第五章

關燈
了。

     “那不僅是我家,也是你家。

    ” “我知道。

    ”我說。

     在開往波西利波的路上,經過一段漫長的沉默之後,我問他: “你經常和安吉拉和伊達聊天嗎,你們關系很好嗎?” “還不錯。

    ” “比她們和馬裡安諾的關系還要好?” “可能是吧。

    ” “你愛她們比愛我還要多嗎?” “你說什麼呢?我當然是更愛你,簡直沒法比。

    ” -14- 那天下午很美好。

    伊達為我讀了兩首她寫的詩,我覺得很美。

    當我充滿熱情地談論她的詩時,她緊緊擁抱了我。

    她抱怨學校很無聊,很折磨人,是她自由展現自己文學天分的最大障礙。

    她想寫一篇以我們仨為原型的長篇小說,她答應我說,隻要她有時間寫完,一定會讓我看。

    安吉拉一直在那裡撫摸、擁抱我,仿佛已經很不習慣我在身邊,想确認我真的在那裡。

    她突然開始談論我們親密的童年往事,一會兒大笑,一會兒眼睛裡飽含着淚水。

    她回憶的那些事情,我一點也不記得了,或者說幾乎不記得了,但我沒告訴她。

    我總是點頭、大笑,有時我看到她那麼快樂,我真的開始懷念過去的時光,一段我認為已經永遠逝去的時光,安吉拉卻用她過于豐富的想象,重新挖掘了出來。

     伊達很不情願地回房間去學習了。

    你現在真會說話,安吉拉對我說,我發現我也想對她說同樣的話。

    我進入了維多利亞的世界,更不用說庫拉多和羅薩裡奧的世界,我故意滿口方言,或說着帶着那不勒斯腔調的意大利語。

    其實我們已經開始說我們之間用的俚語,很大一部分都出自兒童讀物,隻是我們已經不再看那些書了。

    你丢下我一個人!她抱怨說,但沒有責備的意思,她笑着坦白說她一直覺得很不自在,有我在身邊,才是她的正常狀态。

    總之讓人欣慰的是,我們最終和好了,她看起來很高興。

    我問到托尼諾,她說: “我不想和他見面了。

    ” “為什麼?” “我不喜歡他了。

    ” “他很帥呀。

    ” “如果你喜歡,我把他送給你好了。

    ” “不用了,謝謝。

    ” “看吧,你也不喜歡他。

    我之前喜歡他,是因為我以為你喜歡他。

    ” “不會吧。

    ” “千真萬确。

    一直都是,如果你喜歡一樣東西,我就會立刻讓自己也喜歡。

    ” 我說了幾句維護托尼諾和他弟弟妹妹的話,我稱贊他,因為他是一個善良的小夥子,有着遠大的志向。

    但安吉拉反駁說,他總是那麼嚴肅,那麼一本正經,說話很短,簡直和占蔔似的。

    安吉拉說,他是少年老成,他和神父來往太密切了。

    他們見面次數很少,每次他總是在抱怨,堂·賈科莫因為組織了那些辯論,被調離了教區,派去了哥倫比亞。

    這是他唯一感興趣的話題,他對電影、電視、書和歌手一竅不通。

    他談論最多的是房子,他說人類是失去外殼的蝸牛,但如果沒有頭上的屋頂,就活不長久。

    他妹妹不像他,朱莉安娜更有性格,尤其是她現在雖然有些太瘦了,卻很美。

     “她二十歲了,”安吉拉說,“但她看起來很小,她會認真聆聽我說的每一句話,好像我是一個大人物。

    你知道,她怎麼說你的嗎?她說你特别了不起。

    ” “我?” “是的。

    ” “不可能。

    ” “是真的。

    她對我說,她男朋友也這樣說。

    ” 安吉拉的話使我很激動,但我沒表露出來。

    我該相信嗎?朱莉安娜覺得我很了不起,羅伯特也這樣認為?還是說,這隻是安吉拉想拉近我們的關系,說的客套話?我對安吉拉說,我覺得自己像塊頑石,下面藏着一個很初級的生命,根本談不上優秀,而且如果她和托尼諾、朱莉安娜一起出去玩兒,或者還有羅伯特,我也想和他們一起散步。

