詐騙
關燈
小
中
大
從現在起火柴梗就有了價值。
如果他輸了,我們不向他要債。
如果他赢了,他把我們借給他的火柴梗還給我們,還清後是他的盈利。
” “大人,您真是天才。
”奧康納驚喜地說。
“但我不能賭錢。
”神父反對說。
一陣難堪的沉默。
“那就把赢的錢全都捐給教會的慈善事業,怎麼樣?”奧康納提議,“這樣上帝應該不會反對了吧?” “主教會反對,”神父說,“我得先取得他的同意。
不過……丁格爾有個孤兒院,我母親在那裡做飯。
冬天北風很冷,可是泥煤的價格……” “捐款。
”法官得意地叫道,他轉向那兩個迷惑不解的同伴,“神父赢的話,超過我們借給他賭金的那部分,無論多少,算是我們給孤兒院的共同捐款。
你們說呢?” “我想,即使是我們的主教,也不會拒絕給孤兒院的一筆捐款。
”神父說。
“捐款是一點心意,算是你陪我們玩紙牌的回報,”奧康納說,“這主意好極了。
” 神父同意了,于是他們又重新開始。
現在法官和奧康納把火柴梗分成兩堆。
奧康納發現,火柴梗不到五十根,他們也許會用完籌碼。
科明法官又解決了這個問題。
他們把火柴梗折成兩段,有火柴頭的半根價值,是半根光火柴梗的兩倍。
奧康納說,他身上帶着度假用的三十多英鎊,這是他的上限。
誰也不反對科明使用支票——他顯然是一位紳士。
這麼決定後,他們借給神父十根有頭的火柴和四根沒頭的,兩人各出一半。
“那麼,”科明法官邊洗牌邊說,“賭注是多少?” 奧康納舉起沒有頭的半根火柴梗。
“十先令怎麼樣?”他說。
這使法官有點吃驚。
他從盒子裡倒空的四十根火柴梗,現在成了八十個半根,代表六十英鎊。
在一九三八年可是一個很可觀的數額。
神父面前有十二英鎊,另外兩位每人有二十四英鎊。
法官聽到神父歎了一口氣。
“一不做,二不休,上帝保佑我。
”神父說。
法官突然點了點頭。
他用不着擔心,頭兩把他就赢了,幾乎赢了十英鎊。
第三把時,奧康納早早扣了牌,輸了十先令,又下注。
神父押了四根一英鎊的火柴梗。
科明法官看着自己手裡的牌,他有一副葫蘆、三張J和兩張7。
這牌已經很大了,神父隻剩下七英鎊。
“我跟你的四英鎊,神父,”他說着把自己的火柴推到中間,“我再加五英鎊。
” “天哪,”神父說,“我差不多要輸光了,怎麼辦呢?” “如果你不想讓科明先生再押上你不能跟的賭注,隻有一個辦法,”奧康納說,“你把五英鎊推到前面去,要求看牌。
” “我要看牌。
”神父像是背誦一句儀式詞,一邊把五根有頭的火柴梗推向前去。
法官亮出一副葫蘆,等待着。
神父亮出了四張10。
他把自己的九英鎊收回,加上法官的九英鎊,還有三十先令的底金。
他手裡原先有兩英鎊,現在變成了二十一英鎊十先令。
此時,他們抵達了利默裡克樞紐。
在愛爾蘭鐵路系統中,這個站并不靠近利默裡克,而是在蒂珀雷裡郊外。
因為這個站台沒有下行列車,所以貨車駛過主站台後,又倒了回去。
有幾個人上下車,但不影響這場牌局,也沒人進入這個包廂。
到查爾維爾時,神父赢了奧康納十英鎊,奧康納看上去憂心忡忡,牌局的節奏慢了下來。
奧康納現在一直早早扣牌,而隻要另外兩人中有一人扣牌,那一局就結束了。
這樣過了許多局。
快到馬洛時,他們商定,扔掉所有小牌,留下7以上的大牌,湊成一副三十二張牌的撲克,牌局的速度加快了。
到了海德福德,可憐的奧康納輸了十二英鎊,法官輸了二十英鎊,都輸給了神父。
“我現在歸還開始時借的十二英鎊,這個主意不壞吧?”神父問道。
另兩個人都同意,他們各自拿回出借的六英鎊。
神父還有三十二英鎊。
奧康納繼續謹慎地玩着,隻加注了一次,用一手葫蘆勝了兩個對子和一副同花,赢回了十英鎊。
基拉尼湖區此時從窗外掠過,沒人欣賞這湖光山色。
過了法蘭福後,法官發現他終于等來了他要的牌。
摸了三張牌後,他興奮地看着手裡的四張Q和一張梅花7。
奧康納肯定也有一手好牌,因為當法官跟了神父的五英鎊又加了五英鎊時,他也跟了牌。
當神父跟了五英鎊又加注十英鎊後,奧康納慌慌張張扣了牌。
