第十五章
關燈
小
中
大
這個家做任何事!一個老小姐對姐姐孩子的愛是非常感人的。
總有一天我也要扮扮這種樂于獻身的姨媽的角色。
愛探究竟、不屈不撓,又勇于獻身。
” “姐姐死後她一定很艱難,”我趕緊插話,不想再聽瑪格達提起的角色,“我是說如果她真的很讨厭老利奧尼迪斯的話。
” 瑪格達打斷了我的話。
“讨厭嗎?誰告訴你的?胡說,她愛着他。
” “媽媽!”索菲娅沉不住氣了。
“索菲娅,别想反駁我。
你們這個年紀的愛情自然是花前月下!你根本什麼都不懂。
” “她告訴我她一直很讨厭老利奧尼迪斯。
” “可能剛來的時候是這樣的吧。
她對姐姐嫁給利奧尼迪斯感到很生氣。
我想說可能的确有一些對立情緒——但她愛着他卻是确定無疑的。
親愛的,我很清楚自己在說什麼!當然,因為是亡妻的妹妹以及其他一些理由,老利奧尼迪斯不可能娶她,我敢說他想都不曾想過——很可能姨媽也沒這樣想過。
她很樂于撫養孩子們,和他争吵度日。
但她反對利奧尼迪斯娶布蘭達。
她非常抗拒這件事。
” “你和爸爸不也很反對嘛。
”索菲娅說。
“我們自然會反對,這是人之常情!但最不樂意的無疑是艾迪絲。
孩子,隻要看到她瞧布蘭達的樣子你就了解了。
” “媽媽,别說了。
”索菲娅按捺不住了。
瑪格達深情而内疚地看了她一眼,活像個被寵壞的淘氣小孩。
瑪格達突然轉了個話題: “我決定讓約瑟芬尼上學讀書。
” “讓約瑟芬尼去讀書嗎?” “是的,送她去瑞士讀書。
我明天就着手辦這事。
我覺得我們應該馬上讓她離開這兒。
讓她攪在這堆爛事裡真是再糟糕不過了。
這件事讓她變得有些不正常。
她需要和她同齡的孩子在一起,過上真正的學校生活。
我一直這樣認為。
” “爺爺不想讓她去學校上學,”索菲娅緩緩說道,“他非常明确這一點。
” “老家夥想讓我們都待在他眼皮子底下。
老人在這一點上都很自私。
但孩子就應該和其他孩子在一起。
瑞士是個健康的國度——有很多冬季項目,空氣清新,吃的也比這裡好得多。
” “按照現在的規定,去瑞士讀書麻煩着呢,應該沒錯吧?”我問。
“查爾斯,别胡謅了。
有些專門處理此事的教育機構甚至可以交換一個瑞士小孩過來——總之總會有辦法的。
魯道夫·阿爾斯特爾正好在洛桑。
我明天就給他發電報,讓他把這事安排好。
最快周末就可以讓她動身。
” 瑪格達用拳頭擊打了一下坐墊,沖我們一笑,朝門口走過去。
走到一半,她突然停下腳步,以動人的目光望着我們。
“年輕人才是最有希望的,”她像朗誦詩歌似的說,“必須把他們放在第一位。
親愛的——想想那些花吧——藍色的龍膽花,還有水仙花……” “十月哪兒有這種花啊?”索菲娅問,但是瑪格達已經消失不見了。
索菲娅誇張地長歎了一口氣。
“老媽可真是讨厭,”索菲娅氣惱地說,“她總是會突然冒出些念頭來!然後發出好些份電報,希望事情馬上都能安排好。
有什麼道理要把約瑟芬尼匆忙打發到瑞士去?” “你媽媽自然有她的用意。
我覺得讓約瑟芬尼和她同齡的孩子待在一起可能對她比較好。
” “爺爺可不這麼想。
”索菲娅不甘心地說。
我覺得有點兒生氣。
“親愛的索菲娅,你真的認為一個八十多歲的老頭兒對孩子幸福的判斷是正确的嗎?” “他對這幢房子裡每個人的判斷都是正确的。
” “比你的艾迪絲姨媽還準确嗎?” “不,也許沒有。
艾迪絲姨媽确實傾向于讓約瑟芬尼去上學。
約瑟芬尼很難對付——還染上了喜歡偷窺的壞毛病。
不過我覺得她隻是在玩偵探遊戲罷了。
” 瑪格達倉促之間的決定隻是為約瑟芬尼的幸福着想嗎?這一點我深感懷疑,約瑟芬尼對謀殺之前發生的事情都很了解,但這些事應該和她本人沒什麼關系。
