第六章

關燈
們一起看,我們這兒有空位。

    ”放映廳裡有人發出“噓”的聲音,想讓他們安靜。

    托尼諾不緊不慢地說:“我們去前面坐吧,這裡不舒服。

    ”他站了起來,他妹妹也立刻跟着站起來,我也迅速站起身。

    安吉拉又坐了一會兒,最後才站起來,對托尼諾說:“你太可笑了。

    ” 我們還是剛才的順序,往前坐了幾排。

    安吉拉開始在托尼諾耳邊說話,我知道,她生氣了,她想抓住這次機會甩掉托尼諾。

    漫長的廣告時間終于結束了,燈又亮了起來。

    那三個男孩很開心,我聽見了他們的笑聲。

    我轉過頭去,我看見他們站了起來,一連翻越三排座椅,弄出很大的動靜,一眨眼的工夫,他們又坐在我們背後了。

    領頭的那個男孩說:“你們那麼聽這個混蛋的話,我們生氣了,這種待遇我們可忍不了,我們想和你們一起看電影。

    ” 幾秒鐘之後情況開始失控。

    燈熄滅了,電影開始了,聲音很大,音樂聲淹沒了那個男孩的聲音,銀幕上閃爍的光映在我們身上。

    安吉拉高聲對托尼諾說:“你聽了嗎?他們說你是混蛋!”那三個男孩在哈哈大笑,其他觀衆發出“噓”的聲音。

    托尼諾一躍而起,朱莉安娜大聲說:“不要,托尼!”可他還是狠狠地打了安吉拉一耳光,他力氣太大了,安吉拉的頭撞在了我的顴骨上,很疼。

    那三個男孩都閉嘴了,他們有些不知所措,托尼諾轉過身,仿佛一陣風把一扇門全吹開了,他嘴裡冒出很多不堪入耳的罵人話。

    這時安吉拉哭了起來,朱莉安娜抓住我的一隻手說:“我們得離開這裡,我們要把他帶走。

    ”她強行把她哥哥帶走,就好像身處危險之中的不是安吉拉、我或者她,而是托尼諾。

    與此同時,那三個男孩中領頭的那個從驚恐中回過神來說:“哇!好吓人啊,吓得我們打哆嗦,真搞笑,隻知道拿女人撒氣,你過來啊!”朱莉安娜好像不願讓那些話傳到托尼諾的耳朵裡,她大聲喊:“托尼,他們隻是些小孩子。

    ”但這時托尼諾已經一隻手抓住那個男孩的頭,可能抓住了一隻耳朵,我不敢确定,托尼諾抓住他,往自己跟前拉,仿佛要把他的頭擰下來,然而并沒有,托尼諾的另一隻手舉了起來,一拳打在男孩的下巴上。

