第六章
關燈
小
中
大
振奮。
旅行真美好啊!認識一個無所不知的人真美好啊!他是一個非凡的人:聰明、帥氣、善良,向你展示你自己永遠不會發現的價值。
-15- 傍晚我們回到羅伯特家時,情況變得複雜了。
羅伯特在電話留言裡發現了一條信息,一個女人用熱情的聲音提醒他晚上有個活動。
朱莉安娜很累,聽到那個聲音,我看見她一副厭煩的表情。
羅伯特卻懊惱自己忘了這個約定,這頓晚飯是很早就定下了,他稱之為“他團隊的人”,朱莉安娜都認識。
她很快就記起了那些人,一改臉上不悅的表情,馬上表現得很熱情。
但我多少還是了解她的,我分辨得出什麼事會讓她開心、什麼事會讓她不安。
那頓晚飯正在毀掉她一整天的好心情。
“我要出去逛逛。
”我說。
“為什麼?”羅伯特說,“你應該跟我們一起去呀,他們都很好玩,你一定會喜歡的。
” 我堅持要一個人出去逛逛,我真的不想和他們一起去。
我知道,我跟他們去了,要麼會闆着臉,一句話不說,要麼會變得咄咄逼人。
意外的是,朱莉安娜卻支持我。
“她說得對,”她說,“她誰也不認識,會很無聊。
” 但他看着我,好像我臉上寫着難解的字,他想要搞清楚。
他說: “我覺得,你總認為自己會無聊,但你從來沒有無聊過。
” 那句話的語氣讓我很震驚,他并不是以一種平淡的方式說出來,而是以一種很莊重的調子,我隻聽見過一次他那樣說話,那就是在教堂裡。
一種富有激情、令人信服的語調,好像比我還了解自己。
這時,他打破了我勉強維持到那一刻的平衡,我憤怒地想,我真的覺得無聊,你不知道我一直有多無聊,你不知道我剛才有多無聊,這時又有多無聊。
我為你來這兒就是個錯誤,我隻是亂上添亂,盡管你很熱情、很客氣。
就在那種憤怒在我内心沸騰時,一切又都變了,我希望他是對的。
在腦子的某個角落,我産生了這樣的想法:羅伯特能看清事情的真相,我希望從那一刻起,他——隻能是他——指出我是什麼、我不是什麼。
朱莉安娜幾乎在耳語: “她已經幫了很多忙了,我們不要強迫她做她不想做的事。
” 但我打斷了朱莉安娜。
“沒有,沒有,好吧,我去。
”我說,但顯得無精打采,我絲毫沒有掩飾自己,我答應陪他們去,隻是為了不讓事情變得複雜。
事已至此,朱莉安娜露出困惑的表情,她去洗頭發了。
她把頭發弄幹,但對結果又很不滿意;她化妝時,她在考慮是穿一條紅連衣裙,還是用褐裙子搭配綠襯衣;她在考慮隻戴項鍊和耳環,還是也戴上手镯。
她會詢問我的意見,還時不時說一句:“你不要勉強自己,你不想去就别去了,我是不得不去,但我很想跟你待在一起。
他們都是大學老師,說個沒完沒了,你不知道他們多裝腔作勢。
”她用那種方式講述了那時她擔憂的事情,她覺得我也會害怕。
然而,我從小就整天面對那些高談闊論的知識分子,馬裡安諾、我父親和他們的朋友隻會這個。
現在我的确讨厭這種談話,但讓我擔憂的并不是談話本身。
我對朱莉安娜說:“你别擔心,我去是因為你,我會陪着你。
” 我們最後去了一家餐廳,餐廳老闆高高瘦瘦的,頭發灰白,他熱情、恭敬地接待了羅伯特。
都準備好了,老闆用一種親密的語氣說,同時給我們指了一個小包廂,裡面有一張長桌,那些會跟我們一同用餐的人正在聊天。
我心想:這麼多人,我打扮得這麼難看,一點魅力都沒有,怎麼跟陌生人拉近關系。
況且一眼望過去,我覺得那些女孩年輕漂亮,她們精心打扮,談吐優雅,都是像安吉拉那樣的女孩,擅長用溫柔的舉止和甜美的嗓音引人注目。
桌子上的男性很少,隻有兩三個,是羅伯特的同齡人,或者比他稍微大一點。
他們的目光都聚焦在漂亮、親切的朱莉安娜身上,甚至在羅伯特介紹我時,他們的目光也隻在我身上停留了短短幾秒,我穿得太臃腫了。
我們坐了下來,羅伯特和朱莉安娜坐在一起,我離他們很遠。
我很快就感覺到,這些年輕人沒有一個是因為喜歡待在一起才來這兒的。
在文質彬彬的外表背後,藏着緊張和敵視,如果可以的話,他們肯定願意以另一種方式度過這個夜晚。
但是等羅伯特一張嘴說完幾句話,席間便産生了一種特殊的氛圍,那和我在帕斯科内的教堂裡,看見他在教區居民之間營造的氣氛很像。
羅伯特的身體,包括聲音、動作和眼神,就像一種黏合劑,正在發揮作用。
這些人都像我一樣愛他,這些人相親相愛,也隻是出于對他的愛,我突然覺得,我身上也起了化學反應,我覺得自己是他的一部分。
他的聲音多好聽啊,他的眼睛多迷人啊!此刻羅伯特在這麼多人中間,我覺得他不是和朱莉安娜、和我一起在米蘭逛街時的樣子。
他變成了他跟我說那句話(“我覺得,你總認為自己會無聊,但你從來沒有無聊過”)時的樣子,我必須承認,那不是我一個人享有的東西,他有這種天賦,他能向其他人展示他們看不到的東西。
所有人都吃東西、歡笑、交談和争辯,他們關心的那些宏大的問題,我不是很懂。
