第二十章 秘密電台
關燈
小
中
大
此外,在場的還有一名醫生。
在一個角落裡,奧馬爾·卡蒂布準将和阿裡中士在商量着什麼。
秘密警察局局長決定了要采取的折磨措施。
阿裡中士揚起了一條眉毛,他明白他今天肯定是需要一件連褲工作衣了。
奧馬爾·卡蒂布簡短地點點頭後就離開,去樓上辦公室裡處理公務去了。
那位老人繼續懇求說他根本不知道什麼發報機,由于天氣不好他已經好幾天沒去過花園了……審訊者對此不感興趣。
他們把他的兩個腳踝綁在一根掃帚的柄上。
其中兩人提起他的雙腳,讓他腳底朝上,阿裡和另一名同事分别從牆上摘下了加粗的軟皮電線。
他們開始抽打老人的腳底,老人尖叫起來,與其他受此刑罰的人一樣。
後來尖叫聲時斷時續,最後他昏迷過去了。
從外面提來的一桶冷水又使他蘇醒過來。
整個上午這些人也休息了幾次,放松一下他們因艱苦工作很勞累了的手臂肌肉。
當他們休息時,用一杯杯鹽水潑向那雙血肉模糊的腳。
體力恢複之後,他們繼續工作。
昏迷幾次以後,老人仍然抗辯說他根本不會操作無線電收發報機,這事肯定是搞錯了。
到上半晌時,兩隻腳底上的皮肉都已被電線抽去了,露出了滲着鮮血的白生生的骨頭。
阿裡中士歎了一口氣并且點點頭,意思是這個過程應該停止了。
他點上一支煙開始噴雲吐霧,他的助手用一根短鐵棒把老人的腿骨從腳踝到膝蓋全敲裂了。
老人哀求那位醫生,但秘密警察局的那個醫生隻是擡頭盯着天花闆。
給他的命令就是盡量讓囚犯活着并保持清醒。
在城市的另一頭,澤伊德少校于下午四點鐘光景完成了對第二座别墅的搜查,而此時在巴黎,吉迪·巴齊萊和米歇爾·勒維在一家餐館裡吃完飯剛剛從餐桌旁邊站起身。
澤伊德又沒有找到任何東西。
他向家裡被翻得亂七八糟的房主夫婦道了歉,然後與他的随從轉到第三座,也是最後一座别墅。
在沙頓,老人的昏迷加快了,醫生向審訊者提議說,犯人需要時間恢複。
他準備好一支針劑,紮進囚徒的血管。
藥物好像馬上就産生了效果,把老人從近乎昏迷的麻木狀态帶回到蘇醒狀态,讓他的神經再次感受到疼痛。
幾根鋼針在火盆裡烤得發紅了,之後他們用針慢慢地穿過犯人已經枯萎了的陰囊和幹縮了的睾丸。
剛過六點鐘,老人又一次昏死過去了,這一次醫生慢了一步。
他手忙腳亂地開始工作起來,豆大的汗珠從臉上滴落下來,但所有紮入心髒的強心針都沒有作用了。
阿裡中士離開房間,并于五分鐘後與奧馬爾·卡蒂布一起回來。
準将看了看屍體,多年的經驗使他無需具有醫學學位就明白是怎麼回事。
他轉過身來,舉起巴掌結結實實地打在正畏縮着身子的醫生的臉上。
巴掌扇過去的爆發力和打人者的權威,使醫生摔倒在地,他的針劑和藥水瓶就擺在地上。
“白癡,”卡蒂布吼叫着,“滾出去。
” 醫生收拾起他的醫療器械和藥品,放進包裡後手腳并用地離開了。
折磨者看着阿裡的傑作。
空氣中彌漫着一股甜味,他們兩人都熟悉這種味道,是汗味、恐懼、尿味、糞便、血、嘔吐物以及肉被烤焦後的淡淡的香味混合而成。
“他一直抗辯到最後。
”阿裡說,“我發誓,如果他知道什麼事,我們肯定能從他口中掏出來。
” “把他裝進口袋,”奧馬爾·卡蒂布厲聲說,“交給他老婆去埋葬。