學校生活對她有益,但是我對瑪格達這個倉促的決定感到很奇怪——瑞士遠着呢。
總有一天我也要扮扮這種樂于獻身的姨媽的角色。
愛探究竟、不屈不撓,又勇于獻身。
” “姐姐死後她一定很艱難,”我趕緊插話,不想再聽瑪格達提起的角色,“我是說如果她真的很讨厭老利奧尼迪斯的話。
” 瑪格達打斷了我的話。
“讨厭嗎?誰告訴你的?胡說,她愛着他。
” “媽媽!”索菲娅沉不住氣了。
“索菲娅,别想反駁我。
你們這個年紀的愛情自然是花前月下!你根本什麼都不懂。
” “她告訴我她一直很讨厭老利奧尼迪斯。
” “可能剛來的時候是這樣的吧。
她對姐姐嫁給利奧尼迪斯感到很生氣。
我想說可能的确有一些對立情緒——但她愛着他卻是确定無疑的。
親愛的,我很清楚自己在說什麼!當然,因為是亡妻的妹妹以及其他一些理由,老利奧尼迪斯不可能娶她,我敢說他想都不曾想過——很可能姨媽也沒這樣想過。
她很樂于撫養孩子們,和他争吵度日。
但她反對利奧尼迪斯娶布蘭達。
她非常抗拒這件事。
” “你和爸爸不也很反對嘛。
”索菲娅說。
“我們自然會反對,這是人之常情!但最不樂意的無疑是艾迪絲。
孩子,隻要看到她瞧布蘭達的樣子你就了解了。
” “媽媽,别說了。
”索菲娅按捺不住了。
瑪格達深情而内疚地看了她一眼,活像個被寵壞的淘氣小孩。
瑪格達突然轉了個話題: “我決定讓約瑟芬尼上學讀書。
” “讓約瑟芬尼去讀書嗎?” “是的,送她去瑞士讀書。
我明天就着手辦這事。
我覺得我們應該馬上讓她離開這兒。
讓她攪在這堆爛事裡真是再糟糕不過了。
這件事讓她變得有些不正常。
她需要和她同齡的孩子在一起,過上真正的學校生活。
我一直這樣認為。
” “爺爺不想讓她去學校上學,”索菲娅緩緩說道,“他非常明确這一點。
” “老家夥想讓我們都待在他眼皮子底下。
老人在這一點上都很自私。
但孩子就應該和其他孩子在一起。
瑞士是個健康的國度——有很多冬季項目,空氣清新,吃的也比這裡好得多。
” “按照現在的規定,去瑞士讀書麻煩着呢,應該沒錯吧?”我問。
“查爾斯,别胡謅了。
有些專門處理此事的教育機構甚至可以交換一個瑞士小孩過來——總之總會有辦法的。
魯道夫·阿爾斯特爾正好在洛桑。
我明天就給他發電報,讓他把這事安排好。
最快周末就可以讓她動身。
” 瑪格達用拳頭擊打了一下坐墊,沖我們一笑,朝門口走過去。
走到一半,她突然停下腳步,以動人的目光望着我們。
“年輕人才是最有希望的,”她像朗誦詩歌似的說,“必須把他們放在第一位。
親愛的——想想那些花吧——藍色的龍膽花,還有水仙花……” “十月哪兒有這種花啊?”索菲娅問,但是瑪格達已經消失不見了。
索菲娅誇張地長歎了一口氣。
“老媽可真是讨厭,”索菲娅氣惱地說,“她總是會突然冒出些念頭來!然後發出好些份電報,希望事情馬上都能安排好。
有什麼道理要把約瑟芬尼匆忙打發到瑞士去?” “你媽媽自然有她的用意。
我覺得讓約瑟芬尼和她同齡的孩子待在一起可能對她比較好。
” “爺爺可不這麼想。
”索菲娅不甘心地說。
我覺得有點兒生氣。
“親愛的索菲娅,你真的認為一個八十多歲的老頭兒對孩子幸福的判斷是正确的嗎?” “他對這幢房子裡每個人的判斷都是正确的。
” “比你的艾迪絲姨媽還準确嗎?” “不,也許沒有。
艾迪絲姨媽确實傾向于讓約瑟芬尼去上學。
約瑟芬尼很難對付——還染上了喜歡偷窺的壞毛病。
不過我覺得她隻是在玩偵探遊戲罷了。
” 瑪格達倉促之間的決定隻是為約瑟芬尼的幸福着想嗎?這一點我深感懷疑,約瑟芬尼對謀殺之前發生的事情都很了解,但這些事應該和她本人沒什麼關系。
學校生活對她有益,但是我對瑪格達這個倉促的決定感到很奇怪——瑞士遠着呢。