奇迹
關燈
小
中
大
個四十五度的夾角。
” 來自大廣場的另一聲歡呼越過屋頂傳了過來。
旗手們已經完成表演,之前關在市政官宮殿院子裡的十匹馬放了出來,來到沙地賽道上。
因為這是無鞍賽馬會,它們身上配有缰繩,但沒有馬鞍。
賽馬會的旗幟在裁判的看台前升起,人群中掀起一陣更響亮的歡呼聲。
院子裡,遊客的妻子站起來試了一下她那受傷的腳踝。
“我覺得我能這樣慢慢走。
”她說。
“再等一會兒,甜心,”她丈夫說,“然後我發誓,我們一定趕過去看熱鬧。
那麼第二個晚上呢?” “我為最後二十個,也就是最後那批德國傷員動手術,然後我用新到的設備和藥品,去給頭天晚上的傷員作進一步治療。
我現在有嗎啡和抗生素,對于那些最痛苦的危重傷員,我至少可以幫助他們走得平靜些。
” “有人死去嗎?” “沒有。
他們在生死線上掙紮,但沒人死去。
那天晚上沒有。
整個夜晚,那位年輕的修女一直在他們中間走來走去,一言未發,微笑着,用清涼的井水擦拭他們的臉,觸摸他們的傷口。
他們向她表示感謝,想去拉拉她的手,但她微笑着輕輕走開了。
“我二十四小時咀嚼安非他命提神,但下半夜,藥品用完,我已經無事可做,勤務兵們也已經在牆邊睡着了。
我的罩衣、手上和臉上沾滿了其他年輕人的鮮血,我坐在那張錫耶納居民曾經用來吃飯的手術台旁,腦袋枕着雙臂睡了過去。
太陽升起時,我被一名勤務兵推醒了。
他一直在尋找食物,帶回來滿滿一罐正宗意大利咖啡,那一定是戰争開始時就貯藏起來的。
這是我一生中喝過的最好的咖啡。
” “那個姑娘,那個年輕的修女呢?” “她走了。
” “那麼傷員們呢?” “我很快巡視了遍院子,俯身檢查每一位戰士。
都還活着。
” “你肯定很高興。
” “太高興了,高興得難以置信。
這根本不可能。
設施那麼簡陋,這裡的條件那麼艱苦,戰士們的傷勢那麼嚴重,我的經驗又是那麼少。
” “這天是七月二日對嗎?解放日?” “對。
” “那麼同盟國軍隊最後攻進來了?” “錯。
他們沒有進攻錫耶納。
你聽說過陸軍元帥凱塞林嗎?” “沒有。
” “以我的觀點,他是第二次世界大戰中最被低估的指揮官之一。
他在一九四○年獲得元帥軍杖,但在當時,任何德軍上将都能在西線打勝仗。
而在節節落敗時,要在抗擊具有優勢的敵軍過程中撤退則比較難。
“有一類将軍能夠乘勝前進,另一類将軍能夠制訂邊戰邊退的計劃。
隆美爾屬于第一類,凱塞林屬于第二類。
他邊戰邊退,從西西裡退到奧地利。
到一九四四年,憑着絕對的空中優勢、先進的坦克、無窮無盡的燃料和供應品,以及當地老百姓的支持,同盟國軍隊本應在仲夏時就已橫掃整個意大利,是凱塞林讓他們步履艱難。
“但與某些人不同,凱塞林不是野蠻人。
他富有文化涵養,鐘愛意大利。
希特勒命令他炸毀橫跨台伯河的羅馬市内橋梁。
那都是建築瑰寶。
凱塞林拒絕執行命令,這幫助了同盟國軍隊向前推進。
“那天上午我捧着咖啡坐在院子裡時,凱塞林元帥命令施勒姆上将不放一槍一彈,把整個德軍第一空降軍團撤出錫耶納。
沒有任何東西遭到損毀或破壞。
我還不知道的是,教皇庇護十二世[教皇庇護十二世(1876—1958):意大利籍教皇,是天主教會第二百六十任教宗,任内經曆了第二次世界大戰。
]請求過夏爾·戴高樂,在他的自由法蘭西部隊奉命占領城市時,不要破壞它。
至于利默爾森與朱安之間是否訂立過秘密協定,這我們永遠無從知曉。
他們誰也沒有承認過,而且現在都已去世,但他們都接到過相同的命令:保住錫耶納。
” “沒打一槍?沒發一炮?沒扔一顆炸彈?” “沒有。
