第五章

關燈
,朱莉安娜可能就會退縮,她就會無奈地說,好吧,我們下次再找機會。

    但我腦海裡還浮現了其他畫面:我想象我的朋友安吉拉眨巴着大眼睛,性感的嘴唇微微張着,袒胸露肩,俯下肩膀;我突然覺得,讓她出現在羅伯特身旁,任憑她随意破壞、拆散那對情侶,她可能會掀起一場海嘯,正好解決問題。

    我說: “但有個問題,我告訴安吉拉,我們見過面了,我告訴她,我們可能還會和羅伯特見面。

    ” “然後呢?” “她也想來。

    ” 朱莉安娜沉默了很久,然後說: “賈妮,我喜歡安吉拉,但她不是個很容易相處的人,她什麼事都想摻和進來。

    ” “我知道。

    ” “所以關于這次約會,你什麼都不要對她說,好嗎?” “這不可能,她總有辦法知道我見了你未婚夫,到時候她就再也不理我了。

    這次還是算了吧。

    ” 她又沉默了幾秒,最後同意了: “好吧,讓她也來吧。

    ” 從那一刻起,我就一直在焦慮。

    我擔心自己在羅伯特面前顯得很無知,也不夠聰慧,我夜不能寐,差一點就給我父親打電話,問他一些關于生死、上帝、基督教文化、共産主義的問題,這樣的話,如果和羅伯特談到這種問題,我就能借用我父親那些引經據典的話。