他又回到開始玩牌時的十二英鎊了。
法官咬着大拇指指甲。
随後,他跟了神父的十英鎊又加注十英鎊。
“還有五分鐘到特拉利。
”列車員把腦袋探進包廂門說。
神父沮喪地凝視着桌子中間的火柴梗和代表了他自己的十二英鎊的那小堆。
“我怎麼辦呢?”他說,“噢,天哪,我可怎麼辦呢?” “神父,”奧康納說,“你不能再加注了,你必須跟定,并要求亮牌。
” “我想也是。
”神父悲傷地說。
他把十英鎊的火柴梗推到桌子中央,自己就留下兩英鎊,“剛才我玩得很不錯,有三十二英鎊,我本應該把它們留給孤兒院的,但現在我隻能給他們兩英鎊了。
” “我來補到五英鎊,神父,”科明法官說,“看,四位女士。
” 奧康納吹起了口哨。
神父看了看攤開的四張Q,然後又看了看自己手裡的牌。
“K沒有Q大嗎?”他疑惑地問道。
“比Q大,如果你有四張的話。
”法官說。
神父把牌攤到桌子上。
“可是我有呀。
”他說,他還真有,“上帝保佑,”他喘着氣說,“我還以為要輸光了。
我還想你手裡肯定有一把至尊同花順呢。
” 火車駛進特拉利時,他們清理了紙牌和火柴。
奧康納收回自己的撲克,法官把折斷的火柴放進煙灰缸。
奧康納從口袋裡取出十二張一英鎊的鈔票,數了數,遞給神父。
“上帝保佑你,孩子。
”神父說。
科明法官遺憾地掏出支票本。
“應該是正好五十英鎊吧,神父?”他說。
“是這樣,”神父說,“沒錯,可我忘了我們開始時是怎麼說的。
” “我向你保證,我欠孤兒院五十英鎊。
”法官說,他準備開支票,“你說的是丁格爾孤兒院?那我就寫上這個擡頭?” 神父似乎迷惑了。
“這個,我認為他們沒有銀行賬戶,那是一個小地方。
”神父說。
“那我最好開到你的名下。
”法官說,他等着對方報出一個名字。
“可我也沒有銀行戶頭,”神父窘迫地說,“我從來沒有管過錢。
” “那就隻能這樣了。
”法官禮貌地說。
他很快寫完,撕下支票,遞給了神父:“這是付給持票人的,特拉利的愛爾蘭銀行能夠兌現,我們剛好來得及。
他們三十分鐘後關門
如果他輸了,我們不向他要債。
如果他赢了,他把我們借給他的火柴梗還給我們,還清後是他的盈利。
” “大人,您真是天才。
”奧康納驚喜地說。
“但我不能賭錢。
”神父反對說。
一陣難堪的沉默。
“那就把赢的錢全都捐給教會的慈善事業,怎麼樣?”奧康納提議,“這樣上帝應該不會反對了吧?” “主教會反對,”神父說,“我得先取得他的同意。
不過……丁格爾有個孤兒院,我母親在那裡做飯。
冬天北風很冷,可是泥煤的價格……” “捐款。
”法官得意地叫道,他轉向那兩個迷惑不解的同伴,“神父赢的話,超過我們借給他賭金的那部分,無論多少,算是我們給孤兒院的共同捐款。
你們說呢?” “我想,即使是我們的主教,也不會拒絕給孤兒院的一筆捐款。
”神父說。
“捐款是一點心意,算是你陪我們玩紙牌的回報,”奧康納說,“這主意好極了。
” 神父同意了,于是他們又重新開始。
現在法官和奧康納把火柴梗分成兩堆。
奧康納發現,火柴梗不到五十根,他們也許會用完籌碼。
科明法官又解決了這個問題。
他們把火柴梗折成兩段,有火柴頭的半根價值,是半根光火柴梗的兩倍。
奧康納說,他身上帶着度假用的三十多英鎊,這是他的上限。
誰也不反對科明使用支票——他顯然是一位紳士。
這麼決定後,他們借給神父十根有頭的火柴和四根沒頭的,兩人各出一半。
“那麼,”科明法官邊洗牌邊說,“賭注是多少?” 奧康納舉起沒有頭的半根火柴梗。
“十先令怎麼樣?”他說。
這使法官有點吃驚。
他從盒子裡倒空的四十根火柴梗,現在成了八十個半根,代表六十英鎊。
在一九三八年可是一個很可觀的數額。
神父面前有十二英鎊,另外兩位每人有二十四英鎊。
法官聽到神父歎了一口氣。
“一不做,二不休,上帝保佑我。
”神父說。
法官突然點了點頭。
他用不着擔心,頭兩把他就赢了,幾乎赢了十英鎊。
第三把時,奧康納早早扣了牌,輸了十先令,又下注。
神父押了四根一英鎊的火柴梗。