     她表現得很積極,星期六就打來了電話。

    朱莉安娜不來,當然她男朋友也不來。

    安吉拉和托尼諾有約會,她覺得一個人和托尼諾出去會很無聊,就讓我陪她一起去。

    我欣然接受邀請,我們一起沿着海邊散步,從梅爾傑利納海港一直走到那不勒斯王宮,托尼諾走在中間,我在一邊,安吉拉在另一邊。

     我和那個男孩見過幾次呢?一次還是兩次?我記得他很拘謹,但很招人喜歡,個子很高,很瘦但肌肉強健,頭發烏黑,輪廓勻稱。

    他很腼腆,話很少,也很少做手勢。

    我很快就明白了為什麼安吉拉無法忍受他了。

    托尼諾總是會斟詞酌句,掂量每句話的後果,讓人恨不得幫他把話說完,或者去掉多餘的話,對他大喊:我聽明白了,往下說!我耐心聽着,安吉拉心不在焉,她看着大海和樓房。

    我問了托尼諾很多問題,發現他說的話都很有意思。

    他先告訴我,他在偷偷學習,想成為建築師,接着他又以一種讓人精疲力竭的方式,詳細地講述了他是如何參加一場很難的考試,充滿細枝末節,最後他以優異的成績通過了考試。

    然後他告訴我,自從堂·賈科莫不得不離開教區,維多利亞就變得比以前更讓人無法忍受,她讓所有人的生活都更加艱難。

    最後,在我小心翼翼的提問下,他懷着無限敬意,講了很多關于羅伯特的事,以至于安吉拉說,你真該跟他訂婚,而不是讓你妹妹跟他訂婚。

    我倒是很欣賞托尼諾那種不摻雜絲毫嫉妒和惡意的感情,他說的事情讓我很感動,羅伯特注定要在大學裡成就一番偉業。

    羅伯特最近在一本威望很高的國際雜志上發表了一篇論文;羅伯特善良、謙遜,擁有一種激勵人心的力量,哪怕是那些失去信心的人,也會受到鼓舞;羅伯特總是散發着正能量。

    我一直在仔細聽他說,沒有打斷他,我真想他對羅伯特的贊美一直持續下去。

    但安吉拉越來越不耐煩了,後來沒說幾句,那天晚上的約會便結束了。

     “他和你妹妹以後會在米蘭生活嗎?”我問。

     “是的。

    ” “是結婚之後嗎?” “朱莉安娜本來想馬上就去米蘭。

    ” “那她為什麼沒去呢?” “你知道維多利亞這個人,她讓我們的母親不要同意。

    現在,她們倆都想讓他們先結婚,再去米蘭。

    ” “如果羅伯特來那不勒斯,我很想和他聊聊。

    ” “沒問題。

    ” “還有朱莉安娜。

    ” “把你的電話号碼給我,到時候我給你打電話。

    ” 我們分别時,他感激地對我說: “今晚我過得很開心,謝謝你,希望我們很快能再見。

    ” “我們的功課很重。

    ”安吉拉打斷他說。

     “是的,”我說,“但總能擠出時間的。

    ” “你不會再來帕斯科内了嗎?” “你知道我姑姑是什麼樣的人,一會兒很熱情,一會兒又恨不得殺了我。

    ” 他遺憾地搖搖頭。

     “她人不壞,但如果她繼續這樣下去,最後就隻會剩下她一個人了,連朱莉安娜也受不了她了。

    ” 他本來想講一下我姑姑,她簡直是讓他們兄妹從小就苦不堪言的“十字架”,但安吉拉粗暴地制止了他。

    他試圖和安吉拉吻别,但她躲開了。

    真是夠了!我們和他分開之後,我朋友幾乎是喊出來的,你看到他有多氣人了吧?他總是用同樣的話說同樣的事情,一句玩笑也沒有,太沒勁兒! 我随她發洩,甚至好幾次都說她說得有道理。

