第二章
關燈
小
中
大
恒的家。
”太精彩了,哈麗雅特想,但這不是戰争。
然後,她的思緒在演講者的句子裡飄進飄出,她覺得這簡直堪比聖戰;就算是這群喋喋不休、顯得有些荒唐的女人,她們也熔化成一個整體,和在座的彼此,和所有的把正直誠實的精神看得比物質更重要的男男女女——在人類靈魂的中心抵禦外敵的人,在共同的敵人面前,他們個人的相異之處都被忘卻。
不管一個人的感情生活會受到什麼樣的束縛,對自己的理想和責任忠貞,才是得到精神平靜的途徑。
作為一個自由的人,在這麼偉大的一個城市裡,享受着平等的權利,又怎麼可能感覺到束縛呢?一位出色的教授站起來回應督學的演講,她的演說方式不同,卻展示了同樣的精神。
那些話一經說出,就在每個演講者的嘴唇上和每個傾聽者的耳朵邊震動。
督學對學年的回顧并不是最重要的:會議、學位、研究——這些都是原則内部的細節,沒有它們,一個集體就無法運作。
在這樣一個學宴之夜的魔力下,人們突然意識到自己是一座善美城市裡的市民。
那可能是座古老的城市,城市裡到處都是不便利的建築和狹窄的街道,路人為了搶道而荒唐地争吵;但它的根基卻坐落在聖山上,它的塔尖接觸着天堂。
哈麗雅特帶着那種被鼓動起來的激昂情緒,離開了禮堂,院長托人邀請她去喝杯咖啡。
遵照醫囑,瑪麗·斯托克斯需要躺在床上休息,所以不能去。
于是,哈麗雅特欣然接受了邀請。
她去了新四方院,敲了馬丁小姐的門。
進去後她發現已經有一些人聚在院長的起居室裡了,有貝蒂·阿姆斯特朗、菲比·圖克爾、德·範恩小姐、财務主任斯蒂文小姐、一位名叫巴頓的學者,還有幾位比她高幾年級的往屆學生。
院長正在給大家倒咖啡,興高采烈地招呼她。
“進來吧!這咖啡可真不怎麼樣。
斯蒂文,我們對此就沒什麼辦法嗎?” “有啊,如果你能啟動一個咖啡資金,”财務主任說,“我不知道你有沒有想過,要為兩百個人準備真正的上等咖啡,這項開支會有多大。
” “我知道,”院長說,“我們會窮得卑躬屈膝。
我想我最好跟弗萊基特小姐提一下這事。
你記得弗萊基特小姐吧,那個古怪的有錢人。
她跟你是一個年級的,弗特斯克小姐。
她來找我,總想給學院送一缸熱帶魚作禮物。
還說,她覺得這會給科學講堂帶來生機。
” “如果這能給某個講堂帶來生機的話,”弗特斯克小姐說,“也許會是件好事。
記得在我們那個時候,希爾亞德小姐的憲法發展講座很無聊。
” “哦,我的天!憲法發展!我的天,是的——現在還有這門課呢。
每年開始的時候她都有三十個左右的學生,最後隻剩下兩三個認真的黑人,一本正經地把每一句話都記在筆記本上。
講座跟以前完全一樣,我覺得連魚都幫不了他們。
我說:‘你真是好心,弗萊基特小姐,但我覺得它們在這裡不會生活得好。
我們得把它們放在特殊的制熱系統裡,是不是?對于園丁們來說,這也是額外的工作。
’她看起來非常失望,可憐的人;所以我說,她最好去和财務主任商議一下。
” “好的,”斯蒂文小姐說,“我會去和弗萊基特商量的,建議她來捐贈咖啡資金。
” “這比熱帶魚要有幫助得多,”院長贊同地說,“恐怕我們真的培養了不少怪人。
我覺得弗萊基特小姐對肝吸蟲的生活周期很有研究。
有人想要利口甜酒加咖啡嗎?來吧,範内小姐。
酒精會讓你舌頭變松,我們很想聽聽你最近的偵探故事呢。
” 哈麗雅特簡單地介紹了一下她正在寫的小說的情節。
“請原諒我說話這麼直接,範内小姐,”巴頓小姐說,很誠摯地湊上前來,“但在你經曆了那麼可怕的事之後,會不會在意把那種書繼續寫下去?” 院長被這個唐突的問題驚得愣住了。
“這個,”哈麗雅特說,“有一點要注意,在變得有錢之前,作家們不能挑挑揀揀。
