第十六章
關燈
小
中
大
“利奧尼迪斯太太是個天使,”他說,“是個純粹的天使。
她對丈夫的愛意和體貼是無可指摘的。
把她和下毒聯系在一起太可笑了——簡直是太可笑了。
隻有那個沒腦子的總督察才想得出。
” “他隻是根據妻子給丈夫下毒的過往案例得出的結論而已,這種體貼的年輕妻子還真不少。
”我告訴他。
“真是白癡。
”勞倫斯·布朗憤憤不平地說。
他走到角落裡的書架邊,随意翻起書本來。
我覺得從他身上再也問不出什麼了,于是慢慢退出了學習室。
當我在走廊裡擡步向前走的時候,走廊左邊的門突然打開,約瑟芬尼幾乎和我撞個正着。
她像古典啞劇裡的小魔頭一樣突然出現在我面前。
她的臉和雙手都很髒,耳朵上還挂着蜘蛛網。
“約瑟芬尼,你在幹什麼?” 我透過半開的門朝裡窺探。
幾階樓梯通向一個閣樓狀的長方形空間,幾個大水槽在閣樓裡隐約可見。
“我在水箱房呢。
” “在水箱房幹什麼?” 約瑟芬尼就事論事地說: “我在進行偵察工作。
” “在水箱裡有什麼好偵察的?” “我必須去好好洗洗。
” “你是得好好洗洗了。
” 約瑟芬尼消失在最近的一扇浴室門裡。
她突然回頭說: “到了發生第二起謀殺的時候了,你覺得呢?” “你這是什麼意思——什麼第二起謀殺?” “偵探小說裡到這時候總會發生第二起謀殺。
知道情況的人在說出實情之前一準兒會被人殺害。
” “約瑟芬尼,你中偵探小說的毒太深了。
如果家裡有人看見什麼的話,他們才不想把事情說出來呢。
” 水龍頭裡噴出來的水聲中隐約傳來約瑟芬尼的聲音。
“有時他們根本不知道自己看見了什麼。
” 我眨着眼,試圖弄明白話裡的意思。
接着便撇下正在洗澡的約瑟芬尼去樓下了。
我穿過門走向樓梯,正巧碰上了客廳裡沖出來的布蘭達。
她走近我,把手放在我的胳膊上,擡頭看着我的臉。
“怎麼樣了?”她問。
她的意思和勞倫斯沒什麼區别,隻是詢問的方式不同而已。
她用的詞語雖然簡單,卻比勞倫斯有效多了。
我搖了搖頭。
“沒什麼進展。
”我告訴她。
她長長地歎了口氣。
“我害怕極了,”她說,“查爾斯,我害怕極了……” 她的恐懼是實實在在的。
我們身處的狹小世界給人帶來一種實在的恐懼感。
我想讓她安心,想盡可能幫助她,并再一次感受到布蘭達遭到的層層敵意。
她或許會仰天長歎:“誰站在我這一邊啊?” 誰會站在她那一邊呢?勞倫斯·布朗嗎?但勞倫斯·布朗又算什麼呢?勞倫斯·布朗不是那種危難之際可以交托的人。
他充其量隻是個懦夫而已。
我腦海中突然出現了前一天晚上出現在花園中的兩個身影。
我想幫她的忙。
我特别想幫她的忙。
隻是實在沒什麼可做的。
我心底突然産生了一種罪惡感,似乎索菲娅正在用責難的眼光看着我。
我記得索菲娅說過這麼一句話:“看來她把你迷住了。
” 索菲娅不明白、也不想明白布蘭達的立場。
布蘭達孤立無援,沒有人站在她那一邊。
“明天開質詢會,”布蘭達說,“會發生什麼事?” 至少在這點上我能讓她安心。
“沒什麼事,”我說,“不必太過擔心。
質詢會将推後幾天,以便警方繼續搜查。
不過媒體可能在這段時間大做文章。
迄今為止,報章上還沒有老人是自然死亡的暗示。
利奧尼迪斯家族的影響力很大。
質詢會如果延遲的話——那就有得好瞧了。
” (什麼叫有得好瞧啊?我為什麼非要選擇這個詞?) “他們——他們會很可怕嗎?” “我要是你的話,我誰都不會去見。
布蘭達,你應該找個律師——”她失望地歎了口氣,頹然向後退縮,“不——不——不是你想的意思。
我隻是想讓你找個關注你的利益、就程序問題提出建議的律師。
告訴你哪些話可以說,哪些話不可以說,哪些事可以做,哪些事不可以做。
“你心裡一定很清楚,”我說,“你是孤孤單單的一個人。
” 她把手緊壓在我胳膊上。
“沒錯,”她說,“你很清楚我的難處。
你幫了我很大的忙。
查爾斯,你已經幫了我很大的忙……” 我心裡暖融融地下了樓……卻發現索菲娅站在門口。
她的聲音極其冰冷。
“待得可真夠久啊,”她說,“倫敦來電話了,你爸爸想讓你回去。
” “他在蘇格蘭場嗎?” “是的。
” “不知道為什麼找我。
他們什麼都沒說嗎?” 索菲娅搖搖頭。
她眼睛裡充滿了焦慮。
我把她拉向我。
