多災之旅 Trouble Traveller
關燈
小
中
大
當然也知道……
反正就是麻煩。
搭新幹線到倉敷,少說也要四個小時。
現在又正值春假,路上一定很擠,弄不好還得在沙丁魚罐頭般的車廂裡罰站。
飛機固然快一點,但我才不要搭那種東西呢。
“可以寄郵局彙票,不是嗎?隻要叫他們到那邊的郵局去取就好了。
” “問題是你怎麼通知他們?”老大顯得很同情雙胞胎,“當初要是告訴他們這裡的電話号碼就好了。
” “如果那麼做,他們會三天兩頭打來,你會被吵得受不了。
” “你就去一趟吧。
”老大有些啰唆。
“太遠了,在岡山呢。
” “不是吧。
” “倉敷不就在岡山嗎?還是在廣島?不管怎麼說都在最西邊。
” “又不是‘西遊記’。
”老大笑道,“你再仔細看看電報從哪裡發的。
” “上面寫着Kurashiki[日文電報以片假名方式書寫,沒有漢字,所以隻能辨認發音。
]呀。
” “不是電報内容,看看郵戳。
” 郵戳上的字是“暮志木中央郵局”。
“暮志木?” “發音一樣……”老大摸着下巴沉吟道,“說起來,這地名我好像有印象,最近看過的……奇怪……等一下……”老大開始翻閱那堆舊報紙,回到座位時,頭發上沾滿了灰塵。
“你看,就是這個。
”他遞出一張兩個星期前的早報地方版,上面刊登着關東附近縣市的新聞和最新話題。
标題是“暮志木町新美術館開幕”,旁邊登了一張名片大小的照片。
一位穿着傳統和服的白發老人像是站在美術館大門口,正在剪開兩邊圓柱之間的彩帶。
“這裡的話就沒那麼遠了。
”老大說。
“美術館落成的同時,道路也整理過了。
開車去應該很方便。
” 暮志木是群馬縣和栃木縣交界處的一個小鎮。
3 “這麼點路,走路也可以回家吧。
” 雙胞胎頭也不擡地忙着大嚼。
“不然也可以搭便車。
反正方法很多,不是嗎?” 小哲吃完最後一口通心粉,問道:“爸爸,你做過嗎?” “我不是說過好幾次嗎?不要叫我爸爸。
” “可是……”小直将裝焗飯的盤子推到一邊,又把三明治拉到面前,“肚子餓的時候,搭便車也很辛苦呀。
” “厲害一點的話,還可以讓對方請你們吃飯。
” “要是女生的話可能會容易一點。
” “我們是沒辦法的。
” “那可不一定。
隻要裝可愛,男生一樣辦得到。
” 兄弟倆同時眨眼睛。
因為是同卵雙胞胎,兩人長得一模一樣。
笑的時候,左邊臉頰有酒窩的是小哲,右邊臉頰有酒窩的是小直。
這是唯一的分辨方法。
“真的嗎?” “是呀。
” “但是,那樣的話……” “我們可能也會有危險啊。
” “嗯,說得也是。
” 聽我這麼一說,雙胞胎齊聲說道:“還好,叫爸爸來接我們了。
” 我們坐在暮志木車站的岡山西餐廳。
接近午後三點,店裡依舊擠滿了客人。
等了大半天,才被帶到靠近廁所和公用電話的桌旁,吵鬧無比。
剛才有個像是上班族的男人打公用電話不斷更正道:“我現在在暮志木車站,什麼?不是岡山的倉敖。
“ “你們幹嗎來這麼偏遠的小鎮?不是說好去岡山那邊的倉敷嗎?我記得你們信上是那麼寫的。
” 雙胞胎高興地笑道:“你讀了我們的信嗎?” “原來信寄到了呀。
” “為什麼改變預定計劃呢?” “因為……” “我們訂不到——” “新幹線的車票。
” “不是叫你們不要用這種方式說話嗎?” 雙胞胎邊笑邊開始進攻巧克力冰激淩。
剛才我說這個小鎮很偏僻,似乎有點不公平。
畢竟我隻見到了車站附近的風光,但其實也八九不離十。
小鎮沒什麼特别醒目的建築,一眼望去淨是些矮房子,周圍環繞着低矮的山,車站位于東邊的山腳下。
我是開車來的,不太清楚特快列車會不會在這裡停靠。
這兒唯一值得稱道的是站前停車場很大,反過來說,這裡土地多得沒人要。
我不能說這裡鳥不生蛋,因為人口還不算少,附近也蓋了不少小樓。
但僅此而已。
作為休閑區,這裡離東京太近;做衛星城,又顯得太遠。
如果新幹線經過,那就另當别論了。