    可是我克制自己,我不想玷污朱莉安娜的未婚夫,我一直記得他宛若天人的樣子,我不願用我父親低俗的文化來污染他。

    後來,我又開始為自己的外表煩心。

    我該穿什麼衣服呢?我有辦法改善一下自己的形象嗎? 我和安吉拉不同,她從小就很注重穿着,而我從那段漫長的危機開始,我就把穿衣打扮的愛好抛到了一邊。

    我很醜——我得出這樣的結論,如果一個長得醜的人想變美,就會顯得很可笑,大家都會說,醜人多作怪。

    就這樣,我唯一的渴望就是保持清潔,我不停洗澡。

    除此之外,我還穿黑色的衣服,把自己的身材隐藏起來,但我會化很濃的妝,選擇鮮豔的顔色,故意讓自己顯得粗俗。

    這時,我卻開始一次次嘗試,想看看能否找到一個折中的方式,讓自己看起來能說得過去。

    可我一直不滿意,最後我隻能要求顔色搭配和諧就可以了。

    我對母親大喊,說我要和安吉拉出去玩,就走出家門,沿着聖賈科莫牧羊山路往下走。

     我一定會緊張得要死,我這樣想着,此時纜車像往常一樣,發出吱扭吱扭的聲音,慢悠悠地下到阿梅德奧廣場,我想我會絆倒在地上,磕到頭死掉。

    啊,我會發火,會和某個人吵架。

    我遲到了,全身都是汗,我一個勁兒用手指整理了頭發,害怕頭發貼在頭皮上,維多利亞的頭發有時就會這樣。

    我一到廣場,就看見安吉拉在向我揮手,她坐在一個酒吧外面的桌子前,已經在喝東西了。

    我走到她身旁坐了下來,陽光很溫和。

    那對情侶來了,她小聲對我說。

    我明白他們就在我背後,但我強迫自己不要轉身,也沒像安吉拉剛才那樣站起來,而是坐着沒有動。

    我感覺到朱莉安娜的一隻手輕輕放在了我的肩膀上,說:“嗨,賈妮!”我用餘光看着她精心保養的手、棕色的大衣袖子,還有一隻剛好露出來的手镯。

    安吉拉已經說了幾句熱情的話,這時,我也想說點什麼回應她,但那隻在大衣袖子下隐隐約約的手镯,就是我還給姑姑的那隻,我驚訝得連“你好”都說不出口。

    維多利亞,維多利亞!我不知道該怎麼說她,她的确是我父母說的那種人。

    她從我手裡把手镯要了回去,我是她的親侄女,那隻手镯看起來像她的命根子,但她還是把它送給了她的繼女。

    那件首飾戴在朱莉安娜的手腕上那麼光彩奪目,那麼相得益彰。

     -18- 第二次與羅伯特見面,讓我認定,我不怎麼記得我們第一次見面的情形。

    最後我站了起來,他跟在朱莉安娜身後,離她有幾步遠。

    我覺得他很高,有一米九以上,但他坐下時,好像能把四肢壓縮在一起,緊貼着椅子上,以免占太多空間。

    在我的記憶裡,他是一個中等身材的男人,可我眼前的他,強大的同時也很弱小,一個可以按照自己的意願縮放自如的人。

    他很英俊,比我記憶裡英俊多了:頭發烏黑,額頭很寬,眼睛炯炯有神,顴骨很高,鼻子很精緻,還有嘴巴,多迷人的嘴巴啊,一口整齊而潔白的牙齒,仿佛是深色皮膚上的一道亮光。

    他的行為卻讓我迷惑不解。

    上次在教堂裡他展現了非凡的口才,讓我印象很深刻,但這次,我們坐在桌旁的大部分時間裡,他一點都不擅長表達。

    他說話句子很短,做的手勢也不是很明确。

    隻有眼睛和他在祭台上講話時一樣,他留意每一個細節,眼神似乎帶着諷刺。

    另外他還讓我覺得,他就像那些腼腆的老師,他們身上散發着善解人意的氣息,他們不會讓你不安,他們不僅以清晰準确的方式,客氣地問你一些簡單的問題,而且你回答時,他們從來不打斷你,聽完後也不評論,最後露出慈祥的微笑說,你可以走了。

     跟羅伯特不同,朱莉安娜很激動,話很多。

    她把我們介紹給她的未婚夫,說了我和安吉拉的許多優點。

    朱莉安娜坐在一個昏暗的角落,但她說話時,我覺得她光彩照人。

    我強迫自己不去注意那隻手镯,盡管有時我沒辦法無視它的存在,手镯在她纖細的手腕上閃閃發亮,我也沒辦法不去想,也許她身上散發的光芒,正是因為這隻神奇的手镯。

    她光彩照人不是因為她說的話,那些話反而平淡無奇。

    為什麼她話這麼多?我心想,她擔憂的事肯定不是我們的容貌。

    安吉拉和往常一樣漂亮,但我始料未及的是,她沒有穿得很誇張:她穿的是短裙,但沒有特别短,她穿了一件緊身毛衣,但不暴露。

    雖然她總是沖人微笑,表現得從容大方,卻沒有任何過火的舉動。

    至于我,我就像一袋土豆——我覺得我就是一袋土豆,我想成為一袋土豆——黯淡、保守,胸部被外套裹得嚴嚴實實,我真的做到了像一袋土豆。

    因此一定不是我們的外表讓她擔憂,我們倆和她沒法比。

    我反而覺得,她可能擔心我們表現得不夠好。

    她的意圖不言而喻,她想向男朋友展示她在和好人家的女孩來往,她希望羅伯特喜歡我們,因為我們是沃美羅富人區的女孩,我們是高中生,是正經人。

    總而言之,她把我們叫到那裡,是為了證明她正與帕斯科内劃清界限,正準備和羅伯特一起在米蘭過上體面的生活。

    我覺得,使我越來越緊張的正是這件事,而不是手镯。

    我不喜歡被展示給别人看,我不想讓自己覺得還活在過去,在父母的逼迫下,向他們的朋友證明我會做這個、擅長說那個。

    我一想到要被迫展示出自己最好的一面,我就會變得遲鈍,我沉默不語,大腦一片空白,甚至很刻意地看了兩次表。

    結果,羅伯特說了幾句客套話之後,把注意力放在了安吉拉身上,用老師特有的語氣跟她說話。

    他問安吉拉,你的學校怎麼樣呀?學校裡的情況怎麼樣啊?你們有健身房嗎?你們的老師都多大年紀了?你們上的課怎麼樣啊?你空閑時間會做什麼?安吉拉說啊說,像從容不迫的學生,她微笑着,用悅耳的聲音說話,講了一些和老師同學有關的趣事時,笑了起來。