    男孩往後倒下,倒在了他的座位上,嘴巴流着血。

    另外兩個男孩想幫他們的朋友,但他們看見托尼諾想翻過座椅,便慌亂地往出口跑去。

    朱莉安娜抓住她哥哥,想阻止他追上去,電影開頭的音樂聲很大,觀衆叫嚷着,安吉拉在大哭,受傷的那個男孩在哀号,放映廳裡一片嘈雜。

    托尼諾推開妹妹,繼續朝那個坐在座椅上流淚、呻吟、咒罵的男孩發洩自己的憤恨。

    托尼諾扇了他幾耳光,又打了他幾拳,同時用一種我聽不懂的方言辱罵他,他說得很快,充滿憤怒,一個個詞爆發出來。

    電影院裡所有人都叫喊起來,他們要求打開燈,讓人報警,我、朱莉安娜還有安吉拉一起拉着托尼諾的胳膊,大喊:“我們走吧,算了,我們快走!”最後我們拉着他出了電影院。

    “快走,托尼,快走,你快跑吧!”朱莉安娜大喊着,同時拍打着他的後背。

    他用方言說了兩遍:“難道在這個城市,我們就不能規規矩矩、安安靜靜看場電影嗎?”他主要是對我說的,想看我是否同意他的話。

    我點了點頭,想讓他冷靜下來,他向但丁廣場跑去。

    雖然他眼睛氣鼓鼓的,嘴唇烏青,但仍然很帥氣。

     -7- 謝天謝地,我們也迅速逃離了電影院,來到人群熙攘的皮尼亞塞卡市場,我們才放下心來,放慢腳步。

    這時候,我才感到一陣後怕,安吉拉也吓壞了,朱莉安娜也是,好像她親自參與了那場鬥毆,她頭發淩亂,外套的領口撕爛了一半。

    我檢查她手腕上是否還戴着手镯,手镯還在,但現在看起來暗淡無光。

     “我得趕緊回家。

    ”朱莉安娜對我說。

     “你回去吧,記得給我打個電話,告訴我托尼諾怎麼樣了。

    ”“你吓到了嗎?” “嗯。

    ” “很抱歉,托尼諾平時很克制,但有時他也會昏了眼。

    ”安吉拉眼裡噙滿淚水,插了一句: “我也吓到了。

    ” 朱莉安娜氣得臉色發白,幾乎怒吼着說:“閉嘴,你要是閉嘴就好了!” 我從沒有見朱莉安娜這麼憤怒過,她吻了我的臉便離開了。

     我和安吉拉到了纜車站。

    我心裡很亂,朱莉安娜那句氣話不斷在我腦子浮現:有時他會昏了眼。

    一路上,我都心不在焉地聽安吉拉抱怨。

    她很傷心,她說:“我太傻了。

    ”然後她摸摸又紅又腫的臉頰,她脖子很疼,大喊:“他竟然敢打我耳光!就連我爸媽都沒打過我,我永遠永遠都不想再見到他了!”她哭泣着,又開始為另一件事難過——朱莉安娜隻跟我告别了,沒有跟她告别。

    她小聲抱怨說:“不應該把所有錯都算在我頭上,我怎麼知道托尼諾是個畜生。

    ”我們在她家樓下分别時,她承認:“好吧,我是有錯,但朱莉安娜和托尼諾都那麼沒教養,我根本沒想到他會扇我耳光,他當時可能會殺了我,打死那幾個男孩。

    我錯了,愛了這樣一個畜生。

    ”我忍不住說:“你錯了,托尼諾和朱莉安娜都很有教養,但有時一個人真的會氣昏了眼。

    ” 我慢慢往山上走,回到了家。

    “昏了眼”這個說法在我腦海裡一直揮之不去。

    一切看起來都井然有序:早上好,再見,您請坐,您要喝什麼?您可以把聲音調小點嗎?謝謝,不客氣。

    但有一道黑色的幕簾,随時都可能落下來,那是一種突如其來的盲目,你無法再和别人保持距離,人們會撞在一起。

    這種事情隻會發生在一部分人身上,還是所有人都是這樣?超過某個界限之後,人就會昏了眼,看不見眼前。

    一個人很清醒冷靜地看着每件事時,他更真實,還是說那些最強烈、最沉重的情感——比如愛和恨使他變得盲目時,他更真實?恩佐再也看不見瑪格麗塔,是因為維多利亞蒙住了他的眼睛嗎?我父親再也看不見我母親,是因為科斯坦紮蒙住了他的眼睛嗎?我昏了眼,是因為我同學希爾維斯特對我的冒犯蒙住了我的眼睛嗎?羅伯特也會變成一個昏了眼的人嗎?或者他在任何情況下,受到任何情緒的沖擊,都能保持清醒冷靜? 公寓很暗,非常安靜。

