第六章
關燈
小
中
大
女人一直在我們之間制造障礙。
如果我們早早離開,讓那個小女人獨自和老頭兒在一起的話,他肯定一個子兒都不會留給我們。
真是個可怕的家夥!好老頭兒畢竟是快九十歲的人了——全家人聯合在一起都對付不了那個和他朝夕相處的可怕女人。
菲利浦,我相信這是個出演艾迪絲·湯普森舞台劇的絕佳機會。
這起謀殺案恰好可以引來外界對我的關注。
比爾登斯坦說他可以為我找個悲劇性的角色——盡管這個關于礦工的舞台劇随時都可能會下檔——但那個角色可真不錯。
我知道别人說我适合演喜劇性的角色是因為我的鼻子——好在艾迪絲·湯普森那兒也有不少喜劇——我想喜劇作者應該沒有意識到喜劇通常能加強懸疑效果。
我知道該如何演好這樣的角色——隻要演得平凡無奇,一直裝傻到最後就好了——” 她伸展手臂——煙蒂從濾嘴裡掉到菲利浦磨光的紅木桌面上,燒灼着桌面。
菲利浦不動聲色地拿起煙蒂,扔進了廢紙簍。
“想想可真是太可怕了……”瑪格達·利奧尼迪斯突然兩眼睜大,表情發僵,做出一副驚恐的表情。
驚恐的神色僅僅維持了二十幾秒就消失了。
瑪格達的臉部肌肉放松下來,之後馬上又皺緊在一起,像是個茫然不知所措、馬上要号啕大哭的孩子似的。
瑪格達的種種表情突然像被海綿吸光似的一掃而空。
她突然轉身面向我,用公事公辦的語氣問: “你覺得這樣演艾迪絲·湯普森的戲可以嗎?” 我告訴她這樣演艾迪絲·湯普森的戲再完美不過了。
盡管這時我才依稀回憶起艾迪絲·湯普森到底是什麼人,但因為急于給索菲娅的母親留下一個好印象,我隻能違心稱妙。
“很像是布蘭達幹的,你也這樣覺得吧?”瑪格達問,“你知道嗎,我從沒這樣想過。
這點倒蠻有趣的。
要不要向督察長指出這一點呢?” 瑪格達的丈夫在書桌後面微微皺起了眉。
“瑪格達,你根本沒有必要去見他,”菲利浦說,“我會把他想了解的一切都告訴他。
” “不讓我見他嗎?”瑪格達的嗓門提高了,“我當然要去見他,親愛的,親愛的,你真是太沒想象力了!你根本沒意識到細節的重要性。
他一定想知道每件事是何時發生的,是怎樣發生的,想知道我們當時注意到并産生疑惑的點滴小事——” “媽媽,”索菲娅突然從門外走了進來,“你可不要對總督察說一大堆謊話。
” “索菲娅——我親愛的……” “媽媽,我知道你已經都準備好了,準備來一場精彩的演出。
但你錯了,絕對錯了。
” “别跟我扯淡。
你根本不知道——” “我就是知道。
親愛的媽媽,這次你準備演一出和以往完全不同的戲。
你會在他面前裝得楚楚可憐——故意說得很少——把所有事都悶在心裡——表現得很警覺——刻意保護自己的家人。
” 瑪格達·利奧尼迪斯露出嬰兒般無辜的表情。
“親愛的,”她說,“你真的認為——” “是的,把這種想法抛到一旁吧。
我就是這個意思。
” 瑪格達的臉上露出一絲欣慰的笑容,索菲娅這時又告訴她: “我做了些巧克力放在客廳裡。
” “太好了——我都快餓死了——” 說着她在門口停下腳步。
“你也許不知道,”她像是對我說,又像是對我腦袋後面的書架說,“有個女兒可真是好啊!” 話一說完,她便離開了圖書室。
“天知道她會對警察說些什麼。
”德·哈維蘭小姐說。
“她會處理好的。
”索菲娅說。
“她這種人什麼話都說得出來。
” “别擔心,”索菲娅說,“她會按制片人說的去做的。
這次我就是制片人!” 她跟在母親後面走出了圖書室,又回過頭來說: “爸爸,塔弗納總督察來見你了,不介意讓查爾斯在場嗎?” 菲利浦·利奧尼迪斯臉上似乎流露出一絲困惑。
看來他肯定是介意的。
但他凡事漠然處之的個性卻讓我得了利。
他支支吾吾地說:“哦,當然可以——當然可以。
” 敦實可靠的塔弗納總督察走了進來,他擺出一副精明能幹的架勢,顯得特别讓人安心。
“隻是有點兒小麻煩而已,”他的神态仿佛在說,“解決之後我們就走——我也希望能趕快解決。
我向你們保證,我們也不想逗留太久……” 我不明白他是怎麼做到的。
什麼話都沒說,把椅子往桌邊一拉,他就把一切都表達清楚了。