    “真是有些讨厭啊!”我說。

    但我又說:“不過他這樣的男人很少見,男人都很醜陋,很霸道,而且還臭烘烘的。

    他隻是有點太克制自己了,盡管有些煩人,你也不要離開他,這麼克制的家夥,你上哪兒找去。

    ” 我們不停地大笑,為我們剛才說的那些話發笑,我們還用到了馬裡安諾常說的話:煩到蛋疼。

    我們笑,因為托尼諾說話時,從不看安吉拉或其他人的眼睛,好像他心裡有鬼似的。

    最後我們笑,是因為安吉拉告訴我,托尼諾一抱住她,褲子就鼓了起來,她惡心得立刻閃開了。

    托尼諾一點也不主動,從來沒把手伸進她的内衣裡。

     -15- 第二天電話響了,我接了電話,是朱莉安娜。

    她的聲音聽起來很熱情,但同時也很嚴肅,好像要說一件重要的事情,容不得開玩笑或輕率的語氣。

    她說,她從托尼諾那裡得知我想給她打電話,她很開心,就先給我打了。

    她想見我,羅伯特也想和我見面。

    下個星期他要來那不勒斯開會,他們倆都很開心能和我見面。

     “和我見面?” “是啊。

    ” “不要,和你見面可以,但和他見面就算了吧,我會覺得尴尬。

    ” “為什麼?羅伯特是個很随和的人。

    ” 當然我同意了,這種機會,我等了很久了。

    為了避免過于激動,或許是為了讓我們倆的關系更融洽一點,為那場會面做好準備,我提議和她一起去散步。

    她很高興,說今天就可以。

    她在佛利亞街一家口腔診所室做秘書,我們下午在加富爾地鐵站見面,我一直很喜歡那個地方,因為它讓我想起住在博物館的外公外婆,還有那些小時候認識的可愛親戚。

     但隻是遠遠看見朱莉安娜,我就覺得沮喪。

    她身材高挑、姿态優美,向我走來時,渾身散發着自信和驕傲。

    之前在教堂裡,我就發現她很端莊,現在這種氣質似乎浸透在她的衣服裡、鞋子裡、步伐裡,現在看來,那似乎是她與生俱來的東西。

    我們見面之後,她開心地說個不停,想讓我自在一些,我們漫無目的地散步。

    我們穿過博物館,最後向上走到了聖特蕾莎教堂,她清瘦的身材、淡淡的妝容,賦予她一種令人肅然起敬的美,我受到一種強烈的震撼,一時間找不到話說。

     看看,我心裡想,這就是羅伯特效應:他讓一個郊區女孩變成了一位詩歌裡描述的少女。

    我後來忍不住驚歎說: “你變化真大啊!比我在教堂裡見到你時還要漂亮!” “謝謝。

    ” “這就是愛情的力量吧!”我鼓起勇氣說,我以前經常從科斯坦紮和我母親口中聽到這句話。

     她笑起來,否認說: “如果你說的愛情指的是羅伯特,那不是,這和羅伯特沒有關系。

    ” 是她自己覺得需要做出改變,為此她付出了很多,現在依然在努力。

    她一開始籠統地向我解釋說,我們要取悅于自己尊敬的人、愛的人。

    但漸漸地,她說到抽象的事情,就越來越混亂。

    她對我說,無論她怎麼樣,無論保持從小就有的樣子,還是改變自己,羅伯特都覺得很好。

    羅伯特沒有強迫她做任何事情,頭發要這樣,裙子要那樣,這種話他從沒說過。

     “你呀!”她說,“我覺得你太擔心了,你以為他是那種一心撲在書本上,喜歡發号施令、讓人畏懼的人。

    不是這樣的,我記得,他小時候不是特别愛學習,甚至從來沒像愛學習的人那樣努力過。

    我總是看到他在路邊踢球,他是那種在學習上漫不經心的人,他總是同時做許多事情。

    他就像一隻分不清好壞的動物,對他來說,一切都是好的,因為他無論碰到什麼,就能改變它,像發生奇迹一樣,讓你目瞪口呆,這我見過。

    ” “可能他對人也是這樣。

    ” 她笑起來,是有些焦慮的笑。

     “是的,你很厲害,他對人也是這樣。

    不得不說,待在他身邊,無論是過去還是現在,我一直都覺得,我必須改變自己。

    當然,第一個發現我在改變的人是維多利亞,她無法容忍我不再事事都依靠她,她很生氣,說我變得越來越蠢,說我不好好吃飯,都快瘦成竹竿了。

    可我母親很高興,她想讓我繼續改變,想讓托尼諾和庫拉多也發生改變。

    一天晚上,母親背着維多利亞,悄悄地對我說:‘你去米蘭時,也帶着你兩個哥哥,你們不要留在這裡,待在這裡沒一點好處。

    ’但沒有人能躲開維多利亞。

    賈妮,就算是悄悄話,有時甚至沒有說出口的話,她也能聽見。

    就這樣,維多利亞沒生我母親的氣,而是在羅伯特最近一次來帕斯科内時,找到他,對他說:‘你是在這些房子裡出生的,你是在這些街道裡長大的,米蘭是你後來才去的,這裡才是你該回來的地方。