    我母親可能決定周六晚上去外面玩兒,電話響了,我連忙去接,我想一定是朱莉安娜打來的。

    但電話那一端是托尼諾,他說話很慢,我很喜歡他的慢條斯理,我覺得那是他特有的: “我想向你道歉,再跟你告别。

    ” “你要去哪裡?” “威尼斯。

    ” “什麼時候走?” “今晚。

    ” “為什麼做出這個決定?” “因為不走的話,我就完蛋了。

    ” “朱莉安娜怎麼說?” “什麼也沒說,她不知道,沒人知道。

    ” “羅伯特也不知道?” “他不知道,如果他知道我今天晚上幹了什麼,他就不會再理我了。

    ” “朱莉安娜會告訴他的。

    ” “我不會。

    ” “你可以把地址給我嗎?” “等我安頓好了,就給你寫信。

    ” “你為什麼偏偏給我打電話?” “因為你能明白。

    ” 我挂了電話,我覺得很難過。

    我去廚房倒了一點水,又回到走廊裡。

    但這一天還不算完。

    我父母以前住的那間卧室門開了,我母親出現了。

    她沒有穿平時的衣服,而是穿得像過節一樣。

    她很自然地說: “你不是要去看電影嗎?” “我們沒去成。

    ” “我們現在要去看電影,外面天氣怎麼樣,需要穿大衣嗎?” 馬裡安諾從同一個房間裡探出身,他也穿得很講究。

     -8- 這是我家漫長的危機最後的一段,同時也是我艱難地邁向成年人世界的重要時刻。

    也正是在這時,我知道一切都勢不可擋,我決定表現得禮貌一些,我對母親說,外面很暖和,接受馬裡安諾親吻我的臉頰,就像接受他偷窺我的胸部一樣。

    他們把門在背後關上,我去了浴室,洗了很長時間的澡,仿佛要把他們從身上洗掉。

     在鏡子前擦頭發時,我很想笑。

    我完全受騙了,我的頭發一點兒也不漂亮,它們緊緊貼在我的頭皮上,我沒辦法讓它們變得蓬松、有光澤。

    至于我的臉,是的,我臉上的線條一點也不和諧,就像維多利亞的一樣,但這也不是什麼悲劇。

    那些長相精緻、臉蛋漂亮的人,隻需要仔細看他們一下,就能發現那些面孔下其實也隐藏着地獄,這和那些長相粗糙、醜陋的臉呈現出來的東西沒什麼兩樣。

    一張光芒四射、溫柔客氣的臉,其實要比一張黯淡的臉暗含更多的痛苦。

     比如安吉拉,自從發生了電影院裡那件事,托尼諾從她的生活裡消失了,她很傷心,整個人都變了。

    她經常給我打很長時間的電話,指責我沒有站在她那邊,允許一個男人打她耳光,而且我還覺得朱莉安娜有理。

    我試圖否認她對我的控訴,但沒有用。

    她跟我說,她把那件事告訴了科斯坦紮,甚至告訴了我父親;科斯坦紮認為安吉拉有理,而安德烈的反應更強烈。

    他得知托尼諾是什麼人,是誰的兒子,在哪裡長大,他勃然大怒,但并不是針對安吉拉,而是針對我。

    安吉拉把我父親的話一字不漏地告訴了我:喬瓦娜非常清楚那是什麼人,她應該保護你。

    “但是你沒有保護我!”她沖我大喊。