現在回憶起當時的情景,我隻能說,他們一整晚都在讨論不公、饑餓和貧窮,以及面對不公正的人——他們為了一己之私,不顧他人而巧取豪奪時,人們應該做什麼,應該采取怎樣的态度。
我差不多可以這樣概括他們的讨論,從桌子這一頭到另一頭,他們讨論的方式既嚴肅又歡樂。
求助于法律?那如果法律助長不公呢?如果法律本身就不公呢?如果法律維護暴力呢?他們的眼睛因為激動而發亮,他們說話總是很有涵養,真誠而激情洋溢。
他們邊吃邊喝,也引經據典,激烈地讨論着,令我驚訝的是,那些女人比男人更激動。
我熟悉從我父親書房裡傳出的争吵聲,我熟悉和安吉拉帶着嘲諷語氣的讨論,我熟悉有時在學校裡,老師試圖向我們傳遞一些他們根本沒有的情感時,我為了讨老師的歡心而假裝出的激情。
而那些姑娘可能在大學裡教書,或者可能以後會在大學裡教書,她們都有真才實學、滿懷正義、鬥志昂揚。
她們提到了我從沒聽說過的團體或協會,有個姑娘剛從遙遠的國家回來,她講述親身經曆過的恐怖故事。
一個黑頭發的年輕女孩,她叫米凱拉,很快就因激烈的言辭吸引了我的注意,她正好坐在羅伯特對面,那肯定就是讓朱莉安娜内心備受折磨的米凱拉。
米凱拉講述了一宗暴力事件,那件事就發生在她眼皮底下,現在我記不得是在哪裡發生的了,或者我不想去記。
那件事實在太恐怖了,以至于她講到一半就不得不停下來,以免失聲痛哭。
直到那一刻,朱莉安娜一直都保持安靜,她無精打采地吃着東西,由于坐了一夜火車,白天又在外面逛,她看起來很疲憊。
當米凱拉開始講那個漫長的故事,朱莉安娜把叉子放在盤子上,一直看着她。
米凱拉臉上的皮膚很粗糙,她戴着一副鏡片很大的眼鏡,纖細的眼鏡框後是炯炯有神的目光,她的嘴唇很紅,線條分明。
她一開始對着全桌子的人講,但現在隻對着羅伯特講。
這并不奇怪,大家都這樣,他們不知不覺中賦予了羅伯特這個角色:他會傾聽單個人的講話,随後用他的聲音來總結,那些話就變成了大家的共識。
但其他人說話時,偶爾還記得這裡還有别人,而米凱拉隻想吸引羅伯特的注意力,她越講,我看見朱莉安娜就變得越來越弱小。
就好像她的臉正慢慢變瘦,皮膚變得透明,好像提前展示了衰老和疾病到來時,她會變成什麼樣子。
那一刻,是什麼在讓她變得扭曲呢?也許是醋意。
也可能不是,米凱拉沒有做什麼能讓朱莉安娜吃醋的事,安吉拉以前跟我列舉過的一些行為,向我展示勾引男人的方法,米凱拉并沒做出那些舉動。
也許隻是因為米凱拉的聲音、一針見血的言語,以及她提出問題,舉例和總結的能力讓朱莉安娜很痛苦,讓她變形。
當她臉上似乎一片蒼白時,她用沙啞、專橫、方言味道很濃的聲音說: “你捅他一刀,一切不就解決了!” 我馬上意識到,那些話在那個場合很不合時宜,我肯定朱莉安娜也知道。
但我同樣清楚,她說出那些話,是因為她隻想到了那些話來徹底打斷米凱拉。
大家都安靜了,朱莉安娜意識到自己說錯了話,她的眼睛變得像玻璃一樣,仿佛就要昏倒了。
她緊張地笑了起來,試圖與剛才的自己拉開距離,撇清關系。
這時她轉過頭,用一種克制的意大利語對羅伯特說: “或者至少在我們出生的地方,大家是這樣做的,不是嗎?” 羅伯特用胳膊挽住她的肩膀,把她擁入懷中,親了她的額頭,他開始講話,慢慢抹去了未婚妻的話産生的驚悚效果。
他說,不僅在我們出生的地方人們會這樣做,在任何地方,人們都傾向于這樣做,因為這是最簡單的解決辦法。
但他自然不贊同最簡單的解決辦法,那張桌子上的任何一個年輕人都不贊同。
朱莉安娜也急忙說,幾乎又用了方言,她反對以暴制暴的解決辦法,但她語無倫次——我為她感到難過——很快就沉默了,大家都在聽羅伯特說話。
他說應對不公,需要做出一個冷靜、堅定的答複。
如果你對旁邊的人不公,我會告訴你,不能這樣,如果你繼續要做,我就繼續反對,如果你用你的力量打壓我,我會重新站起來反對你,如果我無法再次站起來,其他人也會站起來,接着會有更多人站起來。
他說話時,一直盯着桌子,随後他忽然擡起頭,用迷人的眼神看向他們一個個。
最後,大家都對他深信不疑。
這才是合理的反應,朱莉安娜相信,我也相信。
但我很驚訝地發現,在座的人中,隻有米凱拉流露出很不耐煩的表情,她大聲說,不能用軟弱應對不公的力量。
大家都沒說話,雖然米凱拉隻是表現出些許不耐煩,但還是有些出人意料。
我看着朱莉安娜,她正憤怒地盯着米凱拉,我擔心她會再次提出反駁,盡管她的假想敵說的話和她的捅刀子觀點很相近。
但羅伯特已經開始回答了:“正義的人隻能是軟弱的,他們擁有勇氣,卻毫無力量。
我忽然想到了最近讀到的幾句話,我把這幾句話加上自己的話說了出來。
我小聲咕哝着,幾乎不情願地開口:“他們像有罪的人一樣軟弱,那些人不再向上帝供奉肉和油脂,因為他們太飽了,便給了衆人、寡婦、孤兒和異鄉人。
