第五章
關燈
小
中
大
“我不能告訴你。
” 他一直追問,我試圖轉移話題,他再次把胳膊搭在我的肩膀上。
“那個别人是我嗎?” “不是。
” “那些好事兒,你全都對我做了,你卻不喜歡我,這不可能。
” “我向你保證,事實就是這樣。
” “那你就是個婊子。
” “如果我願意,那就是。
” 我想向他打聽羅伯特,但我知道他很讨厭羅伯特,他一定會用幾句冒犯人的話結束話題,我克制自己,嘗試通過談論朱莉安娜達到目的。
“她很漂亮。
”我誇贊她妹妹。
“什麼啊,她越來越瘦了,跟個幹巴巴的死人似的,你沒見過她早上剛起床的樣子。
” 他漫不經心地說了許多難聽話,說現在朱莉安娜為了留住她的大學生男朋友,已經做聖女了,可她哪裡聖潔啊。
庫拉多最後說,如果一個男人有個妹妹,他就會對女性失去欲望,因為他會發現,女人真是比男人還要糟糕。
“所以,把你的手從我身上拿開,别再想着吻我了。
” “這不相幹吧,我愛上你了。
” “難道你愛上我,就看不到我了嗎?” “我看得到你,但我會忘記你和我妹妹是一樣的。
” “羅伯特也是這樣,他看到的朱莉安娜和你看到的不一樣,就像你看到的我一樣。
” 他很煩,這個話題把他惹惱了。
“羅伯特能看到什麼?他就是個瞎子,他一點也不懂女人。
” “可能吧,但他說話時,所有人都願意聽。
” “你也是嗎?” “我沒有。
” “隻有笨蛋才喜歡聽他說話。
” “你妹妹是笨蛋嗎?” “是的。
” “隻有你一個人聰明,是嗎?” “我、你,還有羅薩裡奧。
他想見你。
” 我考慮了一會兒,對他說: “我作業太多了。
” “他會生氣的,他可是薩爾真特律師的兒子。
” “那是一個很重要的人物嗎?” “很重要而且很危險。
” “我沒時間,庫拉,你們倆不上學,可我還要上學。
” “你隻想和上學的人一起玩兒嗎?” “不是,但你和他們,比如羅伯特,你們之間有一個很大的不同。
你想一下,他有時間可以浪費嗎?他隻會把時間花在讀書上。
” “所以你愛上他了?” “才沒有。
” “如果羅薩裡奧認定你愛上了羅伯特,他要麼會親手殺了他,要麼就會讓别人殺了他。
” 我說我真的該走了,我沒有再提起羅伯特。
-10- 沒過多久,羅薩裡奧也出現在學校下面。
我一眼就看見他了,他靠在他的敞篷車上,又高又瘦,臉上堆着一個微笑,穿戴完全是在炫富,我的同學一定會覺得他很粗俗。
他沒做任何手勢讓我看見他,就好像他有自信,就算我沒有看到他,我也不可能注意不到他那輛黃色的汽車。
他想得沒錯,所有人都用豔羨的目光看着那輛車。
他們自然也注意到了我,這時我雖然不情願,但又像被遠程控制一樣走到他身旁。
羅薩裡奧很酷地坐到駕駛座上,我也慢條斯理地坐到他身旁。
“你得馬上送我回家。
”我說。
“你是主子,我是仆人,一切都聽你的。
”他回答說。
他開動汽車,有些不耐煩地出發了,他不停按喇叭,想讓擠在那裡的學生讓出一條道。
“你記得我住在哪裡嗎?”我馬上很警覺地問他,因為他正駛入通往聖馬蒂諾修道院的路。
“山上的聖賈科莫牧羊山路。
” “但我們現在不是去那裡。
” “我們待一會兒會去的。
” 他在聖埃爾默城堡下的一條小路上停下,轉過身看着我,還是那副笑臉。
“賈妮,”他嚴肅地說,“我第一次見到你就喜歡上你了。
我想在一個安靜的地方,當面告訴你。
” “我很醜,你找個漂亮的女孩吧。
” “你不醜,你是一種類型的女孩。
” “一種類型意思就是我很醜。
” “你說什麼,你的胸那麼美,連雕塑都比不上。
” 他轉過臉想吻我的嘴,我向後閃躲,把臉扭到一邊。
“我們不能接吻,”我說,“你的牙齒太突兀,嘴唇又太薄了。
” “那為什麼其他女孩還吻我?” “很明顯,她們沒有牙齒,讓她們吻你吧。
” “你别開玩笑氣我了,賈妮,這樣做可不對!” “我沒開玩笑,是你,你不停地笑,所以我就想開玩笑。
” “你知道這隻是外表,我内心非常認真。
” “我也是。
你說我很醜,我說你有龅牙,我們現在扯平了。
現在送我回家,不然我母親會擔心的。
