第十章

關燈
人問。

     所有人都小聲表示同意。

     “你們說遺囑放在桌子上,當時你們離書桌都很近嗎?” “不是很近,最近的也有五六碼。

    ” “讀遺囑的時候利奧尼迪斯先生是坐在書桌後面嗎?” “是的。

    ” “在宣讀遺囑和簽署遺囑的空當裡,利奧尼迪斯先生有沒有離開過這張書桌?” “沒有。

    ” “簽署遺囑的時候,仆人們看得見遺囑的内容嗎?” “看不見,”克萊門絲說,“公公把一沓紙壓在了遺囑的上半部分。

    ” “非常妥帖,”菲利浦說,“反正遺囑和仆人們也沒什麼關系。

    ” “我知道了,”塔弗納說,“隻是我不知道為什麼會出現這種情況。

    ” 說着,他敏捷地拿出一個長信封,湊過身子交在律師手裡。

     “看看,”他說,“告訴我這是什麼。

    ” 蓋茨基爾先生從信封裡拿出一份折疊好的文件。

    他震驚地看着這份文件,拿在手裡颠過來倒過去地看着。

     “這實在太令人驚訝了,”他說,“我完全弄不明白。

    能讓我知道這是在哪兒發現的嗎?” “在保險箱裡發現的,這份遺囑和利奧尼迪斯先生的其他文件混放在一起。

    ” “到底是怎麼回事?”羅傑問,“有什麼好大驚小怪的?” “羅傑,這就是我替你父親準備的、要他簽字的那份遺囑——但是我不明白,這份遺囑沒有像你們所說的那樣簽上字!” “什麼?沒有簽字?可能這隻是當初的那份草稿吧。

    ” “根本不是什麼草稿,”律師說,“利奧尼迪斯先生把那份草稿返還給我了。

    之後我依照草稿寫就了你們看到的這份遺囑,”他用手指點了點遺囑,說,“然後交給他簽名。

    根據你們的證詞來看,他應該簽署了遺囑——還讓兩個見證人做了聯署——然而這份遺囑上什麼都沒有。

    ” “但這是不可能的。

    ”菲利浦·利奧尼迪斯以我從來沒聽過的語氣高聲喊道。

     塔弗納問:“你父親視力好嗎?” “他有青光眼,因此閱讀時需要用度數比較深的眼鏡。

    ” “那天晚上他戴眼鏡了嗎?” “當然戴了。

    簽署完遺囑以後他才摘下眼鏡。

    我應該沒記錯。

    ” “的确如此。

    ”克萊門絲附和道。

     “你們确信簽署文件前沒有人接近過書桌嗎?” “這可說不準,”瑪格達眯着眼說,“如果能把當時的情況再重現一遍就好了。

    ” “沒有人接近過書桌,”索菲娅說,“爺爺一直坐在那裡。

    ” “書桌一直在現在的位置上嗎?以前從來沒放在門、窗或幕簾旁邊嗎?” “書桌一直在現在所在的位置。

    ” “我想知道掉包是如何實現的,”塔弗納說,“一定有人動了手腳。

    利奧尼迪斯肯定認為自己簽署的是剛才高聲朗讀的那份遺囑。

    ” “簽名不會是被人擦掉了吧?”羅傑問。

     “當然不是,利奧尼迪斯先生。

    遺囑上沒有擦拭的痕迹。

    還有一種可能性:這份不是蓋茨基爾先生遞送給利奧尼迪斯先生、當着你們的面簽署的那份遺囑。

    ” “恰恰相反,”蓋茨基爾先生說,“我可以發誓這就是起初的那份遺囑——看到左上角的那個斑點沒有——像不像一架飛機?我當時就注意到了。

    ” 利奧尼迪斯家的人面面相觑。

     “真是不可思議,”蓋茨基爾先生說,“我還從沒遇見過這種情況。

    ” “簡直無法想象,”羅傑說,“我們全都在這兒,卻眼見着它發生了。

    ” 德·哈維蘭小姐幹咳了幾聲。

     “事情都出了,就不要說什麼不可能,”她說,“我們想知道的是現在該怎麼辦。

    ” 蓋茨基爾馬上恢複了謹小慎微的律師模樣。

     “現在的情況需要好好研究一下,”他說,“這份遺囑毫無疑問推翻了以前所有的遺囑和遺言。

    你們大家都目睹了利奧尼迪斯先生這份貨真價實的遺囑的簽署過程。

    非常有趣。

    這個小小的法律問題确實有必要探讨一下。

    ” 塔弗納看了看表。

     “恐怕耽誤你們吃午飯了。

    ”他說。

     “總督察,介意留下來和我們共進午餐嗎?”菲利浦問。

     “謝謝你的好意,利奧尼迪斯先生,隻是我還要去斯溫利教區和格雷醫生會面。

    ” 菲利浦轉身看着律師。

     “蓋茨基爾,和我們一起共進午餐好嗎?” “謝謝你,菲利浦。

    ” 所有人都站了起來。

    我盡量不引起注意,側身朝索菲娅走過去。

     “我是該走該留?”我輕聲問她。

    這句話像維多利亞時代一首歌的主題那樣滑稽好笑。

     “我想你還是走吧。

    ”索菲娅說。

     我跟着塔弗納悄悄溜出客廳。

    約瑟芬尼正攀在通向後屋的門上蕩來蕩去,一副樂不可支的樣子。

     “警察真傻。

    ”她評論道。

     索菲娅走出客廳。

     “約瑟芬尼,你在幹什麼?” “幫女仆幹活兒。

    ” “我想你一定是躲在門外偷聽吧。

    ” 約瑟芬尼朝索菲娅做了個鬼臉,然後便跑開了。

     “那孩子真是個不小的麻煩。

    ”索菲娅說。