我們的傘兵在中午之前開始撤出。
整天都在撤兵。
下午三點鐘光景,外邊巷子裡響起一陣皮靴走路的腳步聲,第十四集團軍的軍醫出現了。
馮·斯特格利茨軍醫總監在戰前曾是一位著名的整形外科醫生。
在總醫院時,他連續幾天都在做手術,也已經累得筋疲力盡。
“他站在拱門下,驚奇地凝視着四周。
和我在一起的有六名勤務兵,其中兩名在負責取水。
他打量我那沾滿血迹的白大褂,以及那張已被放回亮堂處的廚房餐桌。
他打量放在角落裡的那堆散發着異味的肢體:手掌、手臂和腿,有些腳上還套着皮靴。
” “‘這地方怎麼像一個藏屍所啊,’他說,‘這裡就你一個人嗎,上尉?’ “‘是的,長官。
’ “‘傷員有多少?’ “‘約二百二十人,将軍。
’ “‘國籍?’ “‘一百二十名是我們的同胞,約一百名是同盟國戰士,長官。
’ “‘死了多少個?’ “‘到目前為止,沒有,長官。
’ “他目不轉睛地盯着我,然後大聲說:‘Unmōglich’。
” “這個德語單詞是什麼意思?”美國人問。
“意思是‘不可能’。
然後他朝一排被褥走去。
用不着詢問,隻要看上一眼,他就能知道傷勢的類型、輕重和存活概率。
跟随他的随軍牧師就跪在那裡,為那些在太陽升起前即将死去的傷員進行臨終祈禱。
軍醫總監巡視完畢回到原來的位置。
他盯着我看了好長時間。
我身上亂七八糟的:倦容滿面,渾身血迹,臭哄哄的,而且已經有兩天兩夜沒吃飯了。
“‘你是一位了不起的年輕人,’他最後這麼說,‘你在這裡完成的任務是無法想象的。
你知道我們正在撤出嗎?’我說我知道。
消息在敗兵中傳得很快。
“他對身後的軍人下命令。
一隊擔架兵從巷子裡進來。
隻擡走德國兵,他告訴他們,把同盟國士兵留給同盟國軍隊。
他在德軍傷員中徘徊,隻挑選那些能夠經受颠簸旅程、翻越基安蒂山抵達米蘭的傷員,到那裡後,他們才能得到一切最好的待遇。
那些被認為完全沒有希望的德國人,他讓擔架兵把他們留了下來。
在他下達命令後,七十名德軍傷員被擡走了。
于是,剩下了五十個德國人,還有同盟國軍隊的傷員。
然後他回到我這裡。
太陽已經鑽到屋後,快要下山了。
空氣正慢慢變涼爽。
他的舉止不再粗魯,看上去隻是又老又弱。
“‘得有人留下來。
跟他們在一起。
’ “‘我願意留下來。
’我說。
“‘那意味着要成為戰俘。
’ “‘我知道,長官。
’我說。
“‘好了,對你來說戰争畢竟短暫。
等到回國以後,希望我們能再次相會。
’ “其他也沒有什麼話可說的了。
他走進那個門洞,轉過身來向我敬了一個軍禮。
你能想象嗎?将軍向上尉敬禮。
我沒戴軍帽,所以沒法回敬。
然後他便走了。
我再也沒有見過他。
六個月後,他死于空襲轟炸。
我獨自被留在這裡,與一百五十名傷員相伴,如果救援不能很快到來,他們中的大多數注定會死去。
太陽下山,黑夜降臨,我的幾盞燈已經耗盡了油。
但月亮升起來了,我開始給傷員們分發水。
等我轉過身時,她又回來了。
” 此時,田野廣場上傳來持續不斷的叫喊聲。
十名騎師全是長得矮小精幹的職業選手,他們已經跨上馬背,都手持短柄馬鞭,這鞭子不但用于抽打自己的坐騎,還用來抽打靠得太近的其他馬匹和騎師。
搞破壞是賽馬會的一部分,這不是一項适合膽小者的活動。
賭注是什麼無所謂,勝利才是最激動人心的,而且一旦踏上沙土跑道,什麼事都會抛到九霄雲外。
被當作起跑線的一條粗繩後面有十匹馬,它們按照抽簽得出的順序進行排列。
每一位騎師都身穿代表自己堂區的鮮豔盛裝,頭戴帽盔,手握馬鞭,缰繩勒得緊緊的。
駿馬預先來到繩索後面各自的位置上。