” 這是一隻用強力白帆布制成的袋子,有六英尺長,二英尺寬。
那天晚上十點鐘,帆布口袋被抛在了卡迪西亞的那座房子的門口。
戶主的遺孀和仆人都已經上了年紀,他們吃力地擡起那個袋子,搬進屋内,放到了餐桌上。
老婦人開始悲痛地哀号起來。
迷茫的老傭人塔拉去打電話,但電話線已被扯斷,打不出去。
于是他帶上女主人的電話本——因為他不識字,到隔壁的藥劑師家,請這位鄰居幫忙聯系少爺——兩個少爺随便哪一個都行。
這時候,正當藥劑師鄰居試圖撥打差不多已經癱瘓的伊拉克國内電話的時候,吉迪·巴齊萊回到了維也納并起草了一封給科比·德洛爾局長的新電報,而澤伊德少校正向哈桑·拉曼尼局長彙報他當天一無所獲的搜查結果。
“電台不在那裡,”他告訴反間局頭頭,“假如在的話,我們肯定能找到。
所以它必定在第四座别墅裡,也就是那個外交官的家裡。
” “你能肯定沒有搞錯吧?”拉曼尼問道,“不會在另一座房子裡嗎?” “不會,長官。
最靠近的一座房子在光束交叉點之外。
那些噼啪聲電報的源頭,肯定是在地圖上的菱形範圍以内。
我發誓沒有搞錯。
” 拉曼尼猶豫不決了。
外交官不是好惹的,動不動就會跑到外交部長那裡去告狀。
要闖進蘇聯庫利科夫同志的住宅,他需要走上層路線。
少校走了以後,拉曼尼打了一個電話給外交部長。
他的運氣較好,幾個月來一直在國外奔波的外交部長現在正在巴格達。
而且仍在辦公室伏案工作。
拉曼尼的會見被确定在第二天上午十點鐘。
那藥劑師是一位好心人,整個夜晚他都在試撥電話。
他沒能打通鄰居家大兒子的電話,但通過陸軍中的一位熟人,他把信息轉達給了鄰居的小兒子。
消息于黎明時到了遠離巴格達一個軍事基地的小兒子那裡。
一聽到噩耗,軍官馬上駕車動身了。
通常路上不會超過兩個小時。
但那一天,即二月十七日,他在路上走了六個小時。
一路上有不少巡邏隊和路卡。
但由于他的軍銜,他可以駕車搶到等候檢查車隊的最前面,晃一下通行證就可以通過。
但這一招碰到斷橋就行不通了。
每到一座被炸斷的橋梁前,他不得不等候輪渡。
當他抵達父母親在卡迪西亞的那座住宅時,已是中午時分了。
他母親跑上來抱住了他,把頭靠在他的肩上号啕大哭起來。
他想聽她說說究竟發生了什麼事;但母親已經上了年紀,正歇斯底裡地大哭。
最後,他把她扶進了卧室。
在浴室地上,被士兵們翻得雜亂不堪的藥品堆裡,他找到了父親冬季犯關節炎時服用的一瓶安眠藥。
他給母親服下兩片,很快她就睡着了。
在廚房裡,他吩咐老傭人塔拉燒兩杯咖啡,然後他們一起坐在桌子旁,老傭人講了昨天黎明起發生的事情。
講完後,他陪着小少爺去花園裡察看了那個洞穴,士兵們就是在那兒發現裝着無線電發報機的袋子的。
小兒子爬上花園的圍牆,發現有人翻牆進來的刮擦痕迹,應該是頭天晚上進來埋那東西的時候留下的。
然後他回到了屋内。
哈桑·拉曼尼等着會見外長,心裡很不快,最後快到十一點鐘時,他終于見到了外交部長塔裡克·阿齊茲。
“恐怕我不太明白你的意思。
”灰白頭發的外長說。
透過眼鏡,他像貓頭鷹般地盯着拉曼尼:“使館是可以通過無線電與本國首都通訊的,而且那種電報通訊總是加密的。