     朱莉安娜不僅面帶笑容聽安吉拉講,還經常插話。

    她把椅子搬到她未婚夫旁邊,有時她會因為安吉拉講的笑話,把頭靠在他肩膀上哈哈大笑,羅伯特隻是輕輕地笑。

    我的心情似乎平靜多了,安吉拉表現得很好,羅伯特看起來沒有覺得無聊。

    後來他問: “你是怎麼擠出時間看書的呢?” “我沒時間,”安吉拉回答說,“我小時候看書,現在不看了,學校把我生吞了。

    我妹妹讀的書很多,還有她,她也愛看書。

    ” 她指着我,姿态優雅,眼裡充滿了熱情。

     “賈妮。

    ”羅伯特說。

     我皺着眉頭糾正他: “喬瓦娜。

    ” “喬瓦娜,”羅伯特說,“我可記得你。

    ” 我忍不住說: “這很容易,我跟維多利亞姑姑長得一樣。

    ” “不,不是因為這個。

    ” “那是為什麼?” “現在我不知道,等我想起來了再告訴你。

    ” “沒必要。

    ” 然而有必要,我不想是因為自己邋遢、醜陋、易怒、自大、沉默寡言才被人記住。

    我和他四目相對,他的眼神裡傳遞着好感,這讓我信心倍增,那不是一種單調的好感,而是帶着溫柔和諷刺。

    我強迫自己用眼睛盯着他看,想看看那種好感是否會變成厭惡。

    我盯着他時,身上激發出一種前所未有的毅力,連眨一下眼,我都會覺得是一種屈服。

     他繼續使用好老師特有的那種和善語氣問我,為什麼學校會讓我有時間看書,而安吉拉卻找不到時間讀書,是不是老師布置的作業很少。

    我闆着臉回答說,我的老師都是訓練有素的野獸,他們照本宣科,又機械地給我們布置很多作業,假如那些作業是學生布置給他們的,他們肯定沒法完成。

    但我從來不擔心作業,我想看書時就看書,如果有本書讓我很感興趣,我就夜以繼日地看,我才不在乎學校的事。

    你都看什麼書?他問我。

    我回答得很泛泛,我家什麼書都有,以前是我父親建議我看什麼,後來他走了,我就自己找,時不時從那些書裡抽出一本,可能是評論、小說,我喜歡哪本就看哪本。

    他繼續追問,想讓我告訴他那些書的名字,我最近看的是哪本書。

    我回答他說《福音書》。

    我撒謊了,想給他留下深刻的印象,這是我幾個月前看的,現在我看的是其他書。

    但我無比期待這一刻到來,為了這一刻來臨,我已經做好了準備,把所有感想都寫在了筆記本上,想列舉給他聽。

    現在這一刻來臨了,忽然間我毫不遲疑,直視他的臉,故作鎮定,一直說了下去。

    實際上,我心裡很憤怒,無緣無故地憤怒,糟糕的是,好像使我憤怒的恰恰是《馬可福音》《馬太福音》《路加福音》和《約翰福音》,我的憤怒抹去了周圍的一切:廣場、報販、地鐵隧道、郁郁蔥蔥的公園、安吉拉和朱莉安娜,隻有羅伯特除外。