”我隻說了那一句話,語氣平和,甚至有點兒開玩笑的意味。
羅伯特立刻接上我的話,他贊同我,利用并進一步闡釋了關于罪人的隐喻,所以我的話得到了大家的認可,也許除了米凱拉。
她向我投來了一道好奇的目光,正在這時,朱莉安娜無緣無故地笑了起來,放聲大笑。
“有什麼好笑的?”米凱拉冷冰冰地問。
“我不能笑嗎?” “可以啊,我們一起笑吧。
”羅伯特說,他說的是“我們”,盡管他自己也沒有笑,“因為今天要慶祝慶祝,喬瓦娜滿十六歲了。
” 這時房間裡的燈熄滅了,服務員端着一個大蛋糕出現了,十六支蠟燭的火光在雪白的糖霜上閃爍。
-16- 那個生日過得特别開心,我感覺有一種熱情、歡快的氣氛包圍着我。
但後來朱莉安娜說她很累,我們就回家了。
讓我驚訝的是,回到公寓後,朱莉安娜沒有像早上那樣,擺出一副女主人的樣子,而是愣在那裡,透過客廳的窗戶出神地望着窗外的黑夜。
她讓羅伯特為晚上就寝做準備,他很勤快,給我們拿了幹淨的毛巾,他打趣說沙發很不舒服,很難打開。
他說隻有門房能輕松打開,他自己也很吃力,他試了又試,最後在房間中央鋪開一張雙人床,上面鋪着潔白的床單。
我摸了摸床單說:“天氣有點兒涼,你沒有被子嗎?”他點點頭,去了卧室。
我問朱莉安娜: “你睡哪邊?” 朱莉安娜的目光從窗外的黑暗裡移開,她說: “我跟羅伯特睡,這樣你可以睡得舒服點。
” 我知道事情最後會這樣,但我還是強調說: “維多利亞讓我發誓,我們會睡在一起。
” “她也讓托尼諾發誓,但他從來沒有遵守過誓言,你要遵守嗎?” “不想。
” “愛你。
”她一邊說,一邊親了我的臉頰,但沒有絲毫熱情。
這時羅伯特拿着一床被子和一個枕頭回來了。
朱莉安娜進了卧室,羅伯特告訴我咖啡、餅幹和杯子在什麼地方,如果我醒得早,想吃早餐,可以先吃。
熱水器散發出一股濃烈的煤氣味,我對他說: “好像漏氣,我們不會死吧?” “不會,我覺得不會,門窗都是壞的,關不嚴。
” “我不想剛十六歲就死掉。
” “我在這兒住了七年,也還沒死。
” “誰能保證呢?” 他笑了笑,說: “沒人能保證。
我很高興你能在這兒,晚安。
” 這是我們倆面對面說的僅有的幾句話。
他去卧室找朱莉安娜,關上了門。
我打開小行李箱找睡衣,我聽見朱莉安娜在哭,羅伯特小聲說了什麼,她也小聲地說話。
後來他們又笑了起來,先是朱莉安娜,後來是羅伯特。
我走到浴室,希望他們立刻睡着,我換了睡衣,開始刷牙。
我聽見開門聲,關門聲,接着聽見一串腳步聲。
朱莉安娜敲門問:“我可以進來嗎?”我讓她進來了,她胳膊上搭着一件藍色睡衣,上面有白色花邊,她問我喜不喜歡,我贊美了那件睡衣一番。
她往坐浴盆裡放水,開始脫衣服。
我急忙出去(我太傻了,我為什麼要讓自己陷入這種處境),鑽進被窩時,沙發床咯吱作響。
朱莉安娜再次穿過客廳,那件睡衣緊貼在她勻稱的身體上。
她下半身什麼也沒穿,她的胸很小,但挺拔而優美。
晚安,她說,我也回答說晚安。
我關掉燈,把頭埋在枕頭下面,用枕頭緊緊捂住耳朵。
關于性,我知道多少呢?我無所不知,又一無所知。
我在書上看過的,自慰的快感,安吉拉的嘴巴和身體,庫拉多的性器。
我第一次為我的處女之身感到羞恥。
我最不希望發生的事情就是躺在那裡,想象朱莉安娜享受的愉悅,想象自己在她的位置上。
我不是她,我在客廳,不在卧室,我是他們倆的朋友。
我一心希望他像維多利亞說的那樣,像恩佐一樣親吻我、撫摸我、進入我。
我在被子裡捂了一身汗,頭發都濕了,我沒法呼吸,我把枕頭拿開了。
人的肉體是那麼柔軟,那麼黏糊糊,我努力想象自己隻剩下一副骨架的樣子,我仔細分辨屋子裡的每種聲音:木頭吱吱作響的聲音,冰箱振動的聲音,也許是熱水器發出的噼啪聲,蛀蟲啃噬書桌的聲音。
卧室裡沒有傳出任何聲息,沒有彈簧的吱扭聲,連微弱的咯吱、喘息聲也沒有。
或許他們都太累了,現在已經睡着了。
或許他們做手勢,決定不用床,以免發出聲音,或許他們是站着的。
或許他們很謹慎,既不喘息,也不呻吟。
我想象他們的身體糾纏在一起,我隻在圖片上見過那些姿勢,但我一想到這一點,就把那些畫面趕出了腦海。
或許他們真的沒有欲望,他們把一整天都花在遊覽和聊天上了,他們其實沒有任何激情。
我懷疑沒人能在做愛時可以保持絕對的安靜。
如果是我,我會笑,會說一些熱烈的話。
卧室門小心翼翼地打開了,我看見朱莉安娜的身影,她踮着腳尖穿過客廳,我聽見她又關上了浴室門,接着傳來水流聲。
我哭了一會兒,便睡着了。
-17- 救護車的警報聲把我吵醒了。
那是早上四點鐘,我費了很大勁兒才想起自己在哪兒,我意識到自己所處的地方,我立刻就想到,我一輩子都不會快樂了。
我睜着眼睛躺在床上,一直躺到天亮,周密地策劃着如何面對這不幸的生活。
