芬裡爾狼
關燈
小
中
大
。
受害者頭頂左側有一個腫塊,說明她摔倒的時候被撞暈了,這或許反而減輕了她的痛苦。
由此我們得出:美麗的弗麗達女士被一頭野獸襲擊身亡,并且我們最終鎖定了這頭野獸。
它是一條半野生的大型德國牧羊犬,經常在附近晃蕩,平常沒有人敢靠近它,隻有一個獵場看守人偶爾喂它一下。
到目前為止,除了附近丢失過幾隻雞,有人懷疑是被它偷吃的,它還沒幹過什麼壞事。
可它老是鬼鬼祟祟地在這片區域晃悠,吓壞了不少人,以至于有人把它比作那頭北歐神話裡的怪物。
我們沒有逮到它,但我們在樹林裡發現了它的足迹,和受害者身旁的足迹完全吻合。
它就是罪魁禍首。
所有的證據都指向它,不可能有其他解釋了,畢竟雪地上沒有别的痕迹,這就排除了人為幹涉的可能性。
調查的結果就是這樣。
那麼,您可能就要問了:這有什麼神秘的? 歐文說完後,我思考了一會兒,略帶嘲諷地答道: “強調它‘神秘感’的正是您自己啊,歐文……” “哼,阿基利,這個故事讓您想到的就是這些?好啊,您有這種反應,真不愧是南非的農夫、荷馬筆下的蠻子……”[阿基利出生在南非,且“阿基利”的法語原名是Achille,和荷馬《伊利亞特》裡的人物阿喀琉斯(Achilles)相似。
] 我知道他在影射我的出身和我的名字,但我沒有在意。
我躺在扶手椅上回答道: “當然不止啦。
此中必有蹊跷。
我可以感覺到裡面有一些見不得人的勾當,有地下情。
但正如您剛才所說,暗殺的想法可以排除在外了……” “那麼我再和您說說接下來發生的事吧。
警方詢問了事件中的主要人物,其中最讓人在意的是菲利普·伍德維爾的反應。
當我和馬丁警長問他在發現屍體後為什麼有那些奇怪的舉動時,他的樣子明顯有些不自在。
他當時去看了一眼小木屋旁的棚子,檢查那頭野獸是否藏在那裡,這些都可以理解。
可是他又為什麼要去檢查床底,甚至檢查那隻大鐘?……他一下子全招了。
說真的,聽了他的故事以後,我并不感到驚訝,因為我早就猜了個七七八八。
這種故事說到底也無非是老掉牙的套路,而且一般就發生在三個人之間,即感情受騙的丈夫、不忠的妻子,以及妻子的情夫。
但弗麗達這件事稍微有點特殊:這位‘愛情女神’有衆多情夫,每當馬塞勒斯舉行聚會的時候,他們就分别在不同的夜晚去小木屋裡和她幽會。
這也是那位捉摸不透的富豪舉辦‘朋友聚會’的主要目的。
這群人中的每一名男性都無一例外地得到了弗麗達的青睐。
弗麗達在和他們交往的時候一直吊着對方,直到最後才作出選擇。
簡單地說,所謂晚上去見一頭附近的‘狼’不過是個借口罷了。
但這并不完全是編造的,因為我們的‘芙蕾雅’确實馴服了一頭野獸;而且她也确實要見一個雄性生物,隻不過從四足變成了兩足。
通常這類事大家都心知肚明,隻有丈夫被蒙在鼓裡。
我們再來說說伍德維爾,他不知道那天晚上弗麗達選的幸運兒是誰,他以為是我,因為我是新來的……唉,可惜他弄錯了!……” “哦,作為一名高尚的護花使者,您應該挺身而出,去拯救她啊,去維護她的貞潔啊……” 歐文無視了我的挖苦,說道: “總之,伍德維爾認為情夫受到了驚吓,所以躲了起來。
但顯然,那晚小木屋裡并沒有什麼情夫。
案發時,菲利普·伍德維爾正醉醺醺地躺在床上,睡在他妻子伊蓮娜身旁。
伍德維爾懇請我們為他保守秘密,因此在詢問伊蓮娜的時候,我們十分小心。
伊蓮娜和弗麗達是發小,盡管如此,她也和芭芭拉、普林斯一樣,對弗麗達的豔史一無所知。
她很确定在早上六點左右聽到遠方傳來一陣嗥叫,除此之外再無其他具體的信息。
當時的氛圍以及大家在晚宴上談論的内容都讓她愈發擔心弗麗達的安危。
她從卧室的窗戶看到她的丈夫和普林斯前往小木屋。
