1

關燈
用心。

     “死了以後,人的肉體和其他生物也就沒什麼區别了,如果埋入土中,也不過是腐敗之後化作一抔黃土。

    神明會接納人的靈魂,皆大歡喜。

    肉體用來貢獻給醫學發展。

    教會和政府應該率先給民衆施以教化,讓他們覺得這是理所應當的好事。

    而你們這些人現在就在打擾我們重要的工作!請回去吧,關于這具四肢切斷的遺體,我們會詳細解剖并報告的。

    ” 蒂尼斯·艾伯特在樓梯上坐下,悲傷地撫摸着小腿。

    查理也哀傷地注視着它和鐵桶在艾伯特小腿上留下的印子。

    大概它也知道,自己吃不到這條腿上剝下的皮膚和多餘的脂肪。

     “這藥對跌打損傷挺有效的。

    ”奈傑爾遞上一個裝藥膏的瓶子。

    艾伯特接瓶子的表情仿佛是虔誠的信徒從神明手中接下恩賜一般。

     “一次大概用這麼多。

    ” 奈傑爾打開蓋子,打算用手指挖出一些藥膏,卻被艾伯特按住了。

     “您那高貴的手指應該隻用在素描上,不應該用在這樣的雜事上。

    ” “奈傑爾·哈特先生,有件事需要您确認一下。

    ”安·夏莉·摩爾打斷了她的助手,“我們進來的時候,解剖正要開始。

    你肯定已經準備好了素描簿,它在哪裡?” “正如我剛才說的,還沒有畫。

    ” “白紙也行,請給我看一下。

    ” “有點髒。

    ” “還沒用就髒了?” “我把它拿過來。

    ” 奈傑爾說着走進了廁所。

    他出來的時候,用兩根手指嫌髒似的夾着一本濕漉漉的素描簿。

     “我剛才不舒服的時候拿着它就進了廁所,它被嘔吐物弄髒了。

    雖然我沖洗了一下,可還是挺髒的。

    ” “沒關系。

    ” 安·夏莉·摩爾一頁一頁地翻看着素描簿後還給了奈傑爾。

     面對表情松懈下來的奈傑爾,安看起來很嚴肅。

    “前面的幾頁怎麼撕掉了?” “我嘔吐的時候怕弄髒周圍和地闆,撕下來用紙接住了。

    因為太髒就扔了。

    ” “是的。

    ”帥氣的愛德華也在旁邊幫忙,“我那個時候也是犯惡心進了廁所。

    在女士面前說這種話實在是有點失禮,不過我也用了奈傑爾的紙。

    ” 丹尼爾發出了哀鳴,奈傑爾的素描畫沾上了髒東西沒法用了。

     “你們為什麼會一起覺得不舒服?不是應該見慣屍骸了嗎?”安毫不客氣地窮追猛打。

     “在那之前我……”愛德華立刻收住了語尾。

    要是提到他暈倒的事情,暗門和卷揚機的秘密就勢必要暴露了。

     “是不是吃壞了肚子?”亞伯适時地助力,“你和奈傑爾昨晚吃了什麼?” “我用薩克酒和牛奶做了牛奶酒,然後吃了從市場上買回來的冷肉。

    ”奈傑爾說。

     “就是那個!”克拉倫斯打了個響指,“不知道是哪個壞了,牛奶或者冷肉。

    所以他們倆今早開始就不舒服。

    ” “吃了腐敗的食物?那可不行。

    ”丹尼爾老師慌了手腳,“我給你們開些整腸劑,你們趕快吃。

    ” “沒事的,不用了,我們吐出來就舒服多了。

    ” “食物中毒是很可怕的。

    ” 然而治安法官的助手即使對病人也毫不留情,她命令道:“把沾了嘔吐物的紙拿來給我看。

    ” “我扔到外面的垃圾箱裡了。

    ” “把它撿回來。

    ” “做不到,收垃圾的人已經拿走了。

    ” “艾伯特,你去确認一下廁所和垃圾箱。

    巴頓先生,這個四肢切斷的遺體之事我會上報給治安法官大人,請你先對這屍體進行屍檢,确定死因。

    是活着被人切斷四肢而死,還是死後被切斷的。

    兇手到底為什麼會做如此殘忍的事?” 奈傑爾嘴唇泛白,倒了下來。

    愛德華撐住了他。

     治安法官的助手安·夏莉·摩爾與她的助手艾伯特扣押了少年的衣物并帶走後,不光是奈傑爾,丹尼爾老師和其他弟子也都紛紛癱倒在椅子或地闆上。

     “到底是誰向法官告密我們買了那具‘懷孕六個月’的屍體一事?”克拉倫斯躺在地上喃喃道。

     “是不是托比?”本應道。

     “愛德你怎麼想?” “如果是托比幹的,那不會等到這次才去告密。

    ”愛德搖搖頭。

     “但是這次是準男爵家的千金小姐,賞金可是很高的。

    ” “如果是圖那個賞金,匿名舉報就很奇怪了。