    ’羅伯特像往常一樣聽她說話,以他的性格,就是風吹樹葉的聲音,他都會聽得很仔細。

    聽完後,他的回答也很禮貌,他說他的确欠這個地方的,但他也欠米蘭很多。

    他就是這種人——他會聽你說,但還是會走自己的路,換句話說,他會走所有讓他好奇的路,包括你建議他走的路。

    ” “所以說,你們會結婚,會在米蘭生活?” “是的。

    ” “也就是說,羅伯特會和維多利亞吵架?” “不會,因為和維多利亞決裂的會是我、托尼諾和庫拉多,但不會是羅伯特,他隻會做自己該做的事,不會和任何人決裂。

    ” 她很欣賞羅伯特,她最喜歡的就是未婚夫身上那種充滿善意的堅決。

    我能感覺到,她完全信任羅伯特,把他當成拯救自己的人,會幫她擺脫她的出生地、低學曆、她母親的脆弱和我姑姑的霸道。

    我問她是否經常去米蘭找羅伯特,她的神情暗淡下來,說事情太麻煩了,維多利亞不願意讓她去。

    她隻去過三四次,也是因為有托尼諾陪着她,雖然那隻是幾次短暫的停留,卻讓她愛上那座城市了。

    羅伯特有許多朋友,有些朋友很重要。

    他把朱莉安娜介紹給所有朋友,他很在乎這一點,總是把她帶在身邊,一會兒在這個人家裡,一會兒又去赴另一個人的約。

    一切都很美好,可她心裡卻很焦慮。

    經曆了那些事之後,她得了心悸的毛病。

    無論在什麼情況下,她都會想,在米蘭,優秀的富家小姐比比皆是,為什麼羅伯特偏偏選擇了她這樣愚蠢無知、不懂得穿戴的女人?在那不勒斯也一樣,她說,比如你就是他該找的那種女孩。

    安吉拉也不用說,她能說會道,長得漂亮,舉止優雅。

    而我呢?我算什麼?我和他有什麼關系? 我很高興她承認我的優勢,但我還是對她說,她不應該說那些話。

    安吉拉和我都是父母怎麼教,我們就怎麼說,我們的衣服是母親幫我們選的,或者也是我們按照她們的品位選的,我們隻是覺得那是自己的。

    可實際情況卻是,羅伯特想要的是她,也隻想要她,因為他愛上的就是她本來的樣子,因此他不會想着去找其他女孩。

    你這麼漂亮,這麼活潑!我感歎說,其他事情是可以學的,你現在就在學習啊。

    如果你願意,我可以幫你,安吉拉也會,我們會一起幫你。

     我們往回走,我陪她來到加富爾廣場上的地鐵站。

     “你不要覺得和羅伯特見面會尴尬,”她又強調說,“聽我的,他很随和,到時候你就知道了。

    ” 我們擁抱了一下,我很高興我們正在開始這樣一段友誼。

    但我發現,我是站在維多利亞那邊的,我希望羅伯特離開米蘭,希望他在那不勒斯定居。

    我希望我姑姑能夠獲勝,迫使這對未來的夫妻在這裡,比如在帕斯科内城區生活,這樣的話,我就能把自己的生活和他們的生活連接起來,我什麼時候想見他們就能見到,就算每天見面也可以。

     -16- 我犯了一個錯誤,我把和朱莉安娜見過面的事告訴了安吉拉,我還告訴她,很快我還能見到羅伯特,這件事讓她很不開心。

    之前她說了很多托尼諾的壞話,也說了許多朱莉安娜的好話,此時卻突然改變了态度。

    她說托尼諾是個好男孩,說他妹妹是個惡毒的女人,一直在折磨他。

    很快我就明白,她是在嫉妒,她無法忍受朱莉安娜直接找的我,沒有找她做中間人。

     “她最好不要再出現了,”一天晚上,我們出去散步時,她對我說,“她是大人,她隻是把我們當小孩子。

    ” “不是的。

    ” “就是這樣。

    一開始她假裝我是老師,她是學生,她死死纏着我,說:‘多好啊,如果你和托尼諾結婚了,我們就是一家人了。

    ’但她是個虛僞的人,她喜歡鑽空子,表現得像你的朋友,卻隻想着自己的事情。

    現在她盯上你了,我對她來說已經不夠用了,她利用完我,就把我甩開了。

    ” “别這麼誇張,她是一個好女孩,她可以成為我們倆共同的好朋友。

    ” 我不得不費力安撫安吉拉,但并沒有完全做到。

    我們激烈地讨論之後,我才明白,她想同時擁有許多東西,這使她一直都不開心。

    她想和托尼諾結束戀情,但又不想和朱莉安娜斷開,她很喜歡朱莉安娜。

    她希望朱莉安娜不要越過她,直接和我聯系;她希望羅伯特不要陰魂不散,妨礙我們仨的親密關系;她希望,即使我成了三人組,我也要永遠把她放在第一位,而不是把朱莉安娜放在第一位。