她焦急地等待着兩人回來。
她根據他們的舉止神态,一下子就猜到弗麗達出事了。
“至于馬塞勒斯·布朗夏爾,他無法提供不在場證明,因為他一直獨自一人。
他稱自己隐約聽到遠處傳來一陣叫聲,但他當時處于半夢半醒的狀态,又被噩夢搞得心煩意亂。
盡管那天晚上我喝到很晚才離開,但他也覺得弗麗達應該是選了我去過夜。
他和羅傑一樣,在普林斯和伍德維爾早上出門的時候被弄醒了。
他和羅傑在走廊裡說了幾句話,然後也回到卧室,站在窗戶後面等待兩人回來。
和伊蓮娜一樣,他從兩人的舉止上預感到有壞事發生了。
他看到伍德維爾的腳步沉重而無奈,普林斯的腳步則格外緊張。
馬塞勒斯很不自在,心裡十分難受。
對他而言,弗麗達不僅是一個情婦,更是一名值得欣賞的朋友,路易·普林斯遠遠配不上她……當然和您說這些也是枉然。
“通常情況下,大家都會憐憫受騙的丈夫,而且還是個鳏夫。
可是路易·普林斯怎麼也讓人同情不起來。
也許是因為他的樣子看起來像一個悶悶不樂的侏儒?如果他有自知之明,知道自己的成功僅僅是因為有天賦,那麼大家或許會擔心他要是失去了這種特殊的天賦,今後的生活應該怎麼辦。
可是悲痛歸悲痛,他卻表現得很浮誇,那暴發戶般的神氣真惹人生厭。
我從談話中得知,弗麗達嫁給他的目的并不單純。
我竭力不去想弗麗達那些不忠的行為,畢竟有一個這樣的丈夫,一切都顯得情有可原。
普林斯和馬塞勒斯一樣,孤零零地睡了一晚,沒有其他不在場證明。
“羅傑是一位謹慎、高效的管家,而且他善于觀察。
他發現了一個反常的點,一個微不足道的細節。
那個點一下子就吸引了我的注意。
悲劇發生前一天的清晨,當時還沒開始下大雪,羅傑早早地去收拾小木屋,想從中撈點兒好處。
除了一些常規的準備,他還調試了那隻座鐘。
他知道大鐘用的是瑞士機芯,因此走得非常準。
然而第二天早上,在和警察一起來的時候,他發現鐘盡管還在走,卻慢了十幾分鐘。
” “會不會是因為天太冷了?”我問道。
“也許吧。
但接下來的幾天,那隻鐘都走得很準,這個我可以作證。
” “嘿,我想我明白您的意思了,”我打了個響指說道,“是鐘錘!本來應該維持鐘表運行的鐘錘被兇手用來……打死了受害者!” “太棒了,阿基利,我當時和您的想法完全一緻!” “所以說,有人殺死了弗麗達,之後又用某種工具把犯罪現場僞造成是一頭野獸攻擊了她……可問題是,雪地上有動物的足迹,說明真的出現了一頭野獸啊……” “是啊!唉……然而不得不說,當時羅傑發現的這個細節一直讓我疑慮重重。
回到羅傑身上,他和其他獨居的人一樣,沒有什麼不在場證明。
他沒有聽到任何叫聲,而是被伍德維爾和普林斯離開時發出的聲音吵醒的。
他在走廊裡遇到了他的主人馬塞勒斯,後者詢問他這場騷亂的情況。
他無法回答。
之後他就到廚房準備咖啡去了。
我們那位高貴的‘維京人’伊恩·丹尼森睡得很沉,直到有人敲門把他叫醒,告訴他弗麗達遭遇了不測,他才知道發生了什麼事。
這大概是最令人失望的證人了,他什麼信息也提供不了。
我把美麗的芭芭拉·裡維埃留到最後詢問。
這位女士一晚上都待在丹尼森身邊;因為透納的水彩畫那件事,她感覺自己受到了弗麗達的冒犯,心裡很不好受,所以吃了幾片安眠藥才昏睡過去。
然而,阿基利,這個小姑娘不愧是一名藝術家,她對事物的敏銳度比您這種純理性思維更能讓人看清實質:她僅從衣服的顔色就看穿了受害者的深層人格。
在晚宴上,弗麗達的衣服是黃綠色的,和夏娃的蘋果顔色相似。
您想必知道,這種顔色自古以來就是罪惡的象征……” “呃……那,那是當然。
這種能力還有一種說法是‘女性的直覺’。
但是老實說,歐文,我不明白您到底想表達什麼
