在一個人來學院之後。
” “哪個人?”哈麗雅特嚴肅地問。
“那些女學問人中的一個,夫人。
不過,也許我最好還是不要再多嘴了。
你寫過偵探小說,是吧,夫人?你一定能在那個女士過去的故事裡發現點什麼,你要相信我。
最起碼,許多人都是這麼說的。
和這樣一個女士待
然後,她又有了一個想法,那個混蛋不可能是光着腳離開圖書館的。
她肯定又把拖鞋穿上了。
如果她把沾了油漆的腳塞進拖鞋的話,那拖鞋肯定會讓她露馬腳的。
她回到自己的房間,換了一身衣服,然後又回到新四方院。
布洛斯小姐已經不在了。
她的卧室拖鞋就放在床邊。
哈麗雅特仔細檢查了一下這雙拖鞋,但上面一點油漆的痕迹都沒有。
在回去的路上,她碰到了佩吉特。
他的兩隻手分别提着一大罐松節油,正靜靜地穿過草坪。
“你從哪兒搞到這麼多,佩吉特,這麼大一清早的?” “哦,莫林斯騎着他的摩托車去找了一個小夥子,那個小夥子開了家汽油店,就在附近。
” 就是這麼簡單。
不久,哈麗雅特和院長都已梳洗完畢,穿上體面的長袍。
她們跟在佩吉特和裝飾工匠的後面,沿着伊麗莎白女王樓的東側走着。
“女士們,”她們聽到佩吉特開口說話了,“也一大早就起床,跟先生們一樣。
” “當我還是個毛頭小夥子的時候,”工匠回話說,“女士就是女士。
先生就是先生。
你明白我的意思嗎?” “這個國家需要的,”佩吉特說,“是一個希特勒。
” “這是對的,”工匠說,“把女孩子們留在家裡。
夥計,你這兒的活計還真是有意思。
你以前是幹什麼的,在給一群母雞看大門之前?” “在動物園裡幫忙喂駱駝。
那也是項很有意思的工作。
” “那你怎麼把那份工作給丢了?” “血毒。
我被咬了手臂,”佩吉特說,“被一個母的。
” “哈!”裝飾工匠說。
當歐卡珀勳爵駕臨的時候,圖書館已經完全沒有礙眼的東西了,除了上面的部分還有點潮,有些縫隙以外。
這是因為新牆紙幹的程度不均勻。
玻璃都擦幹淨了,地闆上的油漆污點也清理掉了。
她們在一個櫥櫃裡找到十二張經典雕塑的攝影,可以用來代替希臘帕台農神廟和羅馬角鬥場;書都被放回書架的原位了;而且陳列書架上恰到好處地擺放着喬叟的初版書卷,莎士比亞的首版四開本,三本莫裡斯的凱姆斯科特出版社作品,有親筆簽名的《有産者》[《有産者》(TheManofProperty)是英國小說家約翰·高爾斯華綏的作品。
],還有什魯斯伯裡伯爵夫人的繡花手套。
院長擁抱了勳爵,好像一隻母雞在抱一隻小雞。
她的神經時刻都在飽受折磨,生怕有什麼難堪的信箋從他的桌布裡掉出來,或出人意料地從他長袍的褶皺裡飄出來。
午餐之後,當她們都在教研室的時候,他從他的口袋裡翻出了好幾張紙條,快速地翻閱着,眉頭困惑地皺起來。
這個時候,她敏感的神經高度緊張起來,差點把放糖的小碟子給打翻了。
不過,後來才搞清楚,他隻不過是放錯了一條希臘名諺。
盡管督學已經了解了圖書館前前後後發生的事,但她還是像往常一樣沉靜,一樣泰然自若。
這些事哈麗雅特都沒有看見。
裝飾工人們幹完活兒之後,她就一直待在圖書館裡,觀察每個來來往往人的行為。
但沒有一個人有任何可疑的地方。
顯然,這個學院惡作劇的始作俑者沒有得逞。
有仆人把冷餐端給這位自己忙活的觀察者。
一塊餐巾把午餐盤蓋了起來,但除了火腿三明治之類的東西外,折疊的餐巾下并沒有隐藏别的。
哈麗雅特認出了這個仆人。