最後一匹馬就位後,發令員擡頭看地方行政長官,等他點頭便放下繩子開始比賽。
人群如同草原上的雄獅一般發出響亮的吼聲。
“她回來了?第三個晚上?” “第三晚,也是最後一晚。
我們幹起活來配合默契,像是團隊合作。
有時候我說話,當然是用德語,但她顯然沒有聽懂。
她微笑着,但一句話也沒說,即便是意大利語。
我們從來沒有過肢體接觸。
她照料着傷員們。
我取來更多井水,還換了幾次藥。
軍醫總監留了新的藥品和敷料給我。
到黎明時,這些補給品全都用完了。
“第三個晚上,我注意到了以前沒有注意到的情況。
她是一位漂亮的姑娘,但在月光下,我看見她的雙手手背上各有一塊很大的黑斑,大概有一美元硬币那麼大。
我沒去細想這事,直至多年以後。
黎明之前,我轉回身時,她已經走了。
” “你再也沒有見過她嗎?” “沒有,再也沒有。
太陽升起後,我看見那邊的所有高窗上都飄起了旗幟,沒有第三帝國的鷹旗,再也不會有了。
錫耶納人縫制了同盟國軍隊的旗幟,尤其是法國的三色旗。
它們在城内四處飄揚。
大概七點鐘時,我聽見外面巷子裡的腳步聲正漸漸逼近。
我很害怕。
我從來沒見過荷槍實彈的同盟國士兵,但希特勒曾向我們宣傳過,他們全都是殺人犯。
“過了一會兒,五名士兵出現在門洞裡。
他們皮膚黝黑,軍裝上沾滿了塵土和汗水,很難判定他們來自什麼部隊。
然後我看到了洛林十字。
那是法國的。
隻不過,他們是阿爾及利亞人。
“他們對我喊了幾個單詞,但我聽不懂。
法語和阿拉伯語我都不懂,隻好微笑着聳聳肩。
我在國防軍襯衣和長褲外面套着沾有血迹的罩衫,但他們一定看到了罩衫下面的皮靴,是非常顯眼的國防軍軍靴。
他們在錫耶納以南遭受了重大傷亡,此時此地的我,無疑是他們的敵人。
他們走進院子,大聲喊着,在我面前晃着他們手裡的步槍。
我以為他們要向我開槍了。
這時,角落裡的其中一名阿爾及利亞傷員輕聲叫喚。
戰士們走過去聽他講了一番話。
當他們回來時,語氣變了。
他們取出一支味道很難聞的香煙,作為友誼的象征逼着我點上火。
“到了九點鐘,城裡到處是法國人。
狂熱的意大利居民夾道歡迎他們,姑娘們更是送上熱吻。
而我則留在這裡,與捉到我的人在一起。
“後來,一名法軍少校出現了。
他會說一點英語,我也一樣。
我解釋說,我是一名德國外科醫生,留下來照顧傷員,他們中有些是法國人,大多數是同盟國軍隊的。
他詢問躺在地上的士兵,了解到其中有二十名他的同胞,其他還有英國人和美國人。
于是他跑到巷子裡,大聲疾呼要求援助。
不到一個小時,所有傷員全被轉移到了現在幾乎空蕩蕩的總醫院裡。
我與他們一起過去了。
“我被羁留在護士長辦公室裡,由一名持槍士兵看守着。
與此同時,一名法國上校軍醫在逐個檢查傷員。
這一次,他們全都躺在了鋪有幹淨的白床單的病床上,由意大利護士輪班照料着,幫他們擦洗身體并喂他們能夠吃的營養品。
“下午,上校軍醫來到護士長辦公室。
跟他一起來的是一位法國将軍,名叫蒙莎貝爾,會說英語。
‘我的同事告訴我,這些人裡有一半原本是會死去的,’他說,‘你是怎樣醫治他們的?’我解釋說,我隻是用我已有的設備和藥品竭盡全力救治。
“他們用法語交談。
然後将軍說:‘我們必須為親屬保留記錄。
那些死者,不管什麼國籍,他們的身份識别牌在哪裡?’我解釋說,沒有身份牌,送進院子的傷員沒有一人死去。
“他們又交談了一番,上校軍醫不時地聳聳肩。
然後将軍說:‘請你向我宣誓決不逃脫,留下來協助我的同事。
有許多工作要做呢。
’我當然服從了。
我能逃到哪裡去呢?德軍撤退的速度比我行走的速度還要快。