    我想象着她那張溫柔、甜美、迷人的臉,她正在波西利波的家裡,把白色的聽筒拿在耳邊,我覺得在那一刻,她的臉一定比我的臉還醜。

    我對她說:“拜托了,從今往後别再來煩我了,你繼續跟安德烈和科斯坦紮訴苦吧,他們更理解你。

    ”我挂了電話。

     在這之後,我和朱莉安娜的關系更親密了。

    安吉拉經常試圖跟我和好,她對我說,我們一起出去玩吧。

    雖然不是真的,但我總是這樣回答她,我有事情要忙,我要去見朱莉安娜。

    我讓她自己揣摩,或者直接告訴她,你不能跟我一起去,她受不了你。

     我和我母親的交流也縮減到最少,總是一些幹巴巴的句子,比如:今天我不在家,我要去帕斯科内。

    當她問我原因,我回答說,因為我想去。

    我這樣做是為了擺脫原來的那些束縛,為了表明,我已經不在乎親戚朋友的評價,還有他們的價值觀,也不在乎自己符合不符合他們期待的樣子。

     -9- 我和朱莉安娜的關系越來越親密,毫無疑問,這是為了增進我和羅伯特之間的友誼,這一點我不想否認。

    但我也覺得,朱莉安娜真的需要我,現在托尼諾一聲不響地走了,留她一個人對抗蠻橫的維多利亞。

    一天下午,她很焦急地打來電話,說她母親想讓她告訴羅伯特:要麼馬上結婚,兩個人一起在那不勒斯生活,要麼就分手。

    當然,這一定是我姑姑撺掇的。

     “可是我不能這樣,”她絕望地說,“他現在很辛苦,他正在做一項研究,這對他的事業很重要。

    如果我叫他馬上跟我結婚,那一定是瘋了。

    反正我想離開這座城市,永遠離開這裡。

    ” 她對一切都感到厭倦。

    我建議,她把羅伯特的問題對瑪格麗塔和維多利亞講清楚,她猶豫了很久後,聽取了我的建議,但那兩個女人還是堅持自己的觀點,她們提出各種猜測,讓她坐立不甯。

    “她們什麼都不懂,”她絕望地說,“她們想讓我相信,如果羅伯特把教書放在第一位,把婚姻放在第二位,就說明他不夠愛我,他隻是在浪費我的時間。

    ” 她們這樣敲打朱莉安娜,并非沒有效果。

    我很快就發現,有時朱莉安娜也會懷疑羅伯特。

    當然,一般她隻是很生氣,維多利亞給她母親腦子裡灌輸了很多糟糕的想法,這讓她憤憤不平,雖然她一再反駁,這些想法還是在她心裡紮下了根,讓她變得很低落。

     一天下午,我去找她,我們在她家附近破敗的街上散步。

    她對我說:“你看見我生活的地方了嗎?可是羅伯特在米蘭,他總是很忙,會遇到很多聰明的人,有時候我打電話都找不到他。

    ” “那就是他的生活。

    ” “他的生活應該是我。

    ” “我不知道。

    ” 她有些激動。

     “不是嗎?不然他的生活是什麼?學習,跟女同事、女學生聊天嗎?或許維多利亞說得對,要麼他跟我結婚,要麼就算了。

    ” 羅伯特告訴朱莉安娜,他要去倫敦出十天差時,事情變得更複雜了,朱莉安娜變得比平時更焦慮了。

