四 恐怖谷
關燈
小
中
大
“可是我已經是一個犯罪的人了,是一個謀殺案的脅從犯,在這個世界上永遠被遺棄,在下世也難超生。
我是一個善良的天主教徒。
可是神父要聽說我是一個死酷黨人,也不會為我祈禱了,我已經背棄了宗教信仰。
這就是我所經受的。
我看你也正在走這條路,我問你,将來會有什麼樣的結局呢?你是準備做一個嗜血殺人犯呢,還是我們去設法阻止它呢?” “你要怎樣做呢?"麥克默多突然問道,"你不會去告密吧?” “但願不要發生這樣的事!"莫裡斯大聲說道,“當然,就是這樣一想,我的性命也就難保了。
” “那好,"麥克默多說道,“我想你是一個膽小的人,所以你把這件事也看得太嚴重了。
” “太嚴重!等你在這裡住得時間長一些再瞧。
看看這座山谷!看看這座被上百個煙囪冒出的濃煙籠罩住了的山谷!我告訴你,這殺人行兇的陰雲比那籠罩在人民的頭上的煙雲還要低回、濃厚。
這是一個恐怖谷,死亡谷。
從早到晚,人們心裡都驚惶不安。
等着瞧吧,年輕人,你自己會弄清楚的。
” “好,等我了解得多了,我會把想法告訴你的,"麥克默多漫不經心地說道,“很清楚,你不适于住在這裡,你最好早些轉售你的産業,這對你會有好處的。
你對我所說的話,請放心,我不會說出去。
可是,皇天在上,如果我發現你是一個告密的人,那可就……” “不,不!"莫裡斯令人可憐地叫道。
“好,我們就談到這裡。
我一定把你的話記在心上,也可能過幾天我就給你回話。
我認為你對我講這些話是善意的。
現在我要回家去了。
” “在你走之前,我還要講一句話,"莫裡斯說道,“我們在一起講話,難免有人看見。
他們可能要打聽我們說些什麼。
”“啊,這一着想得很好。
” “我就說我想請你到我店裡做職員。
” “我說我不答應。
這就是我們到這裡辦的事情。
好,再見,莫裡斯兄弟。
祝你走運。
” 就在這天中午,麥克默多坐在起居室壁爐旁吸煙,正陷于沉思之中,門突然被撞開,首領麥金蒂高大的身影堵滿了門框。
他打過招呼,在這個年輕人對面坐了下來,冷靜沉着地瞪了他好一陣子,麥克默多也照樣瞪着他。
“我是不輕易出來拜訪人的,麥克默多兄弟,"麥金蒂終于說道,“我總是忙于接待那些拜訪我的人。
可是我認為我已經破例到你家來看望你了。
” “蒙你光臨,我很感榮幸,參議員先生,"麥克默多親熱地答道,從食起櫥裡取出一瓶威士忌酒來,“這是我喜出望外的光榮。
” “胳膊怎麼樣,"身主問道。
麥克默多作了一個鬼臉,答道:“啊,我不會忘記的,可是這是有價值的。
” “對于那些忠實可靠、履行儀式、幫助會務的人來說,這是有價值的。
今天早晨在米勒山附近,你對莫裡斯兄弟說了些什麼?” 這一問題來得如此突兀,幸而麥克默多早有準備,遂放聲大笑道:“莫裡斯不知道我可以在家中謀生。
他也根本不會知道,因為他把我這一類人的良心估計過高。
不過他倒是一個好心的老家夥。
他以為我沒有職業,所以他要我在一家綢布店裡做職員。
” “啊,原來是為這事嗎?” “是的,就是這麼件事。
” “那麼你回絕了嗎?” “當然了。
我在自己卧室裡幹四個小時,不要比在他那裡多掙十倍嗎?” “不錯。
可是要是我的話,我不會和莫裡斯來往太多的。
” “為什麼呢?” “我想我不能告訴你。
這裡
我是一個善良的天主教徒。
可是神父要聽說我是一個死酷黨人,也不會為我祈禱了,我已經背棄了宗教信仰。
這就是我所經受的。
我看你也正在走這條路,我問你,将來會有什麼樣的結局呢?你是準備做一個嗜血殺人犯呢,還是我們去設法阻止它呢?” “你要怎樣做呢?"麥克默多突然問道,"你不會去告密吧?” “但願不要發生這樣的事!"莫裡斯大聲說道,“當然,就是這樣一想,我的性命也就難保了。
” “那好,"麥克默多說道,“我想你是一個膽小的人,所以你把這件事也看得太嚴重了。
” “太嚴重!等你在這裡住得時間長一些再瞧。
看看這座山谷!看看這座被上百個煙囪冒出的濃煙籠罩住了的山谷!我告訴你,這殺人行兇的陰雲比那籠罩在人民的頭上的煙雲還要低回、濃厚。
這是一個恐怖谷,死亡谷。
從早到晚,人們心裡都驚惶不安。
等着瞧吧,年輕人,你自己會弄清楚的。
” “好,等我了解得多了,我會把想法告訴你的,"麥克默多漫不經心地說道,“很清楚,你不适于住在這裡,你最好早些轉售你的産業,這對你會有好處的。
你對我所說的話,請放心,我不會說出去。
可是,皇天在上,如果我發現你是一個告密的人,那可就……” “不,不!"莫裡斯令人可憐地叫道。
“好,我們就談到這裡。
我一定把你的話記在心上,也可能過幾天我就給你回話。
我認為你對我講這些話是善意的。
現在我要回家去了。
” “在你走之前,我還要講一句話,"莫裡斯說道,“我們在一起講話,難免有人看見。
他們可能要打聽我們說些什麼。
”“啊,這一着想得很好。
” “我就說我想請你到我店裡做職員。
” “我說我不答應。
這就是我們到這裡辦的事情。
好,再見,莫裡斯兄弟。
祝你走運。
” 就在這天中午,麥克默多坐在起居室壁爐旁吸煙,正陷于沉思之中,門突然被撞開,首領麥金蒂高大的身影堵滿了門框。
他打過招呼,在這個年輕人對面坐了下來,冷靜沉着地瞪了他好一陣子,麥克默多也照樣瞪着他。
“我是不輕易出來拜訪人的,麥克默多兄弟,"麥金蒂終于說道,“我總是忙于接待那些拜訪我的人。
可是我認為我已經破例到你家來看望你了。
” “蒙你光臨,我很感榮幸,參議員先生,"麥克默多親熱地答道,從食起櫥裡取出一瓶威士忌酒來,“這是我喜出望外的光榮。
” “胳膊怎麼樣,"身主問道。
麥克默多作了一個鬼臉,答道:“啊,我不會忘記的,可是這是有價值的。
” “對于那些忠實可靠、履行儀式、幫助會務的人來說,這是有價值的。
今天早晨在米勒山附近,你對莫裡斯兄弟說了些什麼?” 這一問題來得如此突兀,幸而麥克默多早有準備,遂放聲大笑道:“莫裡斯不知道我可以在家中謀生。
他也根本不會知道,因為他把我這一類人的良心估計過高。
不過他倒是一個好心的老家夥。
他以為我沒有職業,所以他要我在一家綢布店裡做職員。
” “啊,原來是為這事嗎?” “是的,就是這麼件事。
” “那麼你回絕了嗎?” “當然了。
我在自己卧室裡幹四個小時,不要比在他那裡多掙十倍嗎?” “不錯。
可是要是我的話,我不會和莫裡斯來往太多的。
” “為什麼呢?” “我想我不能告訴你。
這裡