    我說完時,終于垂下了目光,我開始頭疼,我盡量控制呼吸,不讓他發現我的呼吸很急促。

     我們沉默了很久。

    這時我才發現安吉拉看着我,眼裡充滿了自豪,她用眼神告訴我,我是她從小到大的朋友,她為我感到驕傲,我從她眼裡汲取了力量。

    而朱莉安娜緊緊挨着她未婚夫,她疑惑不解地看着我,好像我有什麼不得體的地方,她想用眼神提醒我。

    羅伯特問我: “所以,你覺得《福音書》裡的故事很糟糕嗎?” “是的。

    ” “為什麼?” “那故事講不通。

    耶稣是上帝的兒子,但創造的都是沒用的奇迹,他遭人背叛,最後被釘在十字架上。

    不僅這樣,他請求父親把他從十字架上解脫下來,可他父親連根手指都不動一下,也沒有為他減輕一絲痛苦。

    為什麼上帝不親自來受苦?為什麼他要把自己創造的糟糕機制施加在他兒子身上?什麼叫行使天父的意願?就是嘗遍人世間的痛苦嗎?” 羅伯特輕輕地搖搖頭,臉上的譏諷消失了。

     他回答了我,但這裡我隻能複述,當時我很激動,我隻記得一點,也可能記不太準确了。

     “上帝并沒那麼簡單。

    ” “如果他希望我們能明白點什麼,他就應該盡量簡單些。

    ” “上帝要是簡單的話就不是上帝了,他和我們不一樣。

    沒人能夠與上帝交流,他高高在上,沒人能質問他,隻能懇求他。

    即使他顯靈,也會無聲無息,為了凡人卑微、寶貴、無聲的祈禱,行使他的意願,就是低下頭強迫自己相信他。

    ” “我已經承擔了太多義務。

    ” 他的眼裡又流露出那種諷刺,他對我的粗魯感興趣,這讓我感到一陣喜悅。

     “承擔對上帝的義務是值得的。

    你喜歡詩歌嗎?” “喜歡。

    ” “你讀詩嗎?” “有時候會讀。

    ” “詩歌是由詞語組成的,就像我們現在聊天的内容,這也是詞語構成的。

    如果詩人提取我們平常說的話語,摒棄閑談中庸俗的成分,它們就能釋放出意想不到的能量。

    上帝也是以同樣的方式顯靈。

    ” “詩人不是上帝,詩人和我們一樣,隻不過他會寫詩而已。

    ” “但他們可以打開你的視野,讓你驚歎不已。

    ” “如果詩人很優秀,确實是這樣。

    ” “會讓你驚訝,給你一種震撼。

    ” “有時候會。

    ” “上帝是這樣的:他是一種震撼人心的力量。

    就像在一個昏暗的房間裡,再也找不到地闆、牆、天花闆,你所感受到的沖擊,沒什麼好解釋的,也沒什麼好争論的。

    這是信仰問題,信則靈,不信則不靈。

    ” “我為什麼要相信這種沖擊?” “因為宗教精神。

    ” “我不知道那是什麼。

    ” “你想象一次調查,就像偵探小說裡講的,隻是謎底最後沒被發現,依然是一個謎。

    宗教精神就是你一直往前走,想揭開被掩蓋的東西。

    ” “我不明白你說的。

    ” “這個謎沒有人能明白。

    ” “無解的謎讓我感到害怕,那三個女人去耶稣的墳墓,但找不到耶稣的屍體,她們就逃跑了,我和她們一樣。

    ” “生活很艱辛時,它會讓你逃跑。

    ” “當生活痛苦時,它會讓我逃跑。

    ” “你是說,你對現在的狀态不滿嗎?” “我是說,沒人該被釘在十字架上,尤其是不該因為父親的意願而被釘在十字架上,然而現實并不是這樣。

    ” “如果你不喜歡某些事,就要改變它們。

    ” “連造物我也可以改變嗎?” “當然,我們就是為了做件事而生的。

    ” “那上帝呢?” “必要的時候,也可以改變上帝。

    ” “你小心點,這是在亵渎上帝。

    ” 有一瞬間,我覺得羅伯特那時已經發現,我在竭盡全力和他抗衡,以至于眼神都變得很激動。

    他說: “如果亵渎上帝能讓我往前邁一小步,那我就會去做。

