我的父母與我的孩子
關燈
小
中
大
”
查利從冰箱裡取出一瓶飲料,倒在三個杯子裡。
瑪爾迦喝了幾口,盯着花園看了一會兒。
“這很糟糕,”她說着,又一次站起身,“這很糟糕。
現在他們可能在幹任何事情。
”現在她終于看向了我。
“我們再找一次。
”我說。
但話音未落,她已經朝後花園方向去了。
幾秒鐘之後,她回來了。
“他們不在,”她說,“上帝啊,哈維爾!他們不在那兒!” 查利從大門出去,穿過房前的花園,沿着汽車的車轍,一直找到了大路上。
瑪爾迦走上樓梯,在頂樓呼喚孩子們。
我也出了門,在四周尋找。
我經過車庫,門開着,裡面堆滿了玩具、水桶和塑料鏟子。
在兩棵樹的枝桠之間,我看到了孩子們的充氣海豚倒挂在一根樹枝上,挂繩是用我父母的慢跑服改制的。
瑪爾迦從一扇窗戶後探出頭,我們的眼神交會了幾秒鐘。
在找孩子的同時,她也在尋找我的父母嗎?我穿過廚房的門,回到屋子裡。
這時,查利從正門進來,他從起居室對我喊道:“他們不在前面!” 他的臉色不再友善了,眼下,他的眉心豎起了兩道皺紋。
他的行動過分積極,仿佛被瑪爾迦操控了:他的平靜在轉瞬之間消失殆盡,此刻,他簡直急得團團轉,俯身檢查桌子底下,探頭查看壁櫥後,還仔細搜索樓梯背面,仿佛孩子們真的會為了給我們一個驚喜而藏在那裡。
我覺得自己有義務盯着他,但這樣我就沒法專注于自己的搜尋工作了。
“他們不在外面,”瑪爾迦說,“會回車上嗎?去車那兒看看,查利。
快去車那兒看看。
” 我等待着,但她沒給我任何指示。
查利又跑了出去,瑪爾迦則又上樓去房間查看。
我跟在她身後。
她進了一間明顯是西蒙的房間,于是我進了莉娜的房間尋找。
随後,我們交換房間,又搜索了一次。
在我往西蒙床底下看時,瑪爾迦開始罵娘。
“狗娘養的。
”她罵道。
想必她沒找到孩子們,難道她找到我的父母了嗎? 我們又一起檢查了浴室、閣樓和主卧。
瑪爾迦打開壁櫥,撥開衣架上挂的一件件衣服,搜尋着。
櫥裡東西不多,一切都井井有條。
這是一座夏天度假的房子,我心想。
但随後我又想起了我的妻子和孩子們真正的家,那曾經也是我的家,我意識到,在這個家裡一向如此:東西不多,一切都井井有條,在衣架間翻找總是徒勞無功的。
我們聽到了查利回來的聲音,下樓和他在起居室碰頭。
“他們不在車裡。
”他對我妻子說。
“都是你家兩個老東西的錯。
”瑪爾迦說。
她猛捶我一側的肩膀,逼得我向後退了幾步。
“都是你的錯。
該死,孩子們到底在哪兒?”她叫嚷着,又一次朝花園跑去。
她一邊跑一邊喊着孩子們的名字。
“灌木叢後面是什麼?”我問查利。
他看看我,又看看我妻子,她還在呼喚孩子們的名字。
“西蒙!莉娜!” “有人住在灌木叢後面嗎?”我問。
“我想沒有。
我不知道。
有莊園。
有田地。
這裡的房子都很大。
” 也許他确實有理由感到疑惑,但我覺得他是我一生中見過最蠢的男人。
瑪爾迦回來了。
“我要去前面看看,”她說着,把我們推到兩側,從中間穿過,“西蒙!” “爸!”我跟在瑪爾迦後面叫,“媽!” 瑪爾迦走在我前面幾米,突然,她停下腳步,從地上撿起什麼來。
是個藍色的東西,瑪爾迦小心翼翼地用指尖捏着它,仿佛那是隻死去的動物。
是莉娜的連體褲。
她回過頭看着我。
她要說些什麼了,又要破口大罵,把我罵得體無完膚,但這時,她看到前面還有一件衣服,便趕忙朝前跑去。
我感覺到查利高大的身影出現在我背後。
瑪爾迦拾起莉娜的紫紅色T恤,再前面還有一隻她的鞋,然後是西蒙的襯衫。
地上還散落着更多衣服,但瑪爾迦冷不丁地停住了,她轉向我們。
“報警,查利。
立刻報警。
” “寶貝兒,不至于吧……”查利說。
“寶貝兒。
”我心想。
“叫警察,查利。
” 查利轉了個身,窘迫地朝屋子走去。
瑪爾迦将更多的衣服撿拾起來。
我跟在她身後。
她又撿起一件衣服,然後,在最後一件前面停住了。
那是西蒙的緊身短褲。
黃色的,皺巴巴的。
瑪爾迦一動不動。
也許她沒法彎下腰去撿這條短褲,也許她沒有足夠的力氣。
她背對着我,身體開始顫抖。
我慢慢地靠近,試圖不吓到她。