我要謹慎地留在羅伯特身邊,我要讓他喜歡我。
我要學更多東西,就是他所熱衷的那些東西。
我要争取一份工作,和他的工作差不多,我也要在大學教書。
如果朱莉安娜赢了,我就在米蘭教書;如果我姑姑赢了,我就在那不勒斯教書。
我要想辦法讓那對情侶一直在一起,我要修補他們之間可能出現的裂痕,幫他們撫養孩子。
總之,最後我決定我要生活在他們周圍,滿足于那些細小的關注。
最後,我又不知不覺睡着了。
早上九點,我忽然醒來,屋子裡還很安靜。
我進了浴室,避免看見鏡子裡的自己,我洗漱完,穿上了前一天穿的寬大襯衣。
我似乎聽見卧室裡傳來一些沉悶的響聲,我去了廚房裡,準備三個人的餐具和摩卡咖啡。
但房間的聲音也沒變大,門也沒打開,兩個人都沒露面。
後來,我似乎聽見朱莉安娜壓抑住了一聲歡笑或呻吟。
這讓我很痛苦,于是我決定去敲門——也許不算是一個決定,隻是我不耐煩了,我毫不猶豫地用指關節敲了敲門。
房間裡寂靜無聲,沒人回應。
我又敲了一下,敲得很急。
“怎麼啦?”羅伯特問。
我用熱情的語氣問: “我把咖啡給你們端過來嗎?已經好了。
” “我們馬上就來。
”羅伯特說,但與此同時,朱莉安娜大喊: “太好了,好,謝謝!” 我聽見他們因同時說了相反的話而笑了起來,我更熱情地說: “等我五分鐘。
” 我找到了一個托盤,把盤子、杯子、餐具、面包、黃油、餅幹、香噴噴的摩卡和草莓醬放在托盤上,草莓醬上有一些白色黴點,我小心地去掉了。
在準備這些東西時,我感到一種突如其來的快樂,仿佛我唯一存留的希望在那一刻顯現出來了。
我騰出一隻手,拉開門把手時,托盤忽然傾斜了,我擔心咖啡和其他東西都會倒在地上,但幸運的是,這種事并沒有發生。
然而搖搖欲墜的托盤感染了我,快樂消失了,我往前走時,仿佛可能會摔在地上的不是托盤,而是我。
卧室裡不像我想的那麼昏暗。
房間裡有光,窗簾拉了起來,窗戶半開着。
他們倆還在床上,蓋着一張白色的薄被子。
羅伯特的頭靠在床頭上,表情有些窘迫,他跟普通男人一樣,肩膀很寬,胸膛有些窄,而朱莉安娜裸露着肩膀,她的臉靠在羅伯特長着黑色胸毛的胸口上,一隻手掠過他的臉龐,好像正在撫摸他,她很開心。
看見他們的樣子,我的全部計劃都落空了。
接近他們并沒有改善我不幸的處境,反而讓我成為他們幸福的見證人,那一刻我覺得,這就是朱莉安娜想要的。
在我準備托盤的那幾分鐘裡,他們本來可以穿好衣服的,但她應該阻止了羅伯特,她一絲不挂地跑去打開窗戶通風,又重新躺回床上,在被子裡緊緊貼着他,一條腿壓在他兩條腿上,展示自己是經曆了一夜歡愉的年輕女人。
不,不,我沒有辦法成為一個阿姨一樣的人物,随時準備出來幫忙、救急,這難道不是一劑毒藥?對于朱莉安娜來說,精彩的地方應該就是這一點:她可以像電影裡那樣展現自己,用一種可能毫無惡意的方式,塑造自己的幸福,在我闖進來時,趁機讓我看見她,讓我成為一個見證者,定格那個稍縱即逝的畫面。
我覺得那場表演很殘忍,讓我無法忍受。
然而我還是留在了那裡,坐到了床沿上,我很謹慎地坐在朱莉安娜那一邊,和他們一起喝咖啡,并且再次感謝他們前一天為我慶祝生日。
他們松開了纏繞在一起的手臂,朱莉安娜随意裹着被子,羅伯特終于穿了一件襯衣,那是朱莉安娜讓我遞給他的。
“賈妮,你太客氣了,我永遠不會忘記這個早晨!”她感慨說,她想擁抱我,不小心碰到了放在枕頭上搖搖欲墜的托盤。
而羅伯特喝了一口咖啡後,盯着我,仿佛我是一幅畫,有人要求他談一下對這幅畫的看法,他一本正經地說: “你真美。
” -18- 回去的路上,朱莉安娜和來時判若倆人。
火車以一種讓人疲憊的緩慢速度行駛着,她和我待在過道裡,在車廂和漆黑的小窗戶之間,她拉着我不停地說話。
羅伯特把我們送到車站,他們分别時很痛苦,他們吻了又吻,抱了又抱。
我無法把目光從這對情侶身上移開,他們太漂亮了,看起來賞心悅目,毫無疑問,羅伯特愛朱莉安娜,她也離不開那份愛。
但他說的那句“你真美”一直在我腦海裡,揮之不去,猛烈地撞擊着我的心。
我當時回答他說:“你别開我玩笑了!”我的語氣很粗魯,有些走調,因為激動,都有些咬字不清了。
朱莉安娜馬上嚴肅地接着說:“是真的,賈妮,你很美。
”我嘀咕了一句:“我和維多利亞長得一樣。
”他們倆反應都很激烈,羅伯特笑了起來,朱莉安娜的一隻手在空氣中揮舞了一下,他們大喊:“你和維多利亞像?你說什麼,你瘋了嗎?”這時我就傻乎乎地哭了起來。
那次哭泣很短暫,隻持續了幾秒鐘,就像一聲馬上止住的咳嗽,但還是讓他們覺得不安。
特别是羅伯特,他小聲問:“怎麼了?别哭啊,我們做錯什麼了嗎?”我很羞愧,馬上就平靜下來了,但那句贊美的話原封不動地留在我的腦海裡。
在車站,在站台上,當我把行李放進車廂裡,他們倆在車窗口說話,一直到火車開動,那句話還回蕩在我的腦海裡。