    ”愛德指出。

     “是不是哪個盜墓者露出了馬腳?”亞伯垂頭喪氣地說。

     最早振作起來的是丹尼爾。

     “愛德、奈傑爾,你們把‘六個月’藏到哪裡去了?” 愛德華與奈傑爾面面相觑。

     “是你們倆把屍體包裹搬到暖爐裡的。

    ” 愛德把掉在地上團得亂糟糟的繩子遞給亞伯。

     “聽我的信号,使勁兒拉。

    ” “拉起來?那你們是用了那裡嗎?” 克拉倫斯問,愛德華和奈傑爾點頭。

     “那把這繩子套上鈎子的也是你們嗎?” “是的。

    ” “是你們倆殺了這個少年,用卷揚機把他藏在火門的後面了嗎?” “這兩個問題,第一個的答案是NO,第二個的答案是YES。

    ” “是因為鈎子上吊着少年的屍體,所以你們才把孕婦藏在那個地方了嗎?” “對。

    ” “這少年是誰,你們知道嗎?” “快點把‘六個月’搬出來。

    ”丹尼爾喝道。

    愛德華和奈傑爾立刻俯身鑽進暖爐。

     丹尼爾見狀一臉詫異,克拉倫斯給他畫了暖爐和煙道的斷面圖來講解。

     “原來是這種構造。

    ” “我們也是在裝卷揚機的時候才發現的。

    要是早知道有這麼個隐蔽之所,我們就不用費力氣去鑿穿牆壁裝卷揚機了。

    當時一看反正也已經做到一半了,這地方又因為擋闆的關系特别窄,又很深,搬進搬出都不方便。

    ” “我們想着都已經開工了,索性還是做完吧。

    ”本說。

     “據博學的愛德華說,”亞伯加入談話,“這是魯伯特王子設計的一種能加強效率的壁爐。

    ” 在一百年前的英荷戰争中,當時的英國國王查理一世的外甥、巴伐利亞公爵魯伯特王子擔任海軍司令官。

    他不光是一名優秀的軍人,還擅長改良兵器,并且是精通網線銅版畫技術的銅版畫家。

    他曾将制作水滴狀玻璃的技術引入英國,其作品之精妙尤為出名,甚至被稱作“魯伯特王子之淚”。

     “王子連暖爐都改良了啊。

    ” “正是如此。

    ”克拉倫斯自豪地點頭,仿佛那是他自己的功績一般。

     “在爐膛開口的後方設有擋闆,這就是魯伯特王子的設計。

    上半部由合頁連接,可以放倒。

    火還沒有燒旺之前,将擋闆向後放,煙霧就可以直接上升到煙道。

    等火燒旺,再将擋闆向前傾倒,煙霧就會繞過擋闆迂回進入煙道。

    總之就是用擋闆來避免煙霧進入室内污染空氣。

    倫敦城那場大火發生的時候正值魯伯特王子的活躍期,因此在災後興建的建築裡常用這個形式的壁爐。

    當然在那以後,又有很多新式的壁爐設計出現,這種也已經是過時的設計了。

    這個壁爐應該是一百年前建造的。

    ”克拉倫斯說完後還誠懇地補充了一句,以上這些内容都是聽愛德華說的。

     “不管擋闆朝向哪邊,若是不知道‘魯伯特王子的壁爐’的構造,就不會知道擋闆是可以從中間折疊,也不會知道擋闆後還有一個大空間。

    而且這個壁爐裡的空間,比愛德華在書上看到的那些圖片中的還要大得多。

    ” “哥哥買下這個宅子大概是在十幾年前。

    ”丹尼爾感慨頗深,“原來這建築竟有百年曆史了嗎?看得出來各處都經過了改建,沒想到竟然還保存着一百年前的壁爐。

    ” “好了,拉上來!”愛德的聲音在壁爐裡回響,三名弟子聯手拉動繩子,将包裹提了上來。

    因為擋闆和牆壁之間的距離狹窄,下面還要兩個人推着才好不容易成功。

     丹尼爾膽戰心驚地等在外面。

     “還是卷揚機好用啊。

    ”弟子們交換着意見。

     “再把繩子放下來一次。

    ”愛德華的聲音又從壁爐下響起。

     “是不是因為太深了,沒有繩子都爬不上來了?”克拉倫斯解開捆住屍體的繩子,亞伯和本把繩子放入了夾縫裡。

    丹尼爾則在克拉倫斯的幫助下,把少年的屍體從解剖台上放到了地上,又把地上的包裹擡到解剖台上。

     亞伯和本用繩子吊上來的既不是愛德華也不是奈傑爾,而是一具屍體。

     “這是怎麼回事?啊?” “這是在爐底下發現的。

    ”愛德華的聲音傳上來。

     新的屍體被放在了地上,是個裸體的男性。

     屍臭味更濃了。

     “沒有臉!” 并非是因為屍體的頭被切斷了,而是他的臉被打爛,面目全非。

    
0.070309s