可是要想把新幹線的路線拉到這裡,恐怕小鎮得生出個田中角榮[田中角榮(1918-1993)日本政治家。
曾就任日本首相。
]第二的人物才行。
就算這個遠大的計劃能成功,到那時磁懸浮列車将成為新的主流,新幹線反而成為負擔。
“這個小鎮簡直一無是處嘛。
”我說。
雙胞胎也點頭表示同意。
“不過他們很努力了。
”小哲說。
“我們是來看他們努力的成果。
”小直說。
“其他遊客應該也是這樣想的。
” “因為風聲實在傳得好大。
” “什麼風聲?” 雙胞胎一邊舔冰激淩一邊作說明。
“這個小鎮其實就是那個旅遊景點倉敷的複制品。
” “整個小鎮完全模仿倉敷。
” 一開始是因為那個“一億元再造新故鄉活動”[日本竹下登内閣于1989年推行的自治體獨自發展特色的活動。
],暮志木町也分到了一杯羹。
“拿到資金時,大家都在想該怎麼運用才有效果。
” “可是小鎮絲毫沒有特色,既沒有溫泉也沒有滑雪場。
” “也沒有出過什麼名人。
” “也算不上是名勝古迹。
” “沒有湖也沒有海。
” 結果,勇敢的鎮長想出了主意。
“何不模仿某個旅遊勝地呢?” “将整個小鎮徹底改造一番。
” “從名字來看,當然就非倉敷莫屬了。
” 倉敷市的居民聽了肯定會生氣,但聽說鎮長在鎮議會上作了一場演講:“其實想一想,岡山縣的倉敷市并沒擁有很多旅遊資源。
它以白色牆瓦的街道作為号召吸引旅遊人潮。
而那條街道隻不過是一小塊被劃為美觀區域的專區,倉敷市卻大肆張揚,說得好像整座城市都是白色牆瓦的建築。
如果真的能夠吸引許多遊客前來,那我認為模仿他們也沒有什麼不可以。
” 簡直就像強盜一樣心狠手辣嘛。
“簡直太誇張了……他們真的那麼做了嗎?” “嗯。
離車站十五分鐘路程的地方,他們也做了一個白色牆瓦的美觀區域——” “而且還有護城河。
” “兩邊的商店名稱也弄得一模一樣——” “連賣的特産也一樣。
倉敷不是有一種甜點特産叫‘村雀’嗎?” “暮志木町的特産叫‘雀村’。
” “‘沙丁魚壽司’也有翻版的——” “叫‘野姜壽司’[沙丁魚壽司的發音為mamakiri,野姜壽司的發音為mamagari,僅差一音。
],就是醋飯加姜片泡菜而已。
” “在這裡停靠的慢車被他們稱為‘光号’和‘回聲号[二者都是新幹線的車名。
]’。
” “聽說站長根本沒取得JR[JapanRailways的簡稱,日本鐵路公司集團。
]的同意就擅自亂叫。
” 未免做得有點過分了。
“我要回去了。
”我一邊起身一邊拿起賬單,“我實在不應該浪費汽油來這種無聊小鎮!” “你别着急——”小哲說。
“其實有值得一看的地方。
”小直也說。
倉敷有個大原美術館,暮志木町的鎮長當然也要蓋個美術館才肯罷休。
“名字就叫小原美術館。
因為鎮長姓小原。
” 我想起了報紙上那名白發老人。
“就是那個剪彩的老頭嗎?” “啊……你說的是那張照片,嗯,沒錯。
我們也看到了。
” “聽說那裡本來是鎮政府。
” “他們将鎮政府搬走,改建成美術館。
” 考慮到倉敷的大原美術館和美觀地區的相對位置,小原美術館自然也得蓋在鎮政府的舊址才行。
“鎮長的腦袋還正常吧?” “不知道。
”雙胞胎回答,“聽說他将美術館的頂樓設為鎮長辦公室,每天都去上班。
” “好像還兼任館長一職。
” “而且展出的畫作與大原美術館一模一樣。
” “當然那邊展出的是真品,這裡的則是複制畫。
” 模仿到這種程度,隻能說是中邪了。
“你們是來看這些複制畫的嗎?” 雙胞胎立刻搖頭。
“才不是呢。
”小哲說。
“我們另有目的。
”小直說。
“其實隻有一幅畫——” “是真迹。
” “聽說是十六世紀的西班牙畫家——” “隻知道名叫‘塞巴斯蒂安’。
” “最近評價節節上升。
” “因為他在市面上的作品不是很多——” “所以價格很高。