旅行真美好啊!認識一個無所不知的人真美好啊!他是一個非凡的人:聰明、帥氣、善良,向你展示你自己永遠不會發現的價值。
-15- 傍晚我們回到羅伯特家時,情況變得複雜了。
羅伯特在電話留言裡發現了一條信息,一個女人用熱情的聲音提醒他晚上有個活動。
朱莉安娜很累,聽到那個聲音,我看見她一副厭煩的表情。
羅伯特卻懊惱自己忘了這個約定,這頓晚飯是很早就定下了,他稱之為“他團隊的人”,朱莉安娜都認識。
她很快就記起了那些人,一改臉上不悅的表情,馬上表現得很熱情。
但我多少還是了解她的,我分辨得出什麼事會讓她開心、什麼事會讓她不安。
那頓晚飯正在毀掉她一整天的好心情。
“我要出去逛逛。
”我說。
“為什麼?”羅伯特說,“你應該跟我們一起去呀,他們都很好玩,你一定會喜歡的。
” 我堅持要一個人出去逛逛,我真的不想和他們一起去。
我知道,我跟他們去了,要麼會闆着臉,一句話不說,要麼會變得咄咄逼人。
意外的是,朱莉安娜卻支持我。
“她說得對,”她說,“她誰也不認識,會很無聊。
” 但他看着我,好像我臉上寫着難解的字,他想要搞清楚。
他說: “我覺得,你總認為自己會無聊,但你從來沒有無聊過。
” 那句話的語氣讓我很震驚,他并不是以一種平淡的方式說出來,而是以一種很莊重的調子,我隻聽見過一次他那樣說話,那就是在教堂裡。
一種富有激情、令人信服的語調,好像比我還了解自己。
這時,他打破了我勉強維持到那一刻的平衡,我憤怒地想,我真的覺得無聊,你不知道我一直有多無聊,你不知道我剛才有多無聊,這時又有多無聊。
我為你來這兒就是個錯誤,我隻是亂上添亂,盡管你很熱情、很客氣。
就在那種憤怒在我内心沸騰時,一切又都變了,我希望他是對的。
在腦子的某個角落,我産生了這樣的想法:羅伯特能看清事情的真相,我希望從那一刻起,他——隻能是他——指出我是什麼、我不是什麼。
朱莉安娜幾乎在耳語: “她已經幫了很多忙了,我們不要強迫她做她不想做的事。
” 但我打斷了朱莉安娜。
“沒有,沒有,好吧,我去。
”我說,但顯得無精打采,我絲毫沒有掩飾自己,我答應陪他們去,隻是為了不讓事情變得複雜。
事已至此,朱莉安娜露出困惑的表情,她去洗頭發了。
她把頭發弄幹,但對結果又很不滿意;她化妝時,她在考慮是穿一條紅連衣裙,還是用褐裙子搭配綠襯衣;她在考慮隻戴項鍊和耳環,還是也戴上手镯。
她會詢問我的意見,還時不時說一句:“你不要勉強自己,你不想去就别去了,我是不得不去,但我很想跟你待在一起。
他們都是大學老師,說個沒完沒了,你不知道他們多裝腔作勢。
”她用那種方式講述了那時她擔憂的事情,她覺得我也會害怕。
然而,我從小就整天面對那些高談闊論的知識分子,馬裡安諾、我父親和他們的朋友隻會這個。
現在我的确讨厭這種談話,但讓我擔憂的并不是談話本身。
我對朱莉安娜說:“你别擔心,我去是因為你,我會陪着你。
” 我們最後去了一家餐廳,餐廳老闆高高瘦瘦的,頭發灰白,他熱情、恭敬地接待了羅伯特。
都準備好了,老闆用一種親密的語氣說,同時給我們指了一個小包廂,裡面有一張長桌,那些會跟我們一同用餐的人正在聊天。
我心想:這麼多人,我打扮得這麼難看,一點魅力都沒有,怎麼跟陌生人拉近關系。
況且一眼望過去,我覺得那些女孩年輕漂亮,她們精心打扮,談吐優雅,都是像安吉拉那樣的女孩,擅長用溫柔的舉止和甜美的嗓音引人注目。
桌子上的男性很少,隻有兩三個,是羅伯特的同齡人,或者比他稍微大一點。
他們的目光都聚焦在漂亮、親切的朱莉安娜身上,甚至在羅伯特介紹我時,他們的目光也隻在我身上停留了短短幾秒,我穿得太臃腫了。
我們坐了下來,羅伯特和朱莉安娜坐在一起,我離他們很遠。
我很快就感覺到,這些年輕人沒有一個是因為喜歡待在一起才來這兒的。
在文質彬彬的外表背後,藏着緊張和敵視,如果可以的話,他們肯定願意以另一種方式度過這個夜晚。
但是等羅伯特一張嘴說完幾句話,席間便産生了一種特殊的氛圍,那和我在帕斯科内的教堂裡,看見他在教區居民之間營造的氣氛很像。
羅伯特的身體,包括聲音、動作和眼神,就像一種黏合劑,正在發揮作用。
這些人都像我一樣愛他,這些人相親相愛,也隻是出于對他的愛,我突然覺得,我身上也起了化學反應,我覺得自己是他的一部分。
他的聲音多好聽啊,他的眼睛多迷人啊!此刻羅伯特在這麼多人中間,我覺得他不是和朱莉安娜、和我一起在米蘭逛街時的樣子。
他變成了他跟我說那句話(“我覺得,你總認為自己會無聊,但你從來沒有無聊過”)時的樣子,我必須承認,那不是我一個人享有的東西,他有這種天賦,他能向其他人展示他們看不到的東西。
所有人都吃東西、歡笑、交談和争辯,他們關心的那些宏大的問題,我不是很懂。