    事情慢慢變得明朗:問題不是羅伯特要出國——我知道,羅伯特已經出過幾次差了,盡管隻待了兩三天——關鍵在于他不是一個人去的。

    這時,我也警覺起來了。

     “跟誰去?” “跟米凱拉和其他兩個老師。

    ” “米凱拉是誰?” “一個總是纏着羅伯特的女人。

    ” “你也去吧。

    ” “去哪兒?賈妮,我能去哪兒?你不要隻從你的角度看問題,你父母是怎麼培養你的,你要想想我是怎麼成長起來的,你想想維多利亞、我母親,想想這個狗屎一樣的地方。

    對你來說一切都很簡單,對我來說卻不是。

    ” 我覺得她說得不對,我其實努力去理解她遇到的問題,而她對我的問題卻一無所知。

    但我假裝什麼事也沒有,讓她發洩,盡力安撫她。

    我主要說了她男朋友有難得的品德。

    羅伯特不是普通人,他有強大的精神力量,很博學,也很忠誠。

    就算那個米凱拉有什麼心機,他也不會淪陷的。

    他愛你,我說,他一定會對你很忠誠。

     她笑了出來,但又變得嚴肅起來,她的情緒變化太突然了,我不禁想起托尼諾和電影院裡的事。

    她看着我,眼神很焦慮,突然不再用夾雜着方言的意大利語說話了。

    她用純粹的方言問我: “你怎麼知道他愛我?” “不僅我知道,所有人都知道。

    這個米凱拉肯定也知道。

    ” “男人,不管他們是好是壞,隻要摸一摸他們,他們就想上你。

    ” “這是維多利亞告訴你的吧?這是胡說八道。

    ” “維多利亞是說話很難聽,但不是胡說八道。

    ” “不管怎麼說,你要相信羅伯特,不然的話你就會痛苦。

    ” “賈妮,我已經很痛苦了。

    ” 這時我感覺到,朱莉安娜認為米凱拉不僅想跟羅伯特上床,還想搶走羅伯特,跟他結婚。

    我想到的是,羅伯特一直潛心學習,他可能根本沒想到朱莉安娜會這麼痛苦。

    我覺得要解決這個問題,也許隻需告訴他,朱莉安娜害怕失去你,她很焦慮,你得讓她放心。

    總之,我向她要羅伯特的電話号碼時,給自己找的就是這個理由。

     “如果你願意的話,”我漫不經心地說,“我去跟他說,我會盡量弄清楚,他跟那個米凱拉到底是怎麼回事。

    ” “你會打電話給他嗎?” “當然了。

    ” “但你不能讓他覺得,是我讓你給他打的電話。

    ” “放心吧。

    ” “最後你要把你說的話,還有他說的原話都告訴我。

    ” “那當然。

    ” -10- 我把号碼記在了一個筆記本上,我又用紅色彩筆在号碼上畫了一個方框。

    一天下午,我趁母親不在家,給羅伯特打了電話,内心十分激動。

    我感覺羅伯特接到電話很驚訝,甚至很憂慮。

    他可能覺得朱莉安娜出事了,首先問到的就是她。

    我跟他說,朱莉安娜很好。

    我又支支吾吾說了幾句,我突然省去了事先準備好的、讓這通電話名正言順的開場白,我用一種近乎威脅的語氣說: “如果你承諾過要跟朱莉安娜結婚,卻又不娶她,那你就是個負心漢。