” “小原美術館擁有的是一幅叫《陽光下的瘋狂》的作品。
” “是塞巴斯蒂安
搭新幹線到倉敷,少說也要四個小時。
現在又正值春假,路上一定很擠,弄不好還得在沙丁魚罐頭般的車廂裡罰站。
飛機固然快一點,但我才不要搭那種東西呢。
“可以寄郵局彙票,不是嗎?隻要叫他們到那邊的郵局去取就好了。
” “問題是你怎麼通知他們?”老大顯得很同情雙胞胎,“當初要是告訴他們這裡的電話号碼就好了。
” “如果那麼做,他們會三天兩頭打來,你會被吵得受不了。
” “你就去一趟吧。
”老大有些啰唆。
“太遠了,在岡山呢。
” “不是吧。
” “倉敷不就在岡山嗎?還是在廣島?不管怎麼說都在最西邊。
” “又不是‘西遊記’。
”老大笑道,“你再仔細看看電報從哪裡發的。
” “上面寫着Kurashiki[日文電報以片假名方式書寫,沒有漢字,所以隻能辨認發音。
]呀。
” “不是電報内容,看看郵戳。
” 郵戳上的字是“暮志木中央郵局”。
“暮志木?” “發音一樣……”老大摸着下巴沉吟道,“說起來,這地名我好像有印象,最近看過的……奇怪……等一下……”老大開始翻閱那堆舊報紙,回到座位時,頭發上沾滿了灰塵。
“你看,就是這個。
”他遞出一張兩個星期前的早報地方版,上面刊登着關東附近縣市的新聞和最新話題。
标題是“暮志木町新美術館開幕”,旁邊登了一張名片大小的照片。
一位穿着傳統和服的白發老人像是站在美術館大門口,正在剪開兩邊圓柱之間的彩帶。
“這裡的話就沒那麼遠了。
”老大說。
“美術館落成的同時,道路也整理過了。
開車去應該很方便。
” 暮志木是群馬縣和栃木縣交界處的一個小鎮。
3 “這麼點路,走路也可以回家吧。
” 雙胞胎頭也不擡地忙着大嚼。
“不然也可以搭便車。
反正方法很多,不是嗎?” 小哲吃完最後一口通心粉,問道:“爸爸,你做過嗎?” “我不是說過好幾次嗎?不要叫我爸爸。
” “可是……”小直将裝焗飯的盤子推到一邊,又把三明治拉到面前,“肚子餓的時候,搭便車也很辛苦呀。
” “厲害一點的話,還可以讓對方請你們吃飯。
” “要是女生的話可能會容易一點。
” “我們是沒辦法的。
” “那可不一定。
隻要裝可愛,男生一樣辦得到。
” 兄弟倆同時眨眼睛。
因為是同卵雙胞胎,兩人長得一模一樣。
笑的時候,左邊臉頰有酒窩的是小哲,右邊臉頰有酒窩的是小直。
這是唯一的分辨方法。
“真的嗎?” “是呀。
” “但是,那樣的話……” “我們可能也會有危險啊。
” “嗯,說得也是。
” 聽我這麼一說,雙胞胎齊聲說道:“還好,叫爸爸來接我們了。
” 我們坐在暮志木車站的岡山西餐廳。
接近午後三點,店裡依舊擠滿了客人。
等了大半天,才被帶到靠近廁所和公用電話的桌旁,吵鬧無比。
剛才有個像是上班族的男人打公用電話不斷更正道:“我現在在暮志木車站,什麼?不是岡山的倉敖。
“ “你們幹嗎來這麼偏遠的小鎮?不是說好去岡山那邊的倉敷嗎?我記得你們信上是那麼寫的。
” 雙胞胎高興地笑道:“你讀了我們的信嗎?” “原來信寄到了呀。
” “為什麼改變預定計劃呢?” “因為……” “我們訂不到——” “新幹線的車票。
” “不是叫你們不要用這種方式說話嗎?” 雙胞胎邊笑邊開始進攻巧克力冰激淩。
剛才我說這個小鎮很偏僻,似乎有點不公平。
畢竟我隻見到了車站附近的風光,但其實也八九不離十。
小鎮沒什麼特别醒目的建築,一眼望去淨是些矮房子,周圍環繞着低矮的山,車站位于東邊的山腳下。
我是開車來的,不太清楚特快列車會不會在這裡停靠。
這兒唯一值得稱道的是站前停車場很大,反過來說,這裡土地多得沒人要。
我不能說這裡鳥不生蛋,因為人口還不算少,附近也蓋了不少小樓。
但僅此而已。
作為休閑區,這裡離東京太近;做衛星城,又顯得太遠。
如果新幹線經過,那就另當别論了。