如果我跑到鄉
” 來自大廣場的另一聲歡呼越過屋頂傳了過來。
旗手們已經完成表演,之前關在市政官宮殿院子裡的十匹馬放了出來,來到沙地賽道上。
因為這是無鞍賽馬會,它們身上配有缰繩,但沒有馬鞍。
賽馬會的旗幟在裁判的看台前升起,人群中掀起一陣更響亮的歡呼聲。
院子裡,遊客的妻子站起來試了一下她那受傷的腳踝。
“我覺得我能這樣慢慢走。
”她說。
“再等一會兒,甜心,”她丈夫說,“然後我發誓,我們一定趕過去看熱鬧。
那麼第二個晚上呢?” “我為最後二十個,也就是最後那批德國傷員動手術,然後我用新到的設備和藥品,去給頭天晚上的傷員作進一步治療。
我現在有嗎啡和抗生素,對于那些最痛苦的危重傷員,我至少可以幫助他們走得平靜些。
” “有人死去嗎?” “沒有。
他們在生死線上掙紮,但沒人死去。
那天晚上沒有。
整個夜晚,那位年輕的修女一直在他們中間走來走去,一言未發,微笑着,用清涼的井水擦拭他們的臉,觸摸他們的傷口。
他們向她表示感謝,想去拉拉她的手,但她微笑着輕輕走開了。
“我二十四小時咀嚼安非他命提神,但下半夜,藥品用完,我已經無事可做,勤務兵們也已經在牆邊睡着了。
我的罩衣、手上和臉上沾滿了其他年輕人的鮮血,我坐在那張錫耶納居民曾經用來吃飯的手術台旁,腦袋枕着雙臂睡了過去。
太陽升起時,我被一名勤務兵推醒了。
他一直在尋找食物,帶回來滿滿一罐正宗意大利咖啡,那一定是戰争開始時就貯藏起來的。
這是我一生中喝過的最好的咖啡。
” “那個姑娘,那個年輕的修女呢?” “她走了。
” “那麼傷員們呢?” “我很快巡視了遍院子,俯身檢查每一位戰士。
都還活着。
” “你肯定很高興。
” “太高興了,高興得難以置信。
這根本不可能。
設施那麼簡陋,這裡的條件那麼艱苦,戰士們的傷勢那麼嚴重,我的經驗又是那麼少。
” “這天是七月二日對嗎?解放日?” “對。
” “那麼同盟國軍隊最後攻進來了?” “錯。
他們沒有進攻錫耶納。
你聽說過陸軍元帥凱塞林嗎?” “沒有。
” “以我的觀點,他是第二次世界大戰中最被低估的指揮官之一。
他在一九四○年獲得元帥軍杖,但在當時,任何德軍上将都能在西線打勝仗。
而在節節落敗時,要在抗擊具有優勢的敵軍過程中撤退則比較難。
“有一類将軍能夠乘勝前進,另一類将軍能夠制訂邊戰邊退的計劃。
隆美爾屬于第一類,凱塞林屬于第二類。
他邊戰邊退,從西西裡退到奧地利。
到一九四四年,憑着絕對的空中優勢、先進的坦克、無窮無盡的燃料和供應品,以及當地老百姓的支持,同盟國軍隊本應在仲夏時就已橫掃整個意大利,是凱塞林讓他們步履艱難。
“但與某些人不同,凱塞林不是野蠻人。
他富有文化涵養,鐘愛意大利。
希特勒命令他炸毀橫跨台伯河的羅馬市内橋梁。
那都是建築瑰寶。
凱塞林拒絕執行命令,這幫助了同盟國軍隊向前推進。
“那天上午我捧着咖啡坐在院子裡時,凱塞林元帥命令施勒姆上将不放一槍一彈,把整個德軍第一空降軍團撤出錫耶納。
沒有任何東西遭到損毀或破壞。
我還不知道的是,教皇庇護十二世[教皇庇護十二世(1876—1958):意大利籍教皇,是天主教會第二百六十任教宗,任内經曆了第二次世界大戰。
]請求過夏爾·戴高樂,在他的自由法蘭西部隊奉命占領城市時,不要破壞它。
至于利默爾森與朱安之間是否訂立過秘密協定,這我們永遠無從知曉。
他們誰也沒有承認過,而且現在都已去世,但他們都接到過相同的命令:保住錫耶納。
” “沒打一槍?沒發一炮?沒扔一顆炸彈?” “沒有。
我們的傘兵在中午之前開始撤出。
