四 恐怖谷

關燈
可真冤枉我了,"麥克默多叫道,“從我自己來說,我對會黨忠心,所以我就對你直說了。

    可是假如我把你對我推心置腹講的話說給别人聽,那我就是一個卑鄙的奴才了。

    不過,我要警告你,你不要指望得到我的幫助或同情。

    ” “我并不指望求得幫助或同情,"莫裡斯說道,“我對你說這些話,就已經把性命放在你手心裡了。

    不過,雖然你夠壞的了——昨晚我覺得你會變成一個最壞的人,但畢竟你還是個新手,也不象他們那樣的鐵石心腸,這就是我想找你談一談的原因。

    ” “好,你要對我講些什麼?” “如果你出賣了我,你就要遭到報應!” “當然,我說過我絕不出賣你。

    ” “那麼,我問你,你在芝加哥加入自由人會,立誓要做到忠誠、博愛時,你心裡想過它會把你引向犯罪道路嗎?” “假如你把它叫做犯罪的話,"麥克默多答道。

     “叫做犯罪!"莫裡斯喊道,他的聲音激動得顫抖起來,“你已經看到一點犯罪事實了,你還能把它叫做什麼别的?!昨天晚上,一個歲數大得可以做你父親的老人被打得血染白發,這是不是犯罪?你把這叫做犯罪,還是把它叫做什麼别的呢?” “有些人會說這是一場鬥争,"麥克默多說道,“是一場兩個階級之間的全力以赴的鬥争,所以每一方盡量打擊對方。

    ” “那麼,你在芝加哥參加自由人會時,可曾想到這樣的事嗎?” “沒有,我擔保沒有想到過。

    ” “我在費城入會時,也沒有想到過。

    隻知道這是一個有益的會社和朋友們聚會的場所。

    後來我聽人提到這個地方,我真恨死這個名字第一次傳到我耳中的那一時刻了,我想到這裡來使自己生活得好一些!天啊!使自己生活得好一些!我妻子和三個孩子随我一起來了。

    我在市場開了一家綢布店,頗有盈利。

    我是一個自由人會會員,這件事很快就傳開了。

    後來我被迫象你昨晚那樣,加入當地的分會。

    我的胳膊上烙下了這個恥辱的标記,而心裡卻打上了更加醜惡的烙印。

    我發覺我已經受一個奸邪的惡棍指揮控制,并陷入一個犯罪網裡。

    我可怎麼辦呢?我想把事情做得善良些,可是隻要我一說話,他們便象昨晚一樣,說我是叛逆。

    我在世上所有的一切,都在綢布店裡,我也不能遠走他方。

    如果我要脫離這個社團,我知道得很清楚,我一定會被謀害,上帝知道我的妻子兒女會怎麼樣?噢,朋友,這簡直可怕,太可怕了!"他雙手掩面,身體不住地顫動,抽抽噎噎地啜泣起來。

     麥克默多聳了聳肩,說道:“做這種事,你心腸太軟了,你不适合幹這樣的事。

    ” “我的良心和信仰還沒有喪失,可是他們使我成為他們這夥罪犯中間的一個。

    他們選中我去做一件事,如果我退縮,我很清楚,我會遭到什麼下場。

    也許我是一個膽小鬼,也許是我想到我那可憐的小女人和孩子們,無論怎麼說,反正我是去了。

    我想這件事會永遠壓在我心裡的。

     “這是山那邊一所孤零零的房子,離這裡有二十英裡。

    象你昨天那樣,他們讓我守住門口。

    幹這種事,他們還不相信我。

    其他的人都進去了。

    他們出來時,雙手都沾滿了鮮血。

    正當我們離開時,一個小孩從房内跑出來跟在我們後面哭叫着。

    這是一個五歲的孩子,親眼看到他父親遇害。

    我吓得幾乎昏厥過去,可是我不得不裝出勇敢的樣子,擺出一副笑臉來。

    因為我很明白,如果我不這樣,同樣的事就要出在我的家裡,他們下次就會雙手沾滿鮮血從我家裡出來,我的小弗雷德就要哭叫他的父親了。

    
0.072822s