現在回憶起當時的情景,我隻能說,他們一整晚都在讨論不公、饑餓和貧窮,以及面對不公正的人——他們為了一己之私,不顧他人而巧取豪奪時,人們應該做什麼,應該采取怎樣的态度。
我差不多可以這樣概括他們的讨論,從桌子這一頭到另一頭,他們讨論的方式既嚴肅又歡樂。
求助于法律?那如果法律助長不公呢?如果法律本身就不公呢?如果法律維護暴力呢?他們的眼睛因為激動而發亮,他們說話總是很有涵養,真誠而激情洋溢。
他們邊吃邊喝,也引經據典,激烈地讨論着,令我驚訝的是,那些女人比男人更激動。
我熟悉從我父親書房裡傳出的争吵聲,我熟悉和安吉拉帶着嘲諷語氣的讨論,我熟悉有時在學校裡,老師試圖向我們傳遞一些他們根本沒有的情感時,我為了讨老師的歡心而假裝出的激情。
而那些姑娘可能在大學裡教書,或者可能以後會在大學裡教書,她們都有真才實學、滿懷正義、鬥志昂揚。
她們提到了我從沒聽說過的團體或協會,有個姑娘剛從遙遠的國家回來,她講述親身經曆過的恐怖故事。
一個黑頭發的年輕女孩,她叫米凱拉,很快就因激烈的言辭吸引了我的注意,她正好坐在羅伯特對面,那肯定就是讓朱莉安娜内心備受折磨的米凱拉。
米凱拉講述了一宗暴力事件,那件事就發生在她眼皮底下,現在我記不得是在哪裡發生的了,或者我不想去記。
那件事實在太恐怖了,以至于她講到一半就不得不停下來,以免失聲痛哭。
直到那一刻,朱莉安娜一直都保持安靜,她無精打采地吃着東西,由于坐了一夜火車,白天又在外面逛,她看起來很疲憊。
當米凱拉開始講那個漫長的故事,朱莉安娜把叉子放在盤子上,一直看着她。
米凱拉臉上的皮膚很粗糙,她戴着一副鏡片很大的眼鏡,纖細的眼鏡框後是炯炯有神的目光,她的嘴唇很紅,線條分明。
她一開始對着全桌子的人講,但現在隻對着羅伯特講。
這并不奇怪,大家都這樣,他們不知不覺中賦予了羅伯特這個角色:他會傾聽單個人的講話,随後用他的聲音來總結,那些話就變成了大家的共識。
但其他人說話時,偶爾還記得這裡還有别人,而米凱拉隻想吸引羅伯特的注意力,她越講,我看見朱莉安娜就變得越來越弱小。
就好像她的臉正慢慢變瘦,皮膚變得透明,好像提前展示了衰老和疾病到來時,她會變成什麼樣子。
那一刻,是什麼在讓她變得扭曲呢?也許是醋意。
也可能不是,米凱拉沒有做什麼能讓朱莉安娜吃醋的事,安吉拉以前跟我列舉過的一些行為,向我展示勾引男人的方法,米凱拉并沒做出那些舉動。
也許隻是因為米凱拉的聲音、一針見血的言語,以及她提出問題,舉例和總結的能力讓朱莉安娜很痛苦,讓她變形。
當她臉上似乎一片蒼白時,她用沙啞、專橫、方言味道很濃的聲音說: “你捅他一刀,一切不就解決了!” 我馬上意識到,那些話在那個場合很不合時宜,我肯定朱莉安娜也知道。
但我同樣清楚,她說出那些話,是因為她隻想到了那些話來徹底打斷米凱拉。
大家都安靜了,朱莉安娜意識到自己說錯了話,她的眼睛變得像玻璃一樣,仿佛就要昏倒了。
她緊張地笑了起來,試圖與剛才的自己拉開距離,撇清關系。
這時她轉過頭,用一種克制的意大利語對羅伯特說: “或者至少在我們出生的地方,大家是這樣做的,不是嗎?” 羅伯特用胳膊挽住她的肩膀,把她擁入懷中,親了她的額頭,他開始講話,慢慢抹去了未婚妻的話産生的驚悚效果。
他說,不僅在我們出生的地方人們會這樣做,在任何地方,人們都傾向于這樣做,因為這是最簡單的解決辦法。
但他自然不贊同最簡單的解決辦法,那張桌子上的任何一個年輕人都不贊同。
朱莉安娜也急忙說,幾乎又用了方言,她反對以暴制暴的解決辦法,但她語無倫次——我為她感到難過——很快就沉默了,大家都在聽羅伯特說話。
他說應對不公,需要做出一個冷靜、堅定的答複。
如果你對旁邊的人不公,我會告訴你,不能這樣,如果你繼續要做,我就繼續反對,如果你用你的力量打壓我,我會重新站起來反對你,如果我無法再次站起來,其他人也會站起來,接着會有更多人站起來。
他說話時,一直盯着桌子,随後他忽然擡起頭,用迷人的眼神看向他們一個個。
最後,大家都對他深信不疑。
這才是合理的反應,朱莉安娜相信,我也相信。
但我很驚訝地發現,在座的人中,隻有米凱拉流露出很不耐煩的表情,她大聲說,不能用軟弱應對不公的力量。
大家都沒說話,雖然米凱拉隻是表現出些許不耐煩,但還是有些出人意料。
我看着朱莉安娜,她正憤怒地盯着米凱拉,我擔心她會再次提出反駁,盡管她的假想敵說的話和她的捅刀子觀點很相近。
但羅伯特已經開始回答了:“正義的人隻能是軟弱的,他們擁有勇氣,卻毫無力量。
我忽然想到了最近讀到的幾句話,我把這幾句話加上自己的話說了出來。
我小聲咕哝着,幾乎不情願地開口:“他們像有罪的人一樣軟弱,那些人不再向上帝供奉肉和油脂,因為他們太飽了,便給了衆人、寡婦、孤兒和異鄉人。