受害者頭頂左側有一個腫塊,說明她摔倒的時候被撞暈了,這或許反而減輕了她的痛苦。
由此我們得出:美麗的弗麗達女士被一頭野獸襲擊身亡,并且我們最終鎖定了這頭野獸。
它是一條半野生的大型德國牧羊犬,經常在附近晃蕩,平常沒有人敢靠近它,隻有一個獵場看守人偶爾喂它一下。
到目前為止,除了附近丢失過幾隻雞,有人懷疑是被它偷吃的,它還沒幹過什麼壞事。
可它老是鬼鬼祟祟地在這片區域晃悠,吓壞了不少人,以至于有人把它比作那頭北歐神話裡的怪物。
我們沒有逮到它,但我們在樹林裡發現了它的足迹,和受害者身旁的足迹完全吻合。
它就是罪魁禍首。
所有的證據都指向它,不可能有其他解釋了,畢竟雪地上沒有别的痕迹,這就排除了人為幹涉的可能性。
調查的結果就是這樣。
那麼,您可能就要問了:這有什麼神秘的? 歐文說完後,我思考了一會兒,略帶嘲諷地答道: “強調它‘神秘感’的正是您自己啊,歐文……” “哼,阿基利,這個故事讓您想到的就是這些?好啊,您有這種反應,真不愧是南非的農夫、荷馬筆下的蠻子……”[阿基利出生在南非,且“阿基利”的法語原名是Achille,和荷馬《伊利亞特》裡的人物阿喀琉斯(Achilles)相似。
] 我知道他在影射我的出身和我的名字,但我沒有在意。
我躺在扶手椅上回答道: “當然不止啦。
此中必有蹊跷。
我可以感覺到裡面有一些見不得人的勾當,有地下情。
但正如您剛才所說,暗殺的想法可以排除在外了……” “那麼我再和您說說接下來發生的事吧。
警方詢問了事件中的主要人物,其中最讓人在意的是菲利普·伍德維爾的反應。
當我和馬丁警長問他在發現屍體後為什麼有那些奇怪的舉動時,他的樣子明顯有些不自在。
他當時去看了一眼小木屋旁的棚子,檢查那頭野獸是否藏在那裡,這些都可以理解。
可是他又為什麼要去檢查床底,甚至檢查那隻大鐘?……他一下子全招了。
說真的,聽了他的故事以後,我并不感到驚訝,因為我早就猜了個七七八八。
這種故事說到底也無非是老掉牙的套路,而且一般就發生在三個人之間,即感情受騙的丈夫、不忠的妻子,以及妻子的情夫。
但弗麗達這件事稍微有點特殊:這位‘愛情女神’有衆多情夫,每當馬塞勒斯舉行聚會的時候,他們就分别在不同的夜晚去小木屋裡和她幽會。
這也是那位捉摸不透的富豪舉辦‘朋友聚會’的主要目的。
這群人中的每一名男性都無一例外地得到了弗麗達的青睐。
弗麗達在和他們交往的時候一直吊着對方,直到最後才作出選擇。
簡單地說,所謂晚上去見一頭附近的‘狼’不過是個借口罷了。
但這并不完全是編造的,因為我們的‘芙蕾雅’确實馴服了一頭野獸;而且她也确實要見一個雄性生物,隻不過從四足變成了兩足。
通常這類事大家都心知肚明,隻有丈夫被蒙在鼓裡。
我們再來說說伍德維爾,他不知道那天晚上弗麗達選的幸運兒是誰,他以為是我,因為我是新來的……唉,可惜他弄錯了!……” “哦,作為一名高尚的護花使者,您應該挺身而出,去拯救她啊,去維護她的貞潔啊……” 歐文無視了我的挖苦,說道: “總之,伍德維爾認為情夫受到了驚吓,所以躲了起來。
但顯然,那晚小木屋裡并沒有什麼情夫。
案發時,菲利普·伍德維爾正醉醺醺地躺在床上,睡在他妻子伊蓮娜身旁。
伍德維爾懇請我們為他保守秘密,因此在詢問伊蓮娜的時候,我們十分小心。
伊蓮娜和弗麗達是發小,盡管如此,她也和芭芭拉、普林斯一樣,對弗麗達的豔史一無所知。
她很确定在早上六點左右聽到遠方傳來一陣嗥叫,除此之外再無其他具體的信息。
當時的氛圍以及大家在晚宴上談論的内容都讓她愈發擔心弗麗達的安危。
她從卧室的窗戶看到她的丈夫和普林斯前往小木屋。