    一時間她沒有得到我的支持,就不再說朱莉安娜的壞話,她換了口徑,把朱莉安娜描述成她未婚夫的犧牲品。

     “朱莉安娜所做的一切都是為了他。

    ”安吉拉說。

     “這樣不是很美好嗎?” “你覺得做奴隸美好嗎?” “我覺得愛情很美好。

    ” “即使他不愛朱莉安娜?” “你怎麼知道他不愛朱莉安娜?” “這是朱莉安娜說的,她說羅伯特不可能喜歡她。

    ” “愛的那一方都會擔心對方不愛自己。

    ” “如果一個人讓你活在痛苦裡,像朱莉安娜那樣,愛還有什麼樂趣?” “你怎麼知道她活在痛苦裡?” “有一次,我和托尼諾看見他們在一起的樣子。

    ” “然後呢?” “朱莉安娜無法承受羅伯特不喜歡她。

    ” “對羅伯特來說也一樣。

    ” 最後這句對白使我特别不安,我一點也不希望羅伯特會有其他女人。

    我希望他能全心全意對待朱莉安娜,至死不渝。

    我問安吉拉: “朱莉安娜害怕羅伯特背叛她?” “她沒對我說過,但我覺得是這樣。

    ” “我上次見羅伯特時,覺得他不像是會背叛别人的人。

    ” “你覺得你父親像是那種人嗎?他還不是和我母親一起背叛了你母親。

    ” 我大聲駁斥了她: “我父親和你母親都是虛僞的人!” 她露出困惑不解的神情: “你不想提這件事嗎?” “不是,這種比較沒有意義。

    ” “可能吧,但我想考驗一下這個羅伯特。

    ” “怎麼考驗?” 她的眼睛裡燃起光芒,嘴唇微張,挺了挺胸部。

    “就這樣。

    ”她說。

    她想用那種挑逗的姿勢對着他說話,甚至會穿一件低胸上衣和一條迷你裙,會用肩膀碰羅伯特,會把胸靠在他的胳膊上,把手放在他的大腿上,走路時會挽着他。

    她厭惡地說:“啊!男人真的都太混賬了,你隻要在他們面前有一兩種這樣的舉動,無論多大年紀的男人都會瘋狂,哪怕你瘦得皮包骨頭,或胖得出奇,哪怕你一身膿包和虱子。

    ” 她一口氣說完了這些話,我聽了很生氣。

    她一開始用的是我們小時候常用的語氣,可突然她的口氣像一個閱曆很深的女人。

    我克制住自己威脅的語氣,說: “你敢對羅伯特做那種事!” “為什麼?”她很詫異,“這是為了朱莉安娜。

    如果他是個好男孩,那正好;如果他不是,我們就是救了朱莉安娜。

    ” “如果我是她,我不願意别人拯救我。

    ” 她看着我,好像無法理解我的話,她說: “我是開玩笑的。

    你能答應我一件事嗎?” “什麼事?” “如果朱莉安娜找你,你要立刻打電話給我,和羅伯特的這個聚會,我也想去。

    ” “可以。

    但如果她說,我們這樣會讓羅伯特不自在,我就沒辦法了。

    ” 她一言不發,垂下目光,幾秒鐘後又擡起頭,眼裡流露出一種痛苦的神情,她分明在請求。

     “我們之間什麼都沒有了,你已經不愛我了。

    ” “才不是,我愛你,到死我都會愛你。

    ” “那你親我一下。

    ” 我親了她一邊的臉頰。

    她想親我的嘴唇,我躲開了。

     “我們已經不是小孩子了。

    ”我說。

     她怏怏地向梅爾傑利納海港走去。

     -17- 一天下午,朱莉安娜打來電話,約我星期天在阿梅德奧廣場見面,羅伯特也會去。

    我感覺我朝思暮想的那個時刻真的來了,但我感到一陣恐懼,沖散了我的驚喜。

    我支支吾吾,說學校布置了許多作業。

    她笑着說:“賈妮,别擔心,羅伯特不會吃了你的,我想讓他看看,我也有還在上學的女伴,而且她們能說會道,你就賞個臉吧。

    ” 我開始打退堂鼓,我很慌亂,想找點借口把事情搞砸,讓聚會取消,于是我提到了安吉拉。

    我之前幾乎是不假思索地做出決定:如果朱莉安娜真打算讓我見她的未婚夫,我不會告訴安吉拉,我不想再惹來更多麻煩,把自己搞得很緊張。

    但有些想法會散發出一股潛在的力量,會讓一些畫面浮現出來,在一刹那間浮現在你眼前,這是你無法控制的事。

    我當時确實在想,一提到安吉拉