    ” “你是認真的嗎?” “是的。

    我愛上帝,隻要能接近他,我願意做任何事情,哪怕會冒犯他。

    所以我建議你不要急着否定一切,你再等等,《福音書》裡講的東西可比你現在看到的要多。

    ” “我還有很多其他書要讀呢。

    我看《福音書》,不過是因為你上次在教堂講過,我有點好奇罷了。

    ” “你再讀讀,《福音書》講的是耶稣受難和十字架的故事,也就是痛苦,那是最容易讓你陷入混亂的東西。

    ” “讓我混亂的是沉默。

    ” “你也沉默了足足半個小時啊!但你看,後來你也說話了。

    ” 安吉拉高興地大喊: “也許她就是上帝。

    ” 羅伯特沒有笑,我及時忍住了自己不安的笑聲。

    他說: “現在,我知道我為什麼記得你了。

    ” “我做什麼了?” “你說話很用力。

    ” “你說話更用力。

    ” “我不是故意的。

    ” “我是故意的。

    我很自大、沒有教養,經常不講道理。

    ” 這次他大笑起來,我們仨沒有笑。

    朱莉安娜小聲提醒他,他們和别人有約,他們不能遲到。

    朱莉安娜帶着遺憾的語氣說,他們要走了,似乎很不舍得和我們告别,随後她站起身,擁抱了安吉拉,對我隻是客氣地揮揮手。

    羅伯特也向我們告别,他俯身親吻我的臉頰時,我顫抖了一下。

    這對情侶一沿着克裡斯皮街離開,安吉拉就挽住我的胳膊。

     “你說得太好了。

    ”她激動地大喊。

     “他說我理解的方式是錯的。

    ” “才不是。

    他不但聽你講話,還跟你讨論了。

    ” “我覺得,他跟誰都能讨論起來。

    倒是你,你隻和他閑聊了,怎麼沒見你貼到他身上呢?” “你說過,我不該那麼做。

    反正我也不能那麼做,那次我和托尼諾一起見他時,感覺他就是個笨蛋,現在看來,他好像挺有魅力的。

    ” “他和大家沒什麼兩樣。

    ” 我總是用那種鄙夷的口氣,盡管安吉拉不斷用這樣的話來刺激我:他是怎麼對我的,又是怎麼對你的,你比較一下,你們倆就像老師一樣。

    她模仿我們的聲音,取笑我們的某些對話。

    我做了鬼臉,傻笑了幾聲,但實際上心裡在狂喜。

    安吉拉說得對,羅伯特跟我說了話。

    但那還不夠,我還想和他說話,一次又一次,現在、那天下午、明天,一直到永遠。

    但這是不可能的,我的快樂已經消失了,一種讓我沮喪的苦澀又回來了。

     -19- 我的情況急轉直下,感覺越來越糟糕。

    我覺得和羅伯特見面讓我明白了一件事情:我唯一在乎的人,也是唯一能在短暫的交談中就讓我内心感覺到一絲興奮和快樂的人,他有自己的世界,一個完全不同于這裡的世界,他隻能給我那短短幾分鐘的時間。

     回家之後,我覺得聖賈科莫牧羊山路的房子空蕩蕩的,隻能聽見這座城市的喧嚣,我母親和她一個很無趣的朋友出門了。

    我覺得很孤獨,最重要的是,我沒有任何贖救的希望。

    我躺到床上,想平靜下來,我努力讓自己睡着,但猛然驚醒,想到了朱莉安娜手腕上的手镯。

    我很激動,可能我做了一個噩夢。

    我給維多利亞打了電話,她很快就接了,但她說“喂”的時候,她好像吵架吵得正兇,在接電話之前,她可能剛大聲嚷嚷完一句話,而那聲“喂”是緊接着喊出來的。

     “是我,喬瓦娜。

    ”我幾乎在耳語。

     維多利亞沒有降低嗓門。

     “很好。

    你他媽想幹嗎?” “我想問一下我的手镯的事。

    ” 她打斷我的話,說: “你的手镯?啊,已經成你的手镯了?你打電話是為了跟我說,手镯是你的?賈妮,我以前對你太好了,可現在一切都完了,你一邊涼快去吧,明白了嗎?誰愛我,手镯就是誰的,我說清楚了吧?” 沒有,她沒說清,至少我沒聽懂。