整天都在撤兵。
下午三點鐘光景,外邊巷子裡響起一陣皮靴走路的腳步聲,第十四集團軍的軍醫出現了。
馮·斯特格利茨軍醫總監在戰前曾是一位著名的整形外科醫生。
在總醫院時,他連續幾天都在做手術,也已經累得筋疲力盡。
“他站在拱門下,驚奇地凝視着四周。
和我在一起的有六名勤務兵,其中兩名在負責取水。
他打量我那沾滿血迹的白大褂,以及那張已被放回亮堂處的廚房餐桌。
他打量放在角落裡的那堆散發着異味的肢體:手掌、手臂和腿,有些腳上還套着皮靴。
” “‘這地方怎麼像一個藏屍所啊,’他說,‘這裡就你一個人嗎,上尉?’ “‘是的,長官。
’ “‘傷員有多少?’ “‘約二百二十人,将軍。
’ “‘國籍?’ “‘一百二十名是我們的同胞,約一百名是同盟國戰士,長官。
’ “‘死了多少個?’ “‘到目前為止,沒有,長官。
’ “他目不轉睛地盯着我,然後大聲說:‘Unmōglich’。
” “這個德語單詞是什麼意思?”美國人問。
“意思是‘不可能’。
然後他朝一排被褥走去。
用不着詢問,隻要看上一眼,他就能知道傷勢的類型、輕重和存活概率。
跟随他的随軍牧師就跪在那裡,為那些在太陽升起前即将死去的傷員進行臨終祈禱。
軍醫總監巡視完畢回到原來的位置。
他盯着我看了好長時間。
我身上亂七八糟的:倦容滿面,渾身血迹,臭哄哄的,而且已經有兩天兩夜沒吃飯了。
“‘你是一位了不起的年輕人,’他最後這麼說,‘你在這裡完成的任務是無法想象的。
你知道我們正在撤出嗎?’我說我知道。
消息在敗兵中傳得很快。
“他對身後的軍人下命令。
一隊擔架兵從巷子裡進來。
隻擡走德國兵,他告訴他們,把同盟國士兵留給同盟國軍隊。
他在德軍傷員中徘徊,隻挑選那些能夠經受颠簸旅程、翻越基安蒂山抵達米蘭的傷員,到那裡後,他們才能得到一切最好的待遇。
那些被認為完全沒有希望的德國人,他讓擔架兵把他們留了下來。
在他下達命令後,七十名德軍傷員被擡走了。
于是,剩下了五十個德國人,還有同盟國軍隊的傷員。
然後他回到我這裡。
太陽已經鑽到屋後,快要下山了。
空氣正慢慢變涼爽。
他的舉止不再粗魯,看上去隻是又老又弱。
“‘得有人留下來。
跟他們在一起。
’ “‘我願意留下來。
’我說。
“‘那意味着要成為戰俘。
’ “‘我知道,長官。
’我說。
“‘好了,對你來說戰争畢竟短暫。
等到回國以後,希望我們能再次相會。
’ “其他也沒有什麼話可說的了。
他走進那個門洞,轉過身來向我敬了一個軍禮。
你能想象嗎?将軍向上尉敬禮。
我沒戴軍帽,所以沒法回敬。
然後他便走了。
我再也沒有見過他。
六個月後,他死于空襲轟炸。
我獨自被留在這裡,與一百五十名傷員相伴,如果救援不能很快到來,他們中的大多數注定會死去。
太陽下山,黑夜降臨,我的幾盞燈已經耗盡了油。
但月亮升起來了,我開始給傷員們分發水。
等我轉過身時,她又回來了。
” 此時,田野廣場上傳來持續不斷的叫喊聲。
十名騎師全是長得矮小精幹的職業選手,他們已經跨上馬背,都手持短柄馬鞭,這鞭子不但用于抽打自己的坐騎,還用來抽打靠得太近的其他馬匹和騎師。
搞破壞是賽馬會的一部分,這不是一項适合膽小者的活動。
賭注是什麼無所謂,勝利才是最激動人心的,而且一旦踏上沙土跑道,什麼事都會抛到九霄雲外。
被當作起跑線的一條粗繩後面有十匹馬,它們按照抽簽得出的順序進行排列。
每一位騎師都身穿代表自己堂區的鮮豔盛裝,頭戴帽盔,手握馬鞭,缰繩勒得緊緊的。
駿馬預先來到繩索後面各自的位置上。
