四 恐怖谷

關燈
大多數人都明白。

    ” “也許大多數人都明白,可是我還不明白,參議員先生,”麥克默多魯莽地說,"如果你是一個公正的人,你就會知道的。

    ” 這個黑大漢怒目瞪着麥克默多,他那毛茸茸的手爪一下子抓住酒杯,好象要把它猛擲在對方頭上,後來他反而興高采烈、虛情假意地大笑起來。

     “毫無疑問,你确實是一個怪人,"麥金蒂說道,“好,如果你一定要知道原因,那麼我就告訴你。

    莫裡斯沒有向你說什麼反對本會的話嗎?” “沒有。

    ” “也沒有反對我的話嗎?” “沒有。

    ” “啊,那是因為他還不敢相信你。

    可是他心裡已經不是一個忠心的弟兄了。

    我們對這一點知道得很清楚,所以對他很注意,我們就等待時機去告誡他,我想這一時刻已經不遠了。

    因為在我們的羊圈裡是沒有那些下賤綿羊的栖身之地的。

    可是如果你同一個不忠心的人結交,我們要認為你也是一個不忠心的人。

    這你明白了嗎?” “因為我不喜歡這個人,我也沒有機會和他結交。

    "麥克默多回答道,“至于說我不忠心,也就是出自你的口中,假如要是别的人,他就不會有機會第二次再對我說這種話了。

    ” “好,不要再說了,"麥金蒂把酒一飲而盡,說道,“我是及時來勸告你,你應當明白。

    ” “我很想知道你究竟是怎麼知道我和莫裡斯談過話的。

    ” 麥金蒂笑了一笑。

     “在這個鎮子裡發生什麼事,我都知道,"麥金蒂說,“我想你總該知道不論什麼事都逃不過我的耳目的。

    好,時間不早了,我還要說……” 可是一個非常意外的情況打斷了他告别的話。

    随着一下突然的撞擊聲,門打開了,三張堅決的面孔正從警帽的帽檐下怒目橫眉地瞪着他們。

    麥克默多跳起身來,剛把手槍抽出一半,他的手臂就在半路停了下來,因為他發現兩支溫切斯特步槍已經對準了他的頭部。

    一個身着警服的人走進室内,手中握着一支六響的左輪手槍。

    這人正是以前在芝加哥待過,現在的煤鐵礦保安隊隊長馬文。

    他搖搖頭,皮笑肉不笑地望着麥克默多。

     “芝加哥的麥克默多先生,我想你已經被捕了,"馬文說道,“你是不能脫身的,戴上帽子,跟我們走!” “我認為你要因此而付出代價的,馬文隊長,"麥金蒂說道。

    "我倒願意知道,你是什麼人,可以在這樣的情況下,擅自闖入人家家中,騷擾一個忠實守法的人!” “這與你無關的,參議員先生,"警察隊長說道,“我們并不是來追捕你,而是來追捕這個麥克默多的。

    你應當幫助我們,而不應當妨礙我們履行職責。

    ” “他是我的朋友,我可以對他的行為擔保,"麥金蒂說道。

     “無論從哪方面看,麥金蒂先生,近幾天裡,你隻能為你自己的行為擔保了,"警察隊長答道,“麥克默多來這裡以前早就是個無賴,現在仍然不安分守己。

    警士,把槍對準他,我來繳他的械。

    ” “這是我的手槍,"麥克默多冷冰冰地說道,“馬文隊長,假如你我二人單獨面對面地相遇,你不會這麼容易捉住我的。

    ” “你們的拘票呢!"麥金蒂說道,“天哪!一個人住在維爾米薩竟和住在俄國一樣,象你這樣的人也來領導警察局!這是資本家的非法手段,我估計以後這種事會聽得更多的。

    ” “你願意怎麼想就怎麼想,參議員先生。

    我們該怎麼辦就怎麼辦。

    ” “我犯了什麼罪?"麥克默多問道。

     “在先驅報社毆打老主筆斯坦格一案與你有關。

    别人沒告你殺人
0.064744s