”我隻說了那一句話,語氣平和,甚至有點兒開玩笑的意味。
羅伯特立刻接上我的話,他贊同我,利用并進一步闡釋了關于罪人的隐喻,所以我的話得到了大家的認可,也許除了米凱拉。
她向我投來了一道好奇的目光,正在這時,朱莉安娜無緣無故地笑了起來,放聲大笑。
“有什麼好笑的?”米凱拉冷冰冰地問。
“我不能笑嗎?” “可以啊,我們一起笑吧。
”羅伯特說,他說的是“我們”,盡管他自己也沒有笑,“因為今天要慶祝慶祝,喬瓦娜滿十六歲了。
” 這時房間裡的燈熄滅了,服務員端着一個大蛋糕出現了,十六支蠟燭的火光在雪白的糖霜上閃爍。
-16- 那個生日過得特别開心,我感覺有一種熱情、歡快的氣氛包圍着我。
但後來朱莉安娜說她很累,我們就回家了。
讓我驚訝的是,回到公寓後,朱莉安娜沒有像早上那樣,擺出一副女主人的樣子,而是愣在那裡,透過客廳的窗戶出神地望着窗外的黑夜。
她讓羅伯特為晚上就寝做準備,他很勤快,給我們拿了幹淨的毛巾,他打趣說沙發很不舒服,很難打開。
他說隻有門房能輕松打開,他自己也很吃力,他試了又試,最後在房間中央鋪開一張雙人床,上面鋪着潔白的床單。
我摸了摸床單說:“天氣有點兒涼,你沒有被子嗎?”他點點頭,去了卧室。
我問朱莉安娜: “你睡哪邊?” 朱莉安娜的目光從窗外的黑暗裡移開,她說: “我跟羅伯特睡,這樣你可以睡得舒服點。
” 我知道事情最後會這樣,但我還是強調說: “維多利亞讓我發誓,我們會睡在一起。
” “她也讓托尼諾發誓,但他從來沒有遵守過誓言,你要遵守嗎?” “不想。
” “愛你。
”她一邊說,一邊親了我的臉頰,但沒有絲毫熱情。
這時羅伯特拿着一床被子和一個枕頭回來了。
朱莉安娜進了卧室,羅伯特告訴我咖啡、餅幹和杯子在什麼地方,如果我醒得早,想吃早餐,可以先吃。
熱水器散發出一股濃烈的煤氣味,我對他說: “好像漏氣,我們不會死吧?” “不會,我覺得不會,門窗都是壞的,關不嚴。
” “我不想剛十六歲就死掉。
” “我在這兒住了七年,也還沒死。
” “誰能保證呢?” 他笑了笑,說: “沒人能保證。
我很高興你能在這兒,晚安。
” 這是我們倆面對面說的僅有的幾句話。
他去卧室找朱莉安娜,關上了門。
我打開小行李箱找睡衣,我聽見朱莉安娜在哭,羅伯特小聲說了什麼,她也小聲地說話。
後來他們又笑了起來,先是朱莉安娜,後來是羅伯特。
我走到浴室,希望他們立刻睡着,我換了睡衣,開始刷牙。
我聽見開門聲,關門聲,接着聽見一串腳步聲。
朱莉安娜敲門問:“我可以進來嗎?”我讓她進來了,她胳膊上搭着一件藍色睡衣,上面有白色花邊,她問我喜不喜歡,我贊美了那件睡衣一番。
她往坐浴盆裡放水,開始脫衣服。
我急忙出去(我太傻了,我為什麼要讓自己陷入這種處境),鑽進被窩時,沙發床咯吱作響。
朱莉安娜再次穿過客廳,那件睡衣緊貼在她勻稱的身體上。
她下半身什麼也沒穿,她的胸很小,但挺拔而優美。
晚安,她說,我也回答說晚安。
我關掉燈,把頭埋在枕頭下面,用枕頭緊緊捂住耳朵。
關于性,我知道多少呢?我無所不知,又一無所知。
我在書上看過的,自慰的快感,安吉拉的嘴巴和身體,庫拉多的性器。
我第一次為我的處女之身感到羞恥。
我最不希望發生的事情就是躺在那裡,想象朱莉安娜享受的愉悅,想象自己在她的位置上。
我不是她,我在客廳,不在卧室,我是他們倆的朋友。
我一心希望他像維多利亞說的那樣,像恩佐一樣親吻我、撫摸我、進入我。
我在被子裡捂了一身汗,頭發都濕了,我沒法呼吸,我把枕頭拿開了。
人的肉體是那麼柔軟,那麼黏糊糊,我努力想象自己隻剩下一副骨架的樣子,我仔細分辨屋子裡的每種聲音:木頭吱吱作響的聲音,冰箱振動的聲音,也許是熱水器發出的噼啪聲,蛀蟲啃噬書桌的聲音。
卧室裡沒有傳出任何聲息,沒有彈簧的吱扭聲,連微弱的咯吱、喘息聲也沒有。
或許他們都太累了,現在已經睡着了。
或許他們做手勢,決定不用床,以免發出聲音,或許他們是站着的。
或許他們很謹慎,既不喘息,也不呻吟。
我想象他們的身體糾纏在一起,我隻在圖片上見過那些姿勢,但我一想到這一點,就把那些畫面趕出了腦海。
或許他們真的沒有欲望,他們把一整天都花在遊覽和聊天上了,他們其實沒有任何激情。
我懷疑沒人能在做愛時可以保持絕對的安靜。
如果是我,我會笑,會說一些熱烈的話。
卧室門小心翼翼地打開了,我看見朱莉安娜的身影,她踮着腳尖穿過客廳,我聽見她又關上了浴室門,接着傳來水流聲。
我哭了一會兒,便睡着了。
-17- 救護車的警報聲把我吵醒了。
那是早上四點鐘,我費了很大勁兒才想起自己在哪兒,我意識到自己所處的地方,我立刻就想到,我一輩子都不會快樂了。
我睜着眼睛躺在床上,一直躺到天亮,周密地策劃着如何面對這不幸的生活。
我要謹慎地留在羅伯特身邊,我要讓他喜歡我。