最後一匹馬就位後,發令員擡頭看地方行政長官,等他點頭便放下繩子開始比賽。
人群如同草原上的雄獅一般發出響亮的吼聲。
“她回來了?第三個晚上?” “第三晚,也是最後一晚。
我們幹起活來配合默契,像是團隊合作。
有時候我說話,當然是用德語,但她顯然沒有聽懂。
她微笑着,但一句話也沒說,即便是意大利語。
我們從來沒有過肢體接觸。
她照料着傷員們。
我取來更多井水,還換了幾次藥。
軍醫總監留了新的藥品和敷料給我。
到黎明時,這些補給品全都用完了。
“第三個晚上,我注意到了以前沒有注意到的情況。
她是一位漂亮的姑娘,但在月光下,我看見她的雙手手背上各有一塊很大的黑斑,大概有一美元硬币那麼大。
我沒去細想這事,直至多年以後。
黎明之前,我轉回身時,她已經走了。
” “你再也沒有見過她嗎?” “沒有,再也沒有。
太陽升起後,我看見那邊的所有高窗上都飄起了旗幟,沒有第三帝國的鷹旗,再也不會有了。
錫耶納人縫制了同盟國軍隊的旗幟,尤其是法國的三色旗。
它們在城内四處飄揚。
大概七點鐘時,我聽見外面巷子裡的腳步聲正漸漸逼近。
我很害怕。
我從來沒見過荷槍實彈的同盟國士兵,但希特勒曾向我們宣傳過,他們全都是殺人犯。
“過了一會兒,五名士兵出現在門洞裡。
他們皮膚黝黑,軍裝上沾滿了塵土和汗水,很難判定他們來自什麼部隊。
然後我看到了洛林十字。
那是法國的。
隻不過,他們是阿爾及利亞人。
“他們對我喊了幾個單詞,但我聽不懂。
法語和阿拉伯語我都不懂,隻好微笑着聳聳肩。
我在國防軍襯衣和長褲外面套着沾有血迹的罩衫,但他們一定看到了罩衫下面的皮靴,是非常顯眼的國防軍軍靴。
他們在錫耶納以南遭受了重大傷亡,此時此地的我,無疑是他們的敵人。
他們走進院子,大聲喊着,在我面前晃着他們手裡的步槍。
我以為他們要向我開槍了。
這時,角落裡的其中一名阿爾及利亞傷員輕聲叫喚。
戰士們走過去聽他講了一番話。
當他們回來時,語氣變了。
他們取出一支味道很難聞的香煙,作為友誼的象征逼着我點上火。
“到了九點鐘,城裡到處是法國人。
狂熱的意大利居民夾道歡迎他們,姑娘們更是送上熱吻。
而我則留在這裡,與捉到我的人在一起。
“後來,一名法軍少校出現了。
他會說一點英語,我也一樣。
我解釋說,我是一名德國外科醫生,留下來照顧傷員,他們中有些是法國人,大多數是同盟國軍隊的。
他詢問躺在地上的士兵,了解到其中有二十名他的同胞,其他還有英國人和美國人。
于是他跑到巷子裡,大聲疾呼要求援助。
不到一個小時,所有傷員全被轉移到了現在幾乎空蕩蕩的總醫院裡。
我與他們一起過去了。
“我被羁留在護士長辦公室裡,由一名持槍士兵看守着。
與此同時,一名法國上校軍醫在逐個檢查傷員。
這一次,他們全都躺在了鋪有幹淨的白床單的病床上,由意大利護士輪班照料着,幫他們擦洗身體并喂他們能夠吃的營養品。
“下午,上校軍醫來到護士長辦公室。
跟他一起來的是一位法國将軍,名叫蒙莎貝爾,會說英語。
‘我的同事告訴我,這些人裡有一半原本是會死去的,’他說,‘你是怎樣醫治他們的?’我解釋說,我隻是用我已有的設備和藥品竭盡全力救治。
“他們用法語交談。
然後将軍說:‘我們必須為親屬保留記錄。
那些死者,不管什麼國籍,他們的身份識别牌在哪裡?’我解釋說,沒有身份牌,送進院子的傷員沒有一人死去。
“他們又交談了一番,上校軍醫不時地聳聳肩。
然後将軍說:‘請你向我宣誓決不逃脫,留下來協助我的同事。
有許多工作要做呢。
’我當然服從了。
我能逃到哪裡去呢?德軍撤退的速度比我行走的速度還要快。
如果我跑到鄉