如果你因為某一類的書出名了,然後又換着寫其他類型的書,銷售量就會下跌,這就是殘酷的現實。
”她停頓了一下,“我知道你在想什麼——你在想,任何一個有正常感覺的人,都會甯願擦地闆來謀生。
我擦地闆擦得很糟糕,但我寫偵探小說寫得還不錯。
我不理解為什麼我的正常感覺應該阻止我去做正常的工作。
” “說得很對。
”德·範恩小姐說。
“但毫無疑問的,”巴頓小姐堅持說,“你肯定會覺得,犯罪以及無辜的嫌疑,這些事應該受到嚴肅對待,而不應該被人當做智力遊戲。
” “我在真實生活裡的确很嚴肅地對待它們。
每個人都需要。
但你會認為,如果某個人在感情方面有過很糟糕的經曆,他就因此永遠不應該寫胡編亂造的客廳喜劇了嗎?” “但這難道是一回事嗎?”巴頓小姐說,皺着眉頭,“對于愛情來說,有較輕松的一面;而對謀殺案來說,卻沒有。
” “在大衆的眼裡,也許沒有輕松的一面;但在偵探過程中,的确有純粹的智力成分。
” “你曾在真實生活裡偵查過一個案子,是吧?你當時是什麼感覺?” “非常有趣。
” “對你而言,你喜歡把一個男人送上刑事法庭的被告席,還有絞刑架嗎?” “巴頓小姐,我想,問範内小姐這個不太合适,”院長說,她有些歉意地沖着哈麗雅特加了一句,“她對從社會學角度分析犯罪很有興趣,而且非常渴望刑事處罰的方式能有所改變。
” “是的,”巴頓小姐說,“在我看來,大家對這整件事的态度是粗野和殘酷的。
我走訪監獄的時候遇到了很多殺人犯,他們中大多數人都沒有傷害性,貧窮、笨拙,都是心理上的問題害了他們。
” “如果你能遇到受害人的話,”哈麗雅特說,“可能又是另外一種感覺。
受害人往往比殺人犯更加笨拙,更加沒有傷害性。
但他們不會公開露面。
甚至連法官也不需要去看屍體,除非他們願意。
但我在威爾福康姆的案子裡見過屍體——是我找到的,
”太精彩了,哈麗雅特想,但這不是戰争。
然後,她的思緒在演講者的句子裡飄進飄出,她覺得這簡直堪比聖戰;就算是這群喋喋不休、顯得有些荒唐的女人,她們也熔化成一個整體,和在座的彼此,和所有的把正直誠實的精神看得比物質更重要的男男女女——在人類靈魂的中心抵禦外敵的人,在共同的敵人面前,他們個人的相異之處都被忘卻。
不管一個人的感情生活會受到什麼樣的束縛,對自己的理想和責任忠貞,才是得到精神平靜的途徑。
作為一個自由的人,在這麼偉大的一個城市裡,享受着平等的權利,又怎麼可能感覺到束縛呢?一位出色的教授站起來回應督學的演講,她的演說方式不同,卻展示了同樣的精神。
那些話一經說出,就在每個演講者的嘴唇上和每個傾聽者的耳朵邊震動。
督學對學年的回顧并不是最重要的:會議、學位、研究——這些都是原則内部的細節,沒有它們,一個集體就無法運作。
在這樣一個學宴之夜的魔力下,人們突然意識到自己是一座善美城市裡的市民。
那可能是座古老的城市,城市裡到處都是不便利的建築和狹窄的街道,路人為了搶道而荒唐地争吵;但它的根基卻坐落在聖山上,它的塔尖接觸着天堂。
哈麗雅特帶着那種被鼓動起來的激昂情緒,離開了禮堂,院長托人邀請她去喝杯咖啡。
遵照醫囑,瑪麗·斯托克斯需要躺在床上休息,所以不能去。
于是,哈麗雅特欣然接受了邀請。
她去了新四方院,敲了馬丁小姐的門。
進去後她發現已經有一些人聚在院長的起居室裡了,有貝蒂·阿姆斯特朗、菲比·圖克爾、德·範恩小姐、财務主任斯蒂文小姐、一位名叫巴頓的學者,還有幾位比她高幾年級的往屆學生。
院長正在給大家倒咖啡,興高采烈地招呼她。
“進來吧!這咖啡可真不怎麼樣。
斯蒂文,我們對此就沒什麼辦法嗎?” “有啊,如果你能啟動一個咖啡資金,”财務主任說,“我不知道你有沒有想過,要為兩百個人準備真正的上等咖啡,這項開支會有多大。