” “是的,部長,但那種電報是從使館大樓拍發的,那才是正常的外交通訊聯系。
但這次情況不同。
我說的是一部秘密電台,是間諜用的收發報機,在拍發噼啪聲電報,而且我們可以肯定接收地不是莫斯科,要比莫斯科近得多。
” “噼啪聲電報?”阿齊茲問道。
拉曼尼解釋了這種電報的原理。
“我還是沒有明白你的意思。
為什麼克格勃的特工——假定這是克格勃的一項行動——要從一等秘書的住宅裡拍發噼啪聲電報呢?他們完全可以在使館裡用功率更加強大的發報機發送電文。
” “這個,我就不知道了。
” “那麼你最好給我解釋清楚,準将。
你知不知道在你的辦公室之外,現在是什麼形勢?昨天下午我剛從莫斯科返回,在那裡我與戈爾巴喬夫和他的代表葉甫金尼·普裡馬科夫廣泛地交換了意見,而普裡馬科夫上星期剛來過這裡。
你知道嗎,我帶回了一個和平計劃,如果熱依斯接受這個計劃——我在兩個小時之内就要把計劃呈送給他——蘇聯就會召集安理會阻止美國人進攻我們? “在這種形勢下,在這個節骨眼上,你還指望我同意你對他們的一等秘書的别墅進行搜查?這不是侮辱蘇聯嗎?坦率地說,準将,你一定是瘋了吧?” 談話就這樣結束了。
拉曼尼離開了外交部,很不高興,但也無可奈何。
然而,有一件事是塔裡克·阿齊茲外長沒有禁止的。
也許他們無法進入庫利科夫的院子,也許他們無法觸及他的汽車,但街道和馬路并不屬于庫利科夫。
“包圍那座房子。
”拉曼尼回到自己的辦公室後,向他手下最優秀的監視小組下達了命令:“要悄悄地,不動聲色,但要對那座房子實施全面監視。
進出的所有客人——肯定會有客人——要進行跟蹤。
” 中午
在一個角落裡,奧馬爾·卡蒂布準将和阿裡中士在商量着什麼。
秘密警察局局長決定了要采取的折磨措施。
阿裡中士揚起了一條眉毛,他明白他今天肯定是需要一件連褲工作衣了。
奧馬爾·卡蒂布簡短地點點頭後就離開,去樓上辦公室裡處理公務去了。
那位老人繼續懇求說他根本不知道什麼發報機,由于天氣不好他已經好幾天沒去過花園了……審訊者對此不感興趣。
他們把他的兩個腳踝綁在一根掃帚的柄上。
其中兩人提起他的雙腳,讓他腳底朝上,阿裡和另一名同事分别從牆上摘下了加粗的軟皮電線。
他們開始抽打老人的腳底,老人尖叫起來,與其他受此刑罰的人一樣。
後來尖叫聲時斷時續,最後他昏迷過去了。
從外面提來的一桶冷水又使他蘇醒過來。
整個上午這些人也休息了幾次,放松一下他們因艱苦工作很勞累了的手臂肌肉。
當他們休息時,用一杯杯鹽水潑向那雙血肉模糊的腳。
體力恢複之後,他們繼續工作。
昏迷幾次以後,老人仍然抗辯說他根本不會操作無線電收發報機,這事肯定是搞錯了。
到上半晌時,兩隻腳底上的皮肉都已被電線抽去了,露出了滲着鮮血的白生生的骨頭。
阿裡中士歎了一口氣并且點點頭,意思是這個過程應該停止了。
他點上一支煙開始噴雲吐霧,他的助手用一根短鐵棒把老人的腿骨從腳踝到膝蓋全敲裂了。
老人哀求那位醫生,但秘密警察局的那個醫生隻是擡頭盯着天花闆。
給他的命令就是盡量讓囚犯活着并保持清醒。
在城市的另一頭,澤伊德少校于下午四點鐘光景完成了對第二座别墅的搜查,而此時在巴黎,吉迪·巴齊萊和米歇爾·勒維在一家餐館裡吃完飯剛剛從餐桌旁邊站起身。