科明法官看着自己手裡的牌,他有一副葫蘆、三張J和兩張7。
這牌已經很大了,神父隻剩下七英鎊。
“我跟你的四英鎊,神父,”他說着把自己的火柴推到中間,“我再加五英鎊。
” “天哪,”神父說,“我差不多要輸光了,怎麼辦呢?” “如果你不想讓科明先生再押上你不能跟的賭注,隻有一個辦法,”奧康納說,“你把五英鎊推到前面去,要求看牌。
” “我要看牌。
”神父像是背誦一句儀式詞,一邊把五根有頭的火柴梗推向前去。
法官亮出一副葫蘆,等待着。
神父亮出了四張10。
他把自己的九英鎊收回,加上法官的九英鎊,還有三十先令的底金。
他手裡原先有兩英鎊,現在變成了二十一英鎊十先令。
此時,他們抵達了利默裡克樞紐。
在愛爾蘭鐵路系統中,這個站并不靠近利默裡克,而是在蒂珀雷裡郊外。
因為這個站台沒有下行列車,所以貨車駛過主站台後,又倒了回去。
有幾個人上下車,但不影響這場牌局,也沒人進入這個包廂。
到查爾維爾時,神父赢了奧康納十英鎊,奧康納看上去憂心忡忡,牌局的節奏慢了下來。
奧康納現在一直早早扣牌,而隻要另外兩人中有一人扣牌,那一局就結束了。
這樣過了許多局。
快到馬洛時,他們商定,扔掉所有小牌,留下7以上的大牌,湊成一副三十二張牌的撲克,牌局的速度加快了。
到了海德福德,可憐的奧康納輸了十二英鎊,法官輸了二十英鎊,都輸給了神父。
“我現在歸還開始時借的十二英鎊,這個主意不壞吧?”神父問道。
另兩個人都同意,他們各自拿回出借的六英鎊。
神父還有三十二英鎊。
奧康納繼續謹慎地玩着,隻加注了一次,用一手葫蘆勝了兩個對子和一副同花,赢回了十英鎊。
基拉尼湖區此時從窗外掠過,沒人欣賞這湖光山色。
過了法蘭福後,法官發現他終于等來了他要的牌。
摸了三張牌後,他興奮地看着手裡的四張Q和一張梅花7。
奧康納肯定也有一手好牌,因為當法官跟了神父的五英鎊又加了五英鎊時,他也跟了牌。
當神父跟了五英鎊又加注十英鎊後,奧康納慌慌張張扣了牌。
他又回到開始玩牌時的十二英鎊了。
法官咬着大拇指指甲。
随後,他跟了神父的十英鎊又加注十英鎊。
“還有五分鐘到特拉利。
”列車員把腦袋探進包廂門說。
神父沮喪地凝視着桌子中間的火柴梗和代表了他自己的十二英鎊的那小堆。
“我怎麼辦呢?”他說,“噢,天哪,我可怎麼辦呢?” “神父,”奧康納說,“你不能再加注了,你必須跟定,并要求亮牌。
” “我想也是。
”神父悲傷地說。
他把十英鎊的火柴梗推到桌子中央,自己就留下兩英鎊,“剛才我玩得很不錯,有三十二英鎊,我本應該把它們留給孤兒院的,但現在我隻能給他們兩英鎊了。
” “我來補到五英鎊,神父,”科明法官說,“看,四位女士。
” 奧康納吹起了口哨。
神父看了看攤開的四張Q,然後又看了看自己手裡的牌。
“K沒有Q大嗎?”他疑惑地問道。
“比Q大,如果你有四張的話。
”法官說。
神父把牌攤到桌子上。
“可是我有呀。
”他說,他還真有,“上帝保佑,”他喘着氣說,“我還以為要輸光了。
我還想你手裡肯定有一把至尊同花順呢。
” 火車駛進特拉利時,他們清理了紙牌和火柴。
奧康納收回自己的撲克,法官把折斷的火柴放進煙灰缸。
奧康納從口袋裡取出十二張一英鎊的鈔票,數了數,遞給神父。
“上帝保佑你,孩子。
”神父說。
科明法官遺憾地掏出支票本。
“應該是正好五十英鎊吧,神父?”他說。
“是這樣,”神父說,“沒錯,可我忘了我們開始時是怎麼說的。
” “我向你保證,我欠孤兒院五十英鎊。
”法官說,他準備開支票,“你說的是丁格爾孤兒院?那我就寫上這個擡頭?” 神父似乎迷惑了。
“這個,我認為他們沒有銀行賬戶,那是一個小地方。
”神父說。
“那我最好開到你的名下。
”法官說,他等着對方報出一個名字。
“可我也沒有銀行戶頭,”神父窘迫地說,“我從來沒有管過錢。
” “那就隻能這樣了。
”法官禮貌地說。
他很快寫完,撕下支票,遞給了神父:“這是付給持票人的,特拉利的愛爾蘭銀行能夠兌現,我們剛好來得及。
他們三十分鐘後關門