1

關燈
在企圖掩飾一些事情的時候,總會說很多話。

    ” 瘦子亞伯為他辯解:“這家夥的外号就叫話匣子,話平常就這麼多。

    ” “你叫什麼名字?” “小心點!”丹尼爾對在标本室四處搜索的艾伯特怒吼,“不要碰壞了标本!” “這個遺體……”安的視線再度轉向解剖台上的屍體,“是你們非法購買的嗎?” “因為我們這些解剖學者總是搞不到足夠的研究材料,這是沒辦法的事。

    ”一說到這個話題,丹尼爾就忍不住要和對方辯論。

    他的憤懑實在積攢了太多。

     “難道治安法官閣下不知道,解剖學的知識對解決犯罪有多重要嗎?我們急需修訂法律。

    這樣我們也就不需要從盜墓者手裡買屍體了。

    ” “我們必須尊重法律,如果無視法律就會帶來秩序的混亂。

    ” 安的聲音柔和下來。

     “治安法官閣下和我,對您所說的關于解剖學對犯罪研究的積極意義一事都認可,所以默許你們解剖那些無主的屍體。

    你們向平民購買屍體雖然違法,隻要沒人起訴我們也就不會追究。

    但是偷盜拉夫海德家族千金小姐的屍體一事就不能簡單放過了。

    而且,我們也必須徹底追究虐殺這少年的兇手。

    ” 奉命搜索标本室的艾伯特回來了,帶來了一無所獲的報告。

     “艾伯特,把整個建築搜查一遍,包括二樓。

    ” “我來帶路。

    ”亞伯站在了艾伯特的身前。

     “你叫什麼名字?”安問。

     “阿爾伯特·伍德。

    ” “我記住了。

    ” “我書房裡放了很多貴重物品,亞伯,你給我看好了,别讓那家夥亂翻。

    ” “明白了。

    艾伯特先生,一樓還有餐廳兼廚房,地下有儲藏間,也是放煤的地方。

    還有正門旁邊的小房間是門房,您都要看嗎?” “當然了。

    ”安嚴肅地回答。

     亞伯先帶艾伯特去了标本室前方的學生解剖室。

     “除了我們之外,還有很多醫生都要解剖實習,他們也需要大量的屍體。

    ”克拉倫斯還在喋喋不休,“你們應該去别的地方也找找伊蓮·拉夫海德小姐的遺體。

    黑爾斯和布雷聽了盜墓人的胡言亂語就到這裡來瞎翻,完全是為了索賄。

    他們啥都找不到,垂頭喪氣地回去了。

    ” “伊蓮小姐的屍體我們也會去别處尋找的,但是對這具四肢截斷的屍體,我們必須再詳細搜查,醫生,請告訴我這屍體是怎麼來的。

    ” “是盜墓人拿來的。

    ”克拉倫斯立刻回答。

     “是迪克和哥布林嗎?” “不,是些不認識的家夥。

    解剖用的屍體我們是多多益善,所以就買下來了。

    老師不知道。

    老師一門心思在做研究,我們這些弟子負責把所有的東西準備齊全。

    ” “你們購買屍體的時候就知道屍體是這個狀态嗎?” “不,不知道,我們沒打開裹屍布。

    ” “什麼時候買的?” “今天一大早。

    ” “現在是夏季,屍體非常容易腐爛,你們為什麼不立刻解剖?” “因為他身體不舒服。

    ”克拉倫斯指着剛從廁所出來的天才素描畫家奈傑爾。

    他那臉色一看就是“身體不适”,愛德華也回來了。

     “解剖時需要他精密地畫素描圖做記錄。

    ” “原來如此,你叫什麼名字?”安銳利的視線又投向了奈傑爾。

     “奈傑爾·哈特。

    ” “我記住了。

    所以呢?” 克拉倫斯被催促着,隻能繼續說:“奈傑爾終于恢複到能工作的程度,我們正要開始幹活,那兩個弓街偵探就來了,我們隻好把屍體藏起來。

    ” “藏在哪裡了?” 亞伯和艾伯特回來了,後者向安搖了搖頭,兩人又上了樓梯。

     “在那個櫃子裡。

    ”克拉倫斯還在繼續回答安的提問。

     “黑爾斯先生和布雷先生把标本室翻得亂七八糟,卻想不起來打開櫃子看一眼。

    還真是粗心的家夥。

    不過嘛,也是本先發病的緣故。

    ” 安看起來很感興趣的樣子,克拉倫斯為她解釋:“他倆把靠在櫃子上的本使勁兒撞開了,本因為受到了刺激而發病,兩人一看事情不好就跑掉了。

    我們趕快照顧本,直到他恢複。

    剛把包裹拿出來,正準備打開呢,你們就闖進來了。

    事情經過就是這樣,你沒有碰到你那兩個手下嗎?” “沒有。

    ” “我們也不知道屍體會是這麼一個狀況,所以都很吃驚。