” “我知道,”院長說,“我們會窮得卑躬屈膝。
我想我最好跟弗萊基特小姐提一下這事。
你記得弗萊基特小姐吧,那個古怪的有錢人。
她跟你是一個年級的,弗特斯克小姐。
她來找我,總想給學院送一缸熱帶魚作禮物。
還說,她覺得這會給科學講堂帶來生機。
” “如果這能給某個講堂帶來生機的話,”弗特斯克小姐說,“也許會是件好事。
記得在我們那個時候,希爾亞德小姐的憲法發展講座很無聊。
” “哦,我的天!憲法發展!我的天,是的——現在還有這門課呢。
每年開始的時候她都有三十個左右的學生,最後隻剩下兩三個認真的黑人,一本正經地把每一句話都記在筆記本上。
講座跟以前完全一樣,我覺得連魚都幫不了他們。
我說:‘你真是好心,弗萊基特小姐,但我覺得它們在這裡不會生活得好。
我們得把它們放在特殊的制熱系統裡,是不是?對于園丁們來說,這也是額外的工作。
’她看起來非常失望,可憐的人;所以我說,她最好去和财務主任商議一下。
” “好的,”斯蒂文小姐說,“我會去和弗萊基特商量的,建議她來捐贈咖啡資金。
” “這比熱帶魚要有幫助得多,”院長贊同地說,“恐怕我們真的培養了不少怪人。
我覺得弗萊基特小姐對肝吸蟲的生活周期很有研究。
有人想要利口甜酒加咖啡嗎?來吧,範内小姐。
酒精會讓你舌頭變松,我們很想聽聽你最近的偵探故事呢。
” 哈麗雅特簡單地介紹了一下她正在寫的小說的情節。
“請原諒我說話這麼直接,範内小姐,”巴頓小姐說,很誠摯地湊上前來,“但在你經曆了那麼可怕的事之後,會不會在意把那種書繼續寫下去?” 院長被這個唐突的問題驚得愣住了。
“這個,”哈麗雅特說,“有一點要注意,在變得有錢之前,作家們不能挑挑揀揀。
如果你因為某一類的書出名了,然後又換着寫其他類型的書,銷售量就會下跌,這就是殘酷的現實。
”她停頓了一下,“我知道你在想什麼——你在想,任何一個有正常感覺的人,都會甯願擦地闆來謀生。
我擦地闆擦得很糟糕,但我寫偵探小說寫得還不錯。
我不理解為什麼我的正常感覺應該阻止我去做正常的工作。
” “說得很對。
”德·範恩小姐說。
“但毫無疑問的,”巴頓小姐堅持說,“你肯定會覺得,犯罪以及無辜的嫌疑,這些事應該受到嚴肅對待,而不應該被人當做智力遊戲。
” “我在真實生活裡的确很嚴肅地對待它們。
每個人都需要。
但你會認為,如果某個人在感情方面有過很糟糕的經曆,他就因此永遠不應該寫胡編亂造的客廳喜劇了嗎?” “但這難道是一回事嗎?”巴頓小姐說,皺着眉頭,“對于愛情來說,有較輕松的一面;而對謀殺案來說,卻沒有。
” “在大衆的眼裡,也許沒有輕松的一面;但在偵探過程中,的确有純粹的智力成分。
” “你曾在真實生活裡偵查過一個案子,是吧?你當時是什麼感覺?” “非常有趣。
” “對你而言,你喜歡把一個男人送上刑事法庭的被告席,還有絞刑架嗎?” “巴頓小姐,我想,問範内小姐這個不太合适,”院長說,她有些歉意地沖着哈麗雅特加了一句,“她對從社會學角度分析犯罪很有興趣,而且非常渴望刑事處罰的方式能有所改變。
” “是的,”巴頓小姐說,“在我看來,大家對這整件事的态度是粗野和殘酷的。
我走訪監獄的時候遇到了很多殺人犯,他們中大多數人都沒有傷害性,貧窮、笨拙,都是心理上的問題害了他們。
” “如果你能遇到受害人的話,”哈麗雅特說,“可能又是另外一種感覺。
受害人往往比殺人犯更加笨拙,更加沒有傷害性。
但他們不會公開露面。
甚至連法官也不需要去看屍體,除非他們願意。
但我在威爾福康姆的案子裡見過屍體——是我找到的,