我不敢冒昧,選了個稍
如果我們早早離開,讓那個小女人獨自和老頭兒在一起的話,他肯定一個子兒都不會留給我們。
真是個可怕的家夥!好老頭兒畢竟是快九十歲的人了——全家人聯合在一起都對付不了那個和他朝夕相處的可怕女人。
菲利浦,我相信這是個出演艾迪絲·湯普森舞台劇的絕佳機會。
這起謀殺案恰好可以引來外界對我的關注。
比爾登斯坦說他可以為我找個悲劇性的角色——盡管這個關于礦工的舞台劇随時都可能會下檔——但那個角色可真不錯。
我知道别人說我适合演喜劇性的角色是因為我的鼻子——好在艾迪絲·湯普森那兒也有不少喜劇——我想喜劇作者應該沒有意識到喜劇通常能加強懸疑效果。
我知道該如何演好這樣的角色——隻要演得平凡無奇,一直裝傻到最後就好了——” 她伸展手臂——煙蒂從濾嘴裡掉到菲利浦磨光的紅木桌面上,燒灼着桌面。
菲利浦不動聲色地拿起煙蒂,扔進了廢紙簍。
“想想可真是太可怕了……”瑪格達·利奧尼迪斯突然兩眼睜大,表情發僵,做出一副驚恐的表情。
驚恐的神色僅僅維持了二十幾秒就消失了。
瑪格達的臉部肌肉放松下來,之後馬上又皺緊在一起,像是個茫然不知所措、馬上要号啕大哭的孩子似的。
瑪格達的種種表情突然像被海綿吸光似的一掃而空。
她突然轉身面向我,用公事公辦的語氣問: “你覺得這樣演艾迪絲·湯普森的戲可以嗎?” 我告訴她這樣演艾迪絲·湯普森的戲再完美不過了。
盡管這時我才依稀回憶起艾迪絲·湯普森到底是什麼人,但因為急于給索菲娅的母親留下一個好印象,我隻能違心稱妙。
“很像是布蘭達幹的,你也這樣覺得吧?”瑪格達問,“你知道嗎,我從沒這樣想過。
這點倒蠻有趣的。
要不要向督察長指出這一點呢?” 瑪格達的丈夫在書桌後面微微皺起了眉。
“瑪格達,你根本沒有必要去見他,”菲利浦說,“我會把他想了解的一切都告訴他。
” “不讓我見他嗎?”瑪格達的嗓門提高了,“我當然要去見他,親愛的,親愛的,你真是太沒想象力了!你根本沒意識到細節的重要性。
他一定想知道每件事是何時發生的,是怎樣發生的,想知道我們當時注意到并産生疑惑的點滴小事——” “媽媽,”索菲娅突然從門外走了進來,“你可不要對總督察說一大堆謊話。
” “索菲娅——我親愛的……” “媽媽,我知道你已經都準備好了,準備來一場精彩的演出。
但你錯了,絕對錯了。
” “别跟我扯淡。
你根本不知道——” “我就是知道。
親愛的媽媽,這次你準備演一出和以往完全不同的戲。
你會在他面前裝得楚楚可憐——故意說得很少——把所有事都悶在心裡——表現得很警覺——刻意保護自己的家人。
” 瑪格達·利奧尼迪斯露出嬰兒般無辜的表情。
“親愛的,”她說,“你真的認為——” “是的,把這種想法抛到一旁吧。
我就是這個意思。
” 瑪格達的臉上露出一絲欣慰的笑容,索菲娅這時又告訴她: “我做了些巧克力放在客廳裡。
” “太好了——我都快餓死了——” 說着她在門口停下腳步。
“你也許不知道,”她像是對我說,又像是對我腦袋後面的書架說,“有個女兒可真是好啊!” 話一說完,她便離開了圖書室。
“天知道她會對警察說些什麼。
”德·哈維蘭小姐說。
“她會處理好的。
”索菲娅說。
“她這種人什麼話都說得出來。
” “别擔心,”索菲娅說,“她會按制片人說的去做的。
這次我就是制片人!” 她跟在母親後面走出了圖書室,又回過頭來說: “爸爸,塔弗納總督察來見你了,不介意讓查爾斯在場嗎?” 菲利浦·利奧尼迪斯臉上似乎流露出一絲困惑。
看來他肯定是介意的。
但他凡事漠然處之的個性卻讓我得了利。
他支支吾吾地說:“哦,當然可以——當然可以。
” 敦實可靠的塔弗納總督察走了進來,他擺出一副精明能幹的架勢,顯得特别讓人安心。
“隻是有點兒小麻煩而已,”他的神态仿佛在說,“解決之後我們就走——我也希望能趕快解決。
我向你們保證,我們也不想逗留太久……” 我不明白他是怎麼做到的。
什麼話都沒說,把椅子往桌邊一拉,他就把一切都表達清楚了。
我不敢冒昧,選了個稍