可是要想把新幹線的路線拉到這裡,恐怕小鎮得生出個田中角榮[田中角榮(1918-1993)日本政治家。
曾就任日本首相。
]第二的人物才行。
就算這個遠大的計劃能成功,到那時磁懸浮列車将成為新的主流,新幹線反而成為負擔。
“這個小鎮簡直一無是處嘛。
”我說。
雙胞胎也點頭表示同意。
“不過他們很努力了。
”小哲說。
“我們是來看他們努力的成果。
”小直說。
“其他遊客應該也是這樣想的。
” “因為風聲實在傳得好大。
” “什麼風聲?” 雙胞胎一邊舔冰激淩一邊作說明。
“這個小鎮其實就是那個旅遊景點倉敷的複制品。
” “整個小鎮完全模仿倉敷。
” 一開始是因為那個“一億元再造新故鄉活動”[日本竹下登内閣于1989年推行的自治體獨自發展特色的活動。
],暮志木町也分到了一杯羹。
“拿到資金時,大家都在想該怎麼運用才有效果。
” “可是小鎮絲毫沒有特色,既沒有溫泉也沒有滑雪場。
” “也沒有出過什麼名人。
” “也算不上是名勝古迹。
” “沒有湖也沒有海。
” 結果,勇敢的鎮長想出了主意。
“何不模仿某個旅遊勝地呢?” “将整個小鎮徹底改造一番。
” “從名字來看,當然就非倉敷莫屬了。
” 倉敷市的居民聽了肯定會生氣,但聽說鎮長在鎮議會上作了一場演講:“其實想一想,岡山縣的倉敷市并沒擁有很多旅遊資源。
它以白色牆瓦的街道作為号召吸引旅遊人潮。
而那條街道隻不過是一小塊被劃為美觀區域的專區,倉敷市卻大肆張揚,說得好像整座城市都是白色牆瓦的建築。
如果真的能夠吸引許多遊客前來,那我認為模仿他們也沒有什麼不可以。
” 簡直就像強盜一樣心狠手辣嘛。
“簡直太誇張了……他們真的那麼做了嗎?” “嗯。
離車站十五分鐘路程的地方,他們也做了一個白色牆瓦的美觀區域——” “而且還有護城河。
” “兩邊的商店名稱也弄得一模一樣——” “連賣的特産也一樣。
倉敷不是有一種甜點特産叫‘村雀’嗎?” “暮志木町的特産叫‘雀村’。
” “‘沙丁魚壽司’也有翻版的——” “叫‘野姜壽司’[沙丁魚壽司的發音為mamakiri,野姜壽司的發音為mamagari,僅差一音。
],就是醋飯加姜片泡菜而已。
” “在這裡停靠的慢車被他們稱為‘光号’和‘回聲号[二者都是新幹線的車名。
]’。
” “聽說站長根本沒取得JR[JapanRailways的簡稱,日本鐵路公司集團。
]的同意就擅自亂叫。
” 未免做得有點過分了。
“我要回去了。
”我一邊起身一邊拿起賬單,“我實在不應該浪費汽油來這種無聊小鎮!” “你别着急——”小哲說。
“其實有值得一看的地方。
”小直也說。
倉敷有個大原美術館,暮志木町的鎮長當然也要蓋個美術館才肯罷休。
“名字就叫小原美術館。
因為鎮長姓小原。
” 我想起了報紙上那名白發老人。
“就是那個剪彩的老頭嗎?” “啊……你說的是那張照片,嗯,沒錯。
我們也看到了。
” “聽說那裡本來是鎮政府。
” “他們将鎮政府搬走,改建成美術館。
” 考慮到倉敷的大原美術館和美觀地區的相對位置,小原美術館自然也得蓋在鎮政府的舊址才行。
“鎮長的腦袋還正常吧?” “不知道。
”雙胞胎回答,“聽說他将美術館的頂樓設為鎮長辦公室,每天都去上班。
” “好像還兼任館長一職。
” “而且展出的畫作與大原美術館一模一樣。
” “當然那邊展出的是真品,這裡的則是複制畫。
” 模仿到這種程度,隻能說是中邪了。
“你們是來看這些複制畫的嗎?” 雙胞胎立刻搖頭。
“才不是呢。
”小哲說。
“我們另有目的。
”小直說。
“其實隻有一幅畫——” “是真迹。
” “聽說是十六世紀的西班牙畫家——” “隻知道名叫‘塞巴斯蒂安’。
” “最近評價節節上升。
” “因為他在市面上的作品不是很多——” “所以價格很高。
” “小原美術館擁有的是一幅叫《陽光下的瘋狂》的作品。
” “是塞巴斯蒂安