    我很害怕,我正想挂掉電話,我連自己為什麼打電話都不記得了,但可以肯定,我打的不是時候。

    這時,我聽見朱莉安娜大喊: “是賈妮嗎?讓我跟她說。

    閉嘴,維多,不要說了,你什麼也别說了。

    ” 之後立即傳來了瑪格麗塔的聲音,她們母女倆顯然在我姑姑家。

    瑪格麗塔說了一句類似這樣的話: “維多,拜托了,算了,這事跟那孩子沒關系。

    ” 但維多利亞尖叫起來: “賈妮,你聽見了嗎?她們說你是孩子。

    可你是孩子嗎?是嗎?那你為什麼摻和到朱莉安娜和她男朋友中間?你說啊,别拿手镯的事兒來煩人。

    難道你真的比我哥哥還壞?你告訴我,我聽着呢,你是不是比你父親還傲慢?” 朱莉安娜立刻又尖叫起來,她大吼: “夠了,你瘋了吧!你要是不知道自己在說什麼,就割掉自己的舌頭!” 這時通話中斷了,我手裡還拿着聽筒,不敢相信發生的一切。

    發生了什麼事?為什麼我姑姑會那樣罵我?也許是“我的手镯”這句話說錯了,也許是我打電話的時間不合适。

    可我似乎也沒有錯,手镯是她送給我的啊。

    但我打電話絕不是為了要回手镯,我隻想讓她告訴我,她為什麼不自己留着。

    為什麼她那麼喜歡那隻手镯,卻總是想着擺脫它? 我放下話筒,又回到床上躺下。

    我好像确實做了一個噩夢,這與恩佐墓穴上的照片有關,我覺得焦慮不安。

    剛才電話裡那些亂作一團的聲音,又在我的腦袋裡響起來,這時我才明白,維多利亞發火是因為早上見面的事情。

    很顯然,朱莉安娜對她講了我們見面時的情形,但姑姑從朱莉安娜的講述裡聽到了什麼?是什麼讓她這麼憤怒?現在我多希望當時我也在場,能夠一字不落地聽到朱莉安娜說了什麼。

    假如我聽了朱莉安娜的叙述,也許我就會明白阿梅德奧廣場上到底發生了什麼。

     電話又響了,我吓了一跳,不敢接電話。

    我想到可能是我母親,我回到走廊,小心翼翼地拿起聽筒。

    朱莉安娜小聲說:“喂。

    ”她為維多利亞的話向我道歉,她抽搭了幾下鼻子,可能哭了。

    我問: “今天早上,我做錯什麼了嗎?” “賈妮,沒有,你讓羅伯特很振奮。

    ” “真的嗎?” “我向你保證。

    ” “我很開心,你告訴他,和他說話讓我收獲很大。

    ” “這不用我跟他說,你可以自己告訴他。

    如果你願意,明天下午他想再見你一面,我們仨去喝杯咖啡。

    ” 我頭痛得更厲害了,好像被什麼東西緊緊箍住了一樣。

    我小聲說: “好。

    維多利亞還生氣嗎?” “不生氣了,你别擔心。

    ” “可以讓我跟她說話嗎?” “最好不要,她現在有點激動。

    ” “她為什麼生我的氣?” “因為她是個瘋子,一直都是瘋子,她把我們所有人的生活都毀了。

    ”