澤伊德又沒有找到任何東西。
他向家裡被翻得亂七八糟的房主夫婦道了歉,然後與他的随從轉到第三座,也是最後一座别墅。
在沙頓,老人的昏迷加快了,醫生向審訊者提議說,犯人需要時間恢複。
他準備好一支針劑,紮進囚徒的血管。
藥物好像馬上就産生了效果,把老人從近乎昏迷的麻木狀态帶回到蘇醒狀态,讓他的神經再次感受到疼痛。
幾根鋼針在火盆裡烤得發紅了,之後他們用針慢慢地穿過犯人已經枯萎了的陰囊和幹縮了的睾丸。
剛過六點鐘,老人又一次昏死過去了,這一次醫生慢了一步。
他手忙腳亂地開始工作起來,豆大的汗珠從臉上滴落下來,但所有紮入心髒的強心針都沒有作用了。
阿裡中士離開房間,并于五分鐘後與奧馬爾·卡蒂布一起回來。
準将看了看屍體,多年的經驗使他無需具有醫學學位就明白是怎麼回事。
他轉過身來,舉起巴掌結結實實地打在正畏縮着身子的醫生的臉上。
巴掌扇過去的爆發力和打人者的權威,使醫生摔倒在地,他的針劑和藥水瓶就擺在地上。
“白癡,”卡蒂布吼叫着,“滾出去。
” 醫生收拾起他的醫療器械和藥品,放進包裡後手腳并用地離開了。
折磨者看着阿裡的傑作。
空氣中彌漫着一股甜味,他們兩人都熟悉這種味道,是汗味、恐懼、尿味、糞便、血、嘔吐物以及肉被烤焦後的淡淡的香味混合而成。
“他一直抗辯到最後。
”阿裡說,“我發誓,如果他知道什麼事,我們肯定能從他口中掏出來。
” “把他裝進口袋,”奧馬爾·卡蒂布厲聲說,“交給他老婆去埋葬。
” 這是一隻用強力白帆布制成的袋子,有六英尺長,二英尺寬。
那天晚上十點鐘,帆布口袋被抛在了卡迪西亞的那座房子的門口。
戶主的遺孀和仆人都已經上了年紀,他們吃力地擡起那個袋子,搬進屋内,放到了餐桌上。
老婦人開始悲痛地哀号起來。
迷茫的老傭人塔拉去打電話,但電話線已被扯斷,打不出去。
于是他帶上女主人的電話本——因為他不識字,到隔壁的藥劑師家,請這位鄰居幫忙聯系少爺——兩個少爺随便哪一個都行。
這時候,正當藥劑師鄰居試圖撥打差不多已經癱瘓的伊拉克國内電話的時候,吉迪·巴齊萊回到了維也納并起草了一封給科比·德洛爾局長的新電報,而澤伊德少校正向哈桑·拉曼尼局長彙報他當天一無所獲的搜查結果。
“電台不在那裡,”他告訴反間局頭頭,“假如在的話,我們肯定能找到。
所以它必定在第四座别墅裡,也就是那個外交官的家裡。
” “你能肯定沒有搞錯吧?”拉曼尼問道,“不會在另一座房子裡嗎?” “不會,長官。
最靠近的一座房子在光束交叉點之外。
那些噼啪聲電報的源頭,肯定是在地圖上的菱形範圍以内。
我發誓沒有搞錯。
” 拉曼尼猶豫不決了。
外交官不是好惹的,動不動就會跑到外交部長那裡去告狀。
要闖進蘇聯庫利科夫同志的住宅,他需要走上層路線。
少校走了以後,拉曼尼打了一個電話給外交部長。
他的運氣較好,幾個月來一直在國外奔波的外交部長現在正在巴格達。
而且仍在辦公室伏案工作。
拉曼尼的會見被确定在第二天上午十點鐘。
那藥劑師是一位好心人,整個夜晚他都在試撥電話。
他沒能打通鄰居家大兒子的電話,但通過陸軍中的一位熟人,他把信息轉達給了鄰居的小兒子。