    ” “給我看一下你的素描簿。

    ” 氣氛一下子緊張起來。

    奈傑爾的素描簿上可是精密描繪着一個被十字切開的子宮。

     “我放在二樓了,馬上去取。

    ” 被治安官的助手盯着,奈傑爾的聲音有點顫抖,腿也有點抖。

     “沒放在這裡嗎?不是說正要開始解剖嗎?” “每具屍體都用單獨的一本素描簿,這具屍體要用的畫簿上還是空的。

    我給您看至今為止的畫簿。

    ” 他走到樓梯下,仰頭呼喚:“亞伯,你下來的時候把我的畫簿都拿下來。

    ” “知道了。

    ”樓上傳來亞伯的回應。

     “您剛剛也說到,解剖學的知識對調查犯罪非常有用吧。

    ”克拉倫斯不失時機地插話,“所以對我們這種購買屍體的行為你們不會追究的,對吧?” “就放過你們吧。

    不過,你們要協助我破案。

    ” “不勝榮幸。

    ”丹尼爾終于找到機會插嘴了,“請你把通過解剖得到的情報都轉達給治安法官大人吧。

    為此,我們需要争分奪秒地着手調查,腐爛是很快的。

    ” “至于調查屍體的身份,搜查犯人,就不是我等解剖學者的分内之事了。

    ”克拉倫斯說,“我們期待弓街偵探們大展身手。

    ” 亞伯抱着幾本畫簿和艾伯特走下台階。

     安打開其中一本,眼中立刻浮現贊賞之色。

     “奈傑爾·哈特先生,您真是個天才。

    ” “沒錯,他的确是個天才。

    ”弟子們異口同聲地說。

     “我隻是個有毅力的人而已。

    ”奈傑爾小小的聲音混在其中。

     “将來出版解剖學著作的時候,我要将這些畫弄成銅版畫放在裡面。

    ”丹尼爾自豪地點着頭,“這将是有志于醫學者的必讀書。

    ” 一直表情木讷的蒂尼斯·艾伯特也用飽含敬畏的熱切目光注視着奈傑爾。

     丹尼爾指着圖:“這是頭蓋骨和腦幹。

    這裡畫着肝髒的血管。

    奈傑爾的水平不輸列奧納多·達·芬奇。

    下一張,這是背部肌肉的圖解,是不是畫得非常棒?絲毫不遜色于米開朗基羅。

    你們這些外行根本想象不到,要把這些筋膜剝露出來是多麼枯燥的一件事。

    ” 一說到這種話題,丹尼爾能比克拉倫斯還滔滔不絕。

     “要把皮膚先翻過來,剔除脂肪直至露出筋膜。

    這是非常單調的操作。

    你們可能會根據肌肉發達的男性的肌肉塊,想象肌肉的形狀是紡錘形,但事實并非如此。

    肌肉是扁平的像繩子一樣的東西,我們剔除下來的脂肪就扔在那個鐵桶裡,查理會料理掉。

    ” 查理聽到有人叫它的名字,擡起哀傷的眼睛開始搖尾巴。

     “竟然如此冒犯!” 丹尼爾無視安的厭惡和指責,繼續道:“人體!實在是一種藝術!讓人感動的美!” 安打開了另外一本畫簿。

    “這是一個快要足月的嬰兒。

    ”她的聲音恢複了職業冷靜。

     “這位母親在馬上臨盆的時候死去了。

    她的近親立刻通知了我們,我們得以買下屍體。

    ” “是非常貧困的家庭了。

    有沒有可能是她的近親為了獲得這筆錢而故意殺死她的呢?” “從我們的解剖結果來看,沒有故意殺人的證據。

    她應該是死于肮髒環境下的痢疾感染。

    ” “是否有解剖無法察覺的殺人方法呢?” “應該有吧。

    正是為了發現這些,才需要解剖學的進步。

    ” “我們是不允許殺人的。

    ” “我也這樣認為。

    那麼,我們可以開始這次解剖了嗎?” “孕婦的解剖圖對産科非常貴重吧?” “那當然了,必須要印成銅版畫讓他們都看到。

    我非常希望能夠将婦女從妊娠初期到臨盆的狀态按月研究,畫成圖印在醫學書上出版。

    ” “那妊娠六個月的遺體,就非常重要了吧。

    ” 眼看丹尼爾要被安引入陷阱,随機應變的弟子們趕快想辦法封住老師的嘴巴。

    克拉倫斯裝作被解剖台下的鐵桶絆住,将那鐵桶一腳踢開。

    查理一看自己重要的私有财産被踢開,立刻躍起來迎向鐵桶。

    克拉倫斯希望安·夏莉·摩爾小姐看到小狗飛撲鐵桶的一幕,不料瘦子亞伯看到鐵桶被踢到自己腳下,下意識地便一腳踢開。

    于是查理和鐵桶一起撞到了艾伯特的長襟上。

     這短暫的混亂給了丹尼爾謹慎措辭的時間,但是他卻沒看出弟子們的良苦
0.080221s