“你是安妮,是不是?你現在在廚房工作嗎?” “不是的,夫人。
我在禮堂和教研室裡服務。
” “你的小女兒們怎麼樣?我記得利德蓋特小姐說過,你有兩個小女兒。
” “是的,夫人。
你想問哪一方面呢?”安妮的臉馬上就容光煥發起來,“她們好極了。
我們從前住在一座工業城市裡,但牛津更适合她們。
夫人,您喜歡孩子嗎?” “哦,喜歡的。
”哈麗雅特說。
事實上,她并不那麼喜歡孩子;但總不能對這些有小寶貝的母親們直言不諱地說出來。
“夫人,您應該結婚,然後就會有您自己的孩子了。
哦!我怎麼能這麼對您說話——太不合适了。
但在我看來,這麼多沒結婚的女士們住在一起,這真是可怕的事。
這是不正常的,對不對?” “呵,安妮。
這完全是個人選擇的問題。
而且也得等到合适的人出現才能結婚啊。
” “夫人,這倒是真理啊。
”哈麗雅特突然想起,安妮的丈夫很古怪,要麼就是自殺了,要麼就是有别的不幸的事。
她懷疑安妮的這番陳詞濫調是不是裝的。
但安妮看上去好像過得挺高興,她又笑了。
安妮有一雙淡藍色的大眼睛。
哈麗雅特琢磨,在她變得這麼瘦,這麼憂心忡忡之前,肯定是位相貌姣好的女子。
“我希望你的那個人會出現——或者你是不是已經訂婚了?” 哈麗雅特皺了皺眉頭。
她對這個問題沒有什麼特别的想法,也不想和學院裡的仆人讨論自己的私人生活。
但安妮這麼問,好像也沒有無禮的意圖,所以她還是很禮貌地回答了,“還沒有呢,但誰知道以後呢?你覺得新圖書館怎麼樣?” “夫人,這是非常壯觀的一個房子,是不是?但這麼大一個地方,隻允許女人來看書學習,有點太浪費了。
我不明白女人要書幹什麼。
書又不能教她們怎麼做個好妻子。
” “你的觀點太可怕了!”哈麗雅特說,“安妮,你怎麼能在一所女子學院裡找到工作的?” 仆人的臉上立刻愁雲密布,“夫人,我有我的苦衷,找到一份工作就老實幹呗。
” “是啊,當然了;我隻是開個玩笑。
你喜歡這份工作嗎?” “很不錯。
但有些聰明女人很古怪,你覺不覺得?我的意思是,很好笑。
她們隻有一種心思。
” 哈麗雅特想起和利德蓋特小姐之間的那些誤會。
“哦,不是這樣的,”她輕快地說,“當然她們都很忙,沒有時間關注外界的事。
但她們的心地都很好。
” “是這樣的,夫人;我知道她們心地都很好。
但我經常想起《聖經》裡的那句話,‘多學使人瘋癫。
’這不是一件好事。
” 哈麗雅特敏銳地看了她一眼,并注意到她眼睛裡有一絲古怪的神情。
“你這樣說是什麼意思,安妮?” “沒什麼意思,夫人。
就是好笑的事常常發生,不過當然了,你是客人,不會了解的。
我也沒有資格來說這些——我現在隻是個仆人而已。
” “如果我是你的話,”哈麗雅特相當擔心地說,“我絕不會和外面的人或者訪客提到你剛才跟我說的這些事。
如果你有任何抱怨的話,你應該去和财務主任,或者督學說。
” “我并沒有任何抱怨,夫人。
但你可能也聽說過,那些牆上寫的粗魯的話,還有在四方院裡燒着的東西——為什麼,報紙上登了一點點。
夫人,你會發現的,這一切都發生在一個人來學院之後。
” “哪個人?”哈麗雅特嚴肅地問。
“那些女學問人中的一個,夫人。
不過,也許我最好還是不要再多嘴了。
你寫過偵探小說,是吧,夫人?你一定能在那個女士過去的故事裡發現點什麼,你要相信我。
最起碼,許多人都是這麼說的。
和這樣一個女士待