消息于黎明時到了遠離巴格達一個軍事基地的小兒子那裡。
一聽到噩耗,軍官馬上駕車動身了。
通常路上不會超過兩個小時。
但那一天,即二月十七日,他在路上走了六個小時。
一路上有不少巡邏隊和路卡。
但由于他的軍銜,他可以駕車搶到等候檢查車隊的最前面,晃一下通行證就可以通過。
但這一招碰到斷橋就行不通了。
每到一座被炸斷的橋梁前,他不得不等候輪渡。
當他抵達父母親在卡迪西亞的那座住宅時,已是中午時分了。
他母親跑上來抱住了他,把頭靠在他的肩上号啕大哭起來。
他想聽她說說究竟發生了什麼事;但母親已經上了年紀,正歇斯底裡地大哭。
最後,他把她扶進了卧室。
在浴室地上,被士兵們翻得雜亂不堪的藥品堆裡,他找到了父親冬季犯關節炎時服用的一瓶安眠藥。
他給母親服下兩片,很快她就睡着了。
在廚房裡,他吩咐老傭人塔拉燒兩杯咖啡,然後他們一起坐在桌子旁,老傭人講了昨天黎明起發生的事情。
講完後,他陪着小少爺去花園裡察看了那個洞穴,士兵們就是在那兒發現裝着無線電發報機的袋子的。
小兒子爬上花園的圍牆,發現有人翻牆進來的刮擦痕迹,應該是頭天晚上進來埋那東西的時候留下的。
然後他回到了屋内。
哈桑·拉曼尼等着會見外長,心裡很不快,最後快到十一點鐘時,他終于見到了外交部長塔裡克·阿齊茲。
“恐怕我不太明白你的意思。
”灰白頭發的外長說。
透過眼鏡,他像貓頭鷹般地盯着拉曼尼:“使館是可以通過無線電與本國首都通訊的,而且那種電報通訊總是加密的。
” “是的,部長,但那種電報是從使館大樓拍發的,那才是正常的外交通訊聯系。
但這次情況不同。
我說的是一部秘密電台,是間諜用的收發報機,在拍發噼啪聲電報,而且我們可以肯定接收地不是莫斯科,要比莫斯科近得多。
” “噼啪聲電報?”阿齊茲問道。
拉曼尼解釋了這種電報的原理。
“我還是沒有明白你的意思。
為什麼克格勃的特工——假定這是克格勃的一項行動——要從一等秘書的住宅裡拍發噼啪聲電報呢?他們完全可以在使館裡用功率更加強大的發報機發送電文。
” “這個,我就不知道了。
” “那麼你最好給我解釋清楚,準将。
你知不知道在你的辦公室之外,現在是什麼形勢?昨天下午我剛從莫斯科返回,在那裡我與戈爾巴喬夫和他的代表葉甫金尼·普裡馬科夫廣泛地交換了意見,而普裡馬科夫上星期剛來過這裡。
你知道嗎,我帶回了一個和平計劃,如果熱依斯接受這個計劃——我在兩個小時之内就要把計劃呈送給他——蘇聯就會召集安理會阻止美國人進攻我們? “在這種形勢下,在這個節骨眼上,你還指望我同意你對他們的一等秘書的别墅進行搜查?這不是侮辱蘇聯嗎?坦率地說,準将,你一定是瘋了吧?” 談話就這樣結束了。
拉曼尼離開了外交部,很不高興,但也無可奈何。
然而,有一件事是塔裡克·阿齊茲外長沒有禁止的。
也許他們無法進入庫利科夫的院子,也許他們無法觸及他的汽車,但街道和馬路并不屬于庫利科夫。
“包圍那座房子。
”拉曼尼回到自己的辦公室後,向他手下最優秀的監視小組下達了命令:“要悄悄地,不動聲色,但要對那座房子實施全面監視。
進出的所有客人——肯定會有客人——要進行跟蹤。
” 中午