“親愛的,别擔心,”我寬慰道,“我馬上就回來。
”
她對丈夫的愛意和體貼是無可指摘的。
把她和下毒聯系在一起太可笑了——簡直是太可笑了。
隻有那個沒腦子的總督察才想得出。
” “他隻是根據妻子給丈夫下毒的過往案例得出的結論而已,這種體貼的年輕妻子還真不少。
”我告訴他。
“真是白癡。
”勞倫斯·布朗憤憤不平地說。
他走到角落裡的書架邊,随意翻起書本來。
我覺得從他身上再也問不出什麼了,于是慢慢退出了學習室。
當我在走廊裡擡步向前走的時候,走廊左邊的門突然打開,約瑟芬尼幾乎和我撞個正着。
她像古典啞劇裡的小魔頭一樣突然出現在我面前。
她的臉和雙手都很髒,耳朵上還挂着蜘蛛網。
“約瑟芬尼,你在幹什麼?” 我透過半開的門朝裡窺探。
幾階樓梯通向一個閣樓狀的長方形空間,幾個大水槽在閣樓裡隐約可見。
“我在水箱房呢。
” “在水箱房幹什麼?” 約瑟芬尼就事論事地說: “我在進行偵察工作。
” “在水箱裡有什麼好偵察的?” “我必須去好好洗洗。
” “你是得好好洗洗了。
” 約瑟芬尼消失在最近的一扇浴室門裡。
她突然回頭說: “到了發生第二起謀殺的時候了,你覺得呢?” “你這是什麼意思——什麼第二起謀殺?” “偵探小說裡到這時候總會發生第二起謀殺。
知道情況的人在說出實情之前一準兒會被人殺害。
” “約瑟芬尼,你中偵探小說的毒太深了。
如果家裡有人看見什麼的話,他們才不想把事情說出來呢。
” 水龍頭裡噴出來的水聲中隐約傳來約瑟芬尼的聲音。
“有時他們根本不知道自己看見了什麼。
” 我眨着眼,試圖弄明白話裡的意思。
接着便撇下正在洗澡的約瑟芬尼去樓下了。
我穿過門走向樓梯,正巧碰上了客廳裡沖出來的布蘭達。
她走近我,把手放在我的胳膊上,擡頭看着我的臉。
“怎麼樣了?”她問。
她的意思和勞倫斯沒什麼區别,隻是詢問的方式不同而已。
她用的詞語雖然簡單,卻比勞倫斯有效多了。
我搖了搖頭。
“沒什麼進展。
”我告訴她。
她長長地歎了口氣。
“我害怕極了,”她說,“查爾斯,我害怕極了……” 她的恐懼是實實在在的。
我們身處的狹小世界給人帶來一種實在的恐懼感。
我想讓她安心,想盡可能幫助她,并再一次感受到布蘭達遭到的層層敵意。
她或許會仰天長歎:“誰站在我這一邊啊?” 誰會站在她那一邊呢?勞倫斯·布朗嗎?但勞倫斯·布朗又算什麼呢?勞倫斯·布朗不是那種危難之際可以交托的人。
他充其量隻是個懦夫而已。
我腦海中突然出現了前一天晚上出現在花園中的兩個身影。
我想幫她的忙。
我特别想幫她的忙。
隻是實在沒什麼可做的。
我心底突然産生了一種罪惡感,似乎索菲娅正在用責難的眼光看着我。
我記得索菲娅說過這麼一句話:“看來她把你迷住了。
” 索菲娅不明白、也不想明白布蘭達的立場。
布蘭達孤立無援,沒有人站在她那一邊。
“明天開質詢會,”布蘭達說,“會發生什麼事?” 至少在這點上我能讓她安心。
“沒什麼事,”我說,“不必太過擔心。
質詢會将推後幾天,以便警方繼續搜查。
不過媒體可能在這段時間大做文章。
迄今為止,報章上還沒有老人是自然死亡的暗示。
利奧尼迪斯家族的影響力很大。
質詢會如果延遲的話——那就有得好瞧了。
” (什麼叫有得好瞧啊?我為什麼非要選擇這個詞?) “他們——他們會很可怕嗎?” “我要是你的話,我誰都不會去見。
布蘭達,你應該找個律師——”她失望地歎了口氣,頹然向後退縮,“不——不——不是你想的意思。
我隻是想讓你找個關注你的利益、就程序問題提出建議的律師。
告訴你哪些話可以說,哪些話不可以說,哪些事可以做,哪些事不可以做。
“你心裡一定很清楚,”我說,“你是孤孤單單的一個人。
” 她把手緊壓在我胳膊上。
“沒錯,”她說,“你很清楚我的難處。
你幫了我很大的忙。
查爾斯,你已經幫了我很大的忙……” 我心裡暖融融地下了樓……卻發現索菲娅站在門口。
她的聲音極其冰冷。
“待得可真夠久啊,”她說,“倫敦來電話了,你爸爸想讓你回去。
” “他在蘇格蘭場嗎?” “是的。
” “不知道為什麼找我。
他們什麼都沒說嗎?” 索菲娅搖搖頭。
她眼睛裡充滿了焦慮。
我把她拉向我。
“親愛的,别擔心,”我寬慰道,“我馬上就回來。
”