我要學更多東西,就是他所熱衷的那些東西。
我要争取一份工作,和他的工作差不多,我也要在大學教書。
如果朱莉安娜赢了,我就在米蘭教書;如果我姑姑赢了,我就在那不勒斯教書。
我要想辦法讓那對情侶一直在一起,我要修補他們之間可能出現的裂痕,幫他們撫養孩子。
總之,最後我決定我要生活在他們周圍,滿足于那些細小的關注。
最後,我又不知不覺睡着了。
早上九點,我忽然醒來,屋子裡還很安靜。
我進了浴室,避免看見鏡子裡的自己,我洗漱完,穿上了前一天穿的寬大襯衣。
我似乎聽見卧室裡傳來一些沉悶的響聲,我去了廚房裡,準備三個人的餐具和摩卡咖啡。
但房間的聲音也沒變大,門也沒打開,兩個人都沒露面。
後來,我似乎聽見朱莉安娜壓抑住了一聲歡笑或呻吟。
這讓我很痛苦,于是我決定去敲門——也許不算是一個決定,隻是我不耐煩了,我毫不猶豫地用指關節敲了敲門。
房間裡寂靜無聲,沒人回應。
我又敲了一下,敲得很急。
“怎麼啦?”羅伯特問。
我用熱情的語氣問: “我把咖啡給你們端過來嗎?已經好了。
” “我們馬上就來。
”羅伯特說,但與此同時,朱莉安娜大喊: “太好了,好,謝謝!” 我聽見他們因同時說了相反的話而笑了起來,我更熱情地說: “等我五分鐘。
” 我找到了一個托盤,把盤子、杯子、餐具、面包、黃油、餅幹、香噴噴的摩卡和草莓醬放在托盤上,草莓醬上有一些白色黴點,我小心地去掉了。
在準備這些東西時,我感到一種突如其來的快樂,仿佛我唯一存留的希望在那一刻顯現出來了。
我騰出一隻手,拉開門把手時,托盤忽然傾斜了,我擔心咖啡和其他東西都會倒在地上,但幸運的是,這種事并沒有發生。
然而搖搖欲墜的托盤感染了我,快樂消失了,我往前走時,仿佛可能會摔在地上的不是托盤,而是我。
卧室裡不像我想的那麼昏暗。
房間裡有光,窗簾拉了起來,窗戶半開着。
他們倆還在床上,蓋着一張白色的薄被子。
羅伯特的頭靠在床頭上,表情有些窘迫,他跟普通男人一樣,肩膀很寬,胸膛有些窄,而朱莉安娜裸露着肩膀,她的臉靠在羅伯特長着黑色胸毛的胸口上,一隻手掠過他的臉龐,好像正在撫摸他,她很開心。
看見他們的樣子,我的全部計劃都落空了。
接近他們并沒有改善我不幸的處境,反而讓我成為他們幸福的見證人,那一刻我覺得,這就是朱莉安娜想要的。
在我準備托盤的那幾分鐘裡,他們本來可以穿好衣服的,但她應該阻止了羅伯特,她一絲不挂地跑去打開窗戶通風,又重新躺回床上,在被子裡緊緊貼着他,一條腿壓在他兩條腿上,展示自己是經曆了一夜歡愉的年輕女人。
不,不,我沒有辦法成為一個阿姨一樣的人物,随時準備出來幫忙、救急,這難道不是一劑毒藥?對于朱莉安娜來說,精彩的地方應該就是這一點:她可以像電影裡那樣展現自己,用一種可能毫無惡意的方式,塑造自己的幸福,在我闖進來時,趁機讓我看見她,讓我成為一個見證者,定格那個稍縱即逝的畫面。
我覺得那場表演很殘忍,讓我無法忍受。
然而我還是留在了那裡,坐到了床沿上,我很謹慎地坐在朱莉安娜那一邊,和他們一起喝咖啡,并且再次感謝他們前一天為我慶祝生日。
他們松開了纏繞在一起的手臂,朱莉安娜随意裹着被子,羅伯特終于穿了一件襯衣,那是朱莉安娜讓我遞給他的。
“賈妮,你太客氣了,我永遠不會忘記這個早晨!”她感慨說,她想擁抱我,不小心碰到了放在枕頭上搖搖欲墜的托盤。
而羅伯特喝了一口咖啡後,盯着我,仿佛我是一幅畫,有人要求他談一下對這幅畫的看法,他一本正經地說: “你真美。
” -18- 回去的路上,朱莉安娜和來時判若倆人。
火車以一種讓人疲憊的緩慢速度行駛着,她和我待在過道裡,在車廂和漆黑的小窗戶之間,她拉着我不停地說話。
羅伯特把我們送到車站,他們分别時很痛苦,他們吻了又吻,抱了又抱。
我無法把目光從這對情侶身上移開,他們太漂亮了,看起來賞心悅目,毫無疑問,羅伯特愛朱莉安娜,她也離不開那份愛。
但他說的那句“你真美”一直在我腦海裡,揮之不去,猛烈地撞擊着我的心。
我當時回答他說:“你别開我玩笑了!”我的語氣很粗魯,有些走調,因為激動,都有些咬字不清了。
朱莉安娜馬上嚴肅地接着說:“是真的,賈妮,你很美。
”我嘀咕了一句:“我和維多利亞長得一樣。
”他們倆反應都很激烈,羅伯特笑了起來,朱莉安娜的一隻手在空氣中揮舞了一下,他們大喊:“你和維多利亞像?你說什麼,你瘋了嗎?”這時我就傻乎乎地哭了起來。
那次哭泣很短暫,隻持續了幾秒鐘,就像一聲馬上止住的咳嗽,但還是讓他們覺得不安。
特别是羅伯特,他小聲問:“怎麼了?别哭啊,我們做錯什麼了嗎?”我很羞愧,馬上就平靜下來了,但那句贊美的話原封不動地留在我的腦海裡。
在車站,在站台上,當我把行李放進車廂裡,他們倆在車窗口說話,一直到火車開動,那句話還回蕩在我的腦海裡。