她焦急地等待着兩人回來。
她根據他們的舉止神态,一下子就猜到弗麗達出事了。
“至于馬塞勒斯·布朗夏爾,他無法提供不在場證明,因為他一直獨自一人。
他稱自己隐約聽到遠處傳來一陣叫聲,但他當時處于半夢半醒的狀态,又被噩夢搞得心煩意亂。
盡管那天晚上我喝到很晚才離開,但他也覺得弗麗達應該是選了我去過夜。
他和羅傑一樣,在普林斯和伍德維爾早上出門的時候被弄醒了。
他和羅傑在走廊裡說了幾句話,然後也回到卧室,站在窗戶後面等待兩人回來。
和伊蓮娜一樣,他從兩人的舉止上預感到有壞事發生了。
他看到伍德維爾的腳步沉重而無奈,普林斯的腳步則格外緊張。
馬塞勒斯很不自在,心裡十分難受。
對他而言,弗麗達不僅是一個情婦,更是一名值得欣賞的朋友,路易·普林斯遠遠配不上她……當然和您說這些也是枉然。
“通常情況下,大家都會憐憫受騙的丈夫,而且還是個鳏夫。
可是路易·普林斯怎麼也讓人同情不起來。
也許是因為他的樣子看起來像一個悶悶不樂的侏儒?如果他有自知之明,知道自己的成功僅僅是因為有天賦,那麼大家或許會擔心他要是失去了這種特殊的天賦,今後的生活應該怎麼辦。
可是悲痛歸悲痛,他卻表現得很浮誇,那暴發戶般的神氣真惹人生厭。
我從談話中得知,弗麗達嫁給他的目的并不單純。
我竭力不去想弗麗達那些不忠的行為,畢竟有一個這樣的丈夫,一切都顯得情有可原。
普林斯和馬塞勒斯一樣,孤零零地睡了一晚,沒有其他不在場證明。
“羅傑是一位謹慎、高效的管家,而且他善于觀察。
他發現了一個反常的點,一個微不足道的細節。
那個點一下子就吸引了我的注意。
悲劇發生前一天的清晨,當時還沒開始下大雪,羅傑早早地去收拾小木屋,想從中撈點兒好處。
除了一些常規的準備,他還調試了那隻座鐘。
他知道大鐘用的是瑞士機芯,因此走得非常準。
然而第二天早上,在和警察一起來的時候,他發現鐘盡管還在走,卻慢了十幾分鐘。
” “會不會是因為天太冷了?”我問道。
“也許吧。
但接下來的幾天,那隻鐘都走得很準,這個我可以作證。
” “嘿,我想我明白您的意思了,”我打了個響指說道,“是鐘錘!本來應該維持鐘表運行的鐘錘被兇手用來……打死了受害者!” “太棒了,阿基利,我當時和您的想法完全一緻!” “所以說,有人殺死了弗麗達,之後又用某種工具把犯罪現場僞造成是一頭野獸攻擊了她……可問題是,雪地上有動物的足迹,說明真的出現了一頭野獸啊……” “是啊!唉……然而不得不說,當時羅傑發現的這個細節一直讓我疑慮重重。
回到羅傑身上,他和其他獨居的人一樣,沒有什麼不在場證明。
他沒有聽到任何叫聲,而是被伍德維爾和普林斯離開時發出的聲音吵醒的。
他在走廊裡遇到了他的主人馬塞勒斯,後者詢問他這場騷亂的情況。
他無法回答。
之後他就到廚房準備咖啡去了。
我們那位高貴的‘維京人’伊恩·丹尼森睡得很沉,直到有人敲門把他叫醒,告訴他弗麗達遭遇了不測,他才知道發生了什麼事。
這大概是最令人失望的證人了,他什麼信息也提供不了。
我把美麗的芭芭拉·裡維埃留到最後詢問。
這位女士一晚上都待在丹尼森身邊;因為透納的水彩畫那件事,她感覺自己受到了弗麗達的冒犯,心裡很不好受,所以吃了幾片安眠藥才昏睡過去。
然而,阿基利,這個小姑娘不愧是一名藝術家,她對事物的敏銳度比您這種純理性思維更能讓人看清實質:她僅從衣服的顔色就看穿了受害者的深層人格。
在晚宴上,弗麗達的衣服是黃綠色的,和夏娃的蘋果顔色相似。
您想必知道,這種顔色自古以來就是罪惡的象征……” “呃……那,那是當然。
這種能力還有一種說法是‘女性的直覺’。
但是老實說,歐文,我不明白您到底想表達什麼