    ” 他沉默了一會兒,随後我聽見了他笑了起來。

     “我一直都信守承諾,是你姑姑叫你給我打電話的?” “不是,是我自己想打這通電話。

    ” 我們就這樣聊了一會兒,他很樂意和我聊他的私事,這讓我很驚訝。

    他說,他很愛朱莉安娜,一定會娶她的,除非朱莉安娜不要他了。

    我向他保證,朱莉安娜最想要的就是他,但我又說,朱莉安娜沒有安全感,害怕失去他,害怕他移情别戀。

    他說他知道,他會盡量讓朱莉安娜安心。

    我相信你,我說,但現在你要出國,你可能會遇到别的女孩。

    如果你發現,朱莉安娜對你研究的東西一點也不了解,可那個女孩卻很了解,你會怎麼辦?他的回答很長,他從那不勒斯、帕斯科内城區,還有他的童年說起。

    他說到這些地方時,好像那是很神奇的地方,總之和我看到的很不一樣。

    他說他欠那個地方的,他必須償還。

    他努力向我說明他對朱莉安娜的愛,那份愛誕生在那些街上,它就像一個備忘錄,不斷提醒他,他有債要還。

    我問他,這個債指的是什麼。

    他解釋說,他要好好補償他的出生地,他一輩子也還不清那些債。

    于是我問他:“你跟她結婚,就好像跟帕斯科内城區結婚一樣?”我覺得他很尴尬,他說他很感激我,因為我迫使他去反思。

    他很艱難但很清晰地說:“我想娶她,因為她就是那些債務的化身。

    ”他從頭到尾用的都是一種低沉的語調,盡管有時他會說出像“沒人可以隻是自己得救”這樣莊嚴的話。

    有時,我又覺得我像在跟同學說話,他用的句子結構很簡單,這讓我覺得很自在,也讓我有些難受。

    有時我懷疑,他在尋找适合我的表達方式,因為我隻不過是個小姑娘。

    有那麼一刹那,我在想,也許他跟那個米凱拉說話時,用的句式要豐富、複雜得多。

    可話說回來,我又在奢望什麼呢?我感謝他跟我交談,他也感謝我聽他聊了朱莉安娜,感謝我對他們倆的友情。

    我不加思索地說: “托尼諾走了,朱莉安娜很難過,也很孤單。

    ” “我知道,我盡量彌補她。

    我很高興你給我打了電話。

    ” “我也是。

    ” -11- 我把我們的對話一字不落告訴了朱莉安娜,她的臉色好了一些,她确實需要聽到這些。

    羅伯特去倫敦時,我似乎沒發現她的情緒惡化。

    她告訴我,羅伯特給她打了電話,給她寫了一封感人的信,她也沒再提到米凱拉。

    羅伯特在一份重要的期刊上發表了一篇文章,朱莉安娜為他感到驕傲,她很自豪,好像那是她自己寫的文章。

    但她笑着抱怨說,她隻能在我面前炫耀,維多利亞、她母親和庫拉多都不懂這些,唯一懂的托尼諾,也在很遠的地方,他在做服務員,不知道他還學習不學習。

     “你可以讓我讀一下嗎?”我問。

     “我沒有那份期刊。

    ” “你讀過嗎?” 我父親會讓我母親讀他寫的所有東西,有時甚至強迫我讀一些他很在意的文章。

    朱莉安娜明白,我确信羅伯特也會那樣做。

    她的臉色沉了下來,我從她眼中看出,她想回答,是的,我讀過,她甚至不自覺地點了頭。

    但随後她垂下目光,又憤怒地擡了起來,說: “沒有,我沒讀過,我不想讀。

    ” “為什麼?” “我怕我看不懂。

    ” “你怎麼也得看一看,他肯定很在意。

    ” “如果他在意的話,他就會把那些文章給我。

    但他從來沒給過我,所以我肯定看不懂。

    ” 我記得,那天天氣很熱,我們沿着托雷多街散步。

    學校快放假了,很快就要公布考試成績了。

    路上擠滿了男女學生,不用寫作業了,大家在外面玩,都很開心。

    朱莉安娜看着路上的人,她好像不明白為什麼大家這麼有活力。

    她把手放到額頭上,我覺得她要沮喪起來了,急忙說: “是因為你們沒住在一起,等你們結了婚,你看吧,他會讓你看他寫的所有東西。

    ” “他寫什麼都讓米凱拉看。

    ” 這個消息也讓我很難過,但我來不及反應。

    朱莉安娜話音剛落,就聽見一個有力的男性聲音在叫我們,我先聽到了朱莉安娜的名字,随即聽到我的名字。

    我們同時轉過頭去,看見馬路對面,羅薩裡奧在一家咖啡館門口。

    朱莉安娜做了一個厭煩的動作,一隻手在空氣裡揮舞一下,想當作沒聽到,徑直走開。

    但我已經做了一個打招呼的手勢,羅薩裡奧正穿過馬路,向我們走來。

     “你認識薩爾真特律師的兒子嗎?”朱莉安娜說。

     “庫拉多介紹我認識的。

    ” “庫拉多是個白癡。

    ” 這時羅薩裡奧正在過馬路,自然了,他面帶笑容,似乎很高興遇到我們。

     “真是天意啊!”他說,“居然在離帕斯科内這麼遠的地方都能遇到你們,我請你們吃點東西。

    ” 朱莉安娜冷冰冰地回答說: “我們趕時間。

    ” 他做出一副格外擔憂的表情。

     “怎麼了?你今天不舒服嗎?心情不好?” “我很好。

    ” “你未婚夫吃醋啦?他說過,你不能跟我說話?” “他都不知道你是誰。

    ” “但你知道,對吧?你不僅知道我,還一直想着我,可别告訴你未婚夫。

    可能你應該告訴他,把所有事都告訴他。

    男女朋友之間不能有秘密,否則兩個人的關系會出問題,大家都很痛苦。

    我能看出來,你很痛苦,我一看見你,我就會想:太瘦了,真可惜!以前你多豐滿、多柔軟啊,現在瘦得像根竹竿。

    ” “就你長得好!” “總