那是一條很小的緊身褲,小得可以套在我的手上,四個手指
瑪爾迦喝了幾口,盯着花園看了一會兒。
“這很糟糕,”她說着,又一次站起身,“這很糟糕。
現在他們可能在幹任何事情。
”現在她終于看向了我。
“我們再找一次。
”我說。
但話音未落,她已經朝後花園方向去了。
幾秒鐘之後,她回來了。
“他們不在,”她說,“上帝啊,哈維爾!他們不在那兒!” 查利從大門出去,穿過房前的花園,沿着汽車的車轍,一直找到了大路上。
瑪爾迦走上樓梯,在頂樓呼喚孩子們。
我也出了門,在四周尋找。
我經過車庫,門開着,裡面堆滿了玩具、水桶和塑料鏟子。
在兩棵樹的枝桠之間,我看到了孩子們的充氣海豚倒挂在一根樹枝上,挂繩是用我父母的慢跑服改制的。
瑪爾迦從一扇窗戶後探出頭,我們的眼神交會了幾秒鐘。
在找孩子的同時,她也在尋找我的父母嗎?我穿過廚房的門,回到屋子裡。
這時,查利從正門進來,他從起居室對我喊道:“他們不在前面!” 他的臉色不再友善了,眼下,他的眉心豎起了兩道皺紋。
他的行動過分積極,仿佛被瑪爾迦操控了:他的平靜在轉瞬之間消失殆盡,此刻,他簡直急得團團轉,俯身檢查桌子底下,探頭查看壁櫥後,還仔細搜索樓梯背面,仿佛孩子們真的會為了給我們一個驚喜而藏在那裡。
我覺得自己有義務盯着他,但這樣我就沒法專注于自己的搜尋工作了。
“他們不在外面,”瑪爾迦說,“會回車上嗎?去車那兒看看,查利。
快去車那兒看看。
” 我等待着,但她沒給我任何指示。
查利又跑了出去,瑪爾迦則又上樓去房間查看。
我跟在她身後。
她進了一間明顯是西蒙的房間,于是我進了莉娜的房間尋找。
随後,我們交換房間,又搜索了一次。
在我往西蒙床底下看時,瑪爾迦開始罵娘。
“狗娘養的。
”她罵道。
想必她沒找到孩子們,難道她找到我的父母了嗎? 我們又一起檢查了浴室、閣樓和主卧。
瑪爾迦打開壁櫥,撥開衣架上挂的一件件衣服,搜尋着。
櫥裡東西不多,一切都井井有條。
這是一座夏天度假的房子,我心想。
但随後我又想起了我的妻子和孩子們真正的家,那曾經也是我的家,我意識到,在這個家裡一向如此:東西不多,一切都井井有條,在衣架間翻找總是徒勞無功的。
我們聽到了查利回來的聲音,下樓和他在起居室碰頭。
“他們不在車裡。
”他對我妻子說。
“都是你家兩個老東西的錯。
”瑪爾迦說。
她猛捶我一側的肩膀,逼得我向後退了幾步。
“都是你的錯。
該死,孩子們到底在哪兒?”她叫嚷着,又一次朝花園跑去。
她一邊跑一邊喊着孩子們的名字。
“灌木叢後面是什麼?”我問查利。
他看看我,又看看我妻子,她還在呼喚孩子們的名字。
“西蒙!莉娜!” “有人住在灌木叢後面嗎?”我問。
“我想沒有。
我不知道。
有莊園。
有田地。
這裡的房子都很大。
” 也許他确實有理由感到疑惑,但我覺得他是我一生中見過最蠢的男人。
瑪爾迦回來了。
“我要去前面看看,”她說着,把我們推到兩側,從中間穿過,“西蒙!” “爸!”我跟在瑪爾迦後面叫,“媽!” 瑪爾迦走在我前面幾米,突然,她停下腳步,從地上撿起什麼來。
是個藍色的東西,瑪爾迦小心翼翼地用指尖捏着它,仿佛那是隻死去的動物。
是莉娜的連體褲。
她回過頭看着我。
她要說些什麼了,又要破口大罵,把我罵得體無完膚,但這時,她看到前面還有一件衣服,便趕忙朝前跑去。
我感覺到查利高大的身影出現在我背後。
瑪爾迦拾起莉娜的紫紅色T恤,再前面還有一隻她的鞋,然後是西蒙的襯衫。
地上還散落着更多衣服,但瑪爾迦冷不丁地停住了,她轉向我們。
“報警,查利。
立刻報警。
” “寶貝兒,不至于吧……”查利說。
“寶貝兒。
”我心想。
“叫警察,查利。
” 查利轉了個身,窘迫地朝屋子走去。
瑪爾迦将更多的衣服撿拾起來。
我跟在她身後。
她又撿起一件衣服,然後,在最後一件前面停住了。
那是西蒙的緊身短褲。
黃色的,皺巴巴的。
瑪爾迦一動不動。
也許她沒法彎下腰去撿這條短褲,也許她沒有足夠的力氣。
她背對着我,身體開始顫抖。
我慢慢地靠近,試圖不吓到她。
那是一條很小的緊身褲,小得可以套在我的手上,四個手指