” 但他沒有放棄,仍然和我保持隻有幾公分的距離,又說了一遍我是一種類型的女孩,是他喜歡的類型,接着低聲說我不知道他對我有多認真。
随後他突然提高了嗓門,激動地說: “庫拉多是個騙子,說你和他做了一些事,但我不信!” 我想打開車門,氣憤地說: “我得走了!” “等一下,如果你可以和他做那些事,為什麼不可以和我做?” 我開始不耐煩了: “你太讨厭了,羅薩,我沒有和任何人做任何事!” “你愛上了别人?” “我沒有愛上任何人。
” “庫拉多說,自從你見了羅伯特·馬特塞,你就傻掉了。
” “我連羅伯特·馬特塞是誰都不知道。
” “我來告訴你,他就是一個喜歡裝腔作勢的人。
” “那他和我認識的羅伯特不是同一個人。
” “相信我吧,就是他。
如果你不相信,我把他帶到你面前,我們一起瞧瞧。
” “把他帶到我面前?你?” “隻要你一聲令下。
” “他就來了?” “不,他不是主動來,我會強行讓他到你這裡來。
” “你太可笑了。
我認識的那個羅伯特,沒人可以強迫他做任何事。
” “這就看怎麼強迫了。
隻要用對了力量,每個人都會做他不得不做的事。
” 我不安地看着他,他在微笑,但他的眼神很嚴肅。
“我一點也不在乎什麼羅伯特,也不在乎庫拉多和你。
”我說。
他饒有興趣地看了看我的胸,好像我把什麼東西藏在了文胸裡,随後他嘀咕了一句: “吻我一下,我送你回家。
” 那一刻我很确信,他要做傷害我的事,可我還是産生了一個不合時宜的念頭:雖然他很醜,但也比庫拉多更讨我喜歡。
有那麼一刹那,我覺得他像一個惡魔,渾身發光,他會用兩隻手緊緊抓着我的頭,開始強吻我,然後不斷把我的頭往車門的玻璃窗上撞,直到殺死我。
“我什麼也不會給你的,”我說,“要麼你送我回家,要麼我就下車走了。
” 他盯着我的雙眼看了許久,然後發動了汽車。
“一切都聽主人的。
” -11- 我發現,我們班的男生也興緻勃勃地談論我豐滿的胸部。
這是我的同桌米雷拉告訴我的,她還說,她的一個高二的朋友——叫希爾維斯特,我記得他,他有一定名氣,因為他經常開着一輛摩托車來上學,大家都很羨慕——他在院子裡大聲說:“她的屁股也不錯,隻要用枕頭捂住臉,就可以好好幹一場!” 我覺得很屈辱,也很氣憤,晚上我哭得無法入睡。
我想把這件事告訴父親,這是我童年殘留的一個習慣,這種想法讓我很讨厭,在我的心目中,無論什麼困難,他都能應對,都能解決。
但又立刻想到我母親,她一點胸也沒有,而科斯坦紮的胸部卻圓潤而豐滿,我心裡想,我父親一定比希爾維斯特、庫拉多和羅薩裡奧更喜歡女人的胸。
他和所有男性都一樣,如果我不是他女兒,他就會像希爾維斯特談論我一樣,用那種輕蔑的語氣,當着我的面對維多利亞品頭論足,他一定會說,她雖然很醜,但她有碩大的乳房和緊實的屁股,恩佐當時一定用枕頭捂住了她的臉。
可憐的維多利亞,竟然有我父親這樣的哥哥。
男人是那麼粗俗,他們用在愛情上的每一個字都那麼粗暴,羞辱我們讓他們很享受,他們會把我們扯到他們肮髒的路子上。
我覺得很沮喪,在我頭腦的風暴中——在那種痛苦的時刻,我覺得腦子裡全是暴風雨和閃電——我在想,羅伯特是否也是這樣呢?他是否也會說出那種話呢?我覺得不可能,但實際上,想到的這個問題讓我更痛苦了。
我想,他對朱麗安娜說話肯定很溫柔,當然,他想要朱麗安娜,這是絕對的,但他的方式很溫柔。
最後我平靜下來了,我想象着他們倆相敬如賓,我心裡暗暗發誓,我會找到辦法去愛他們倆,一輩子做他們可以信任的人。
什麼胸脯、屁股、枕頭都随它去吧!希爾維斯特算什麼人?他對我有什麼了解?他又不是從小和我一起長大的哥哥,熟悉我平日裡的身體,還好我沒有哥哥,他怎麼能當着所有人的面,說出那些話? 我冷靜下來,但我花了好幾天時間才淡忘米雷拉告訴我的事。
一天上午,我在教室裡,心情還算不錯,我正削鉛筆時,下課鈴響了,我走出教室,走到希爾維斯特面前。
他是一個塊頭很大的男孩,比我高十公分,皮膚很白,臉上長着雀斑。
天氣很熱,他穿着一件黃色的短袖襯衫。
我想都沒想,用盡全身力氣把鉛筆筆尖紮進他的胳膊裡。
他大叫一聲,聲音拖得很長,像海鷗的鳴叫,他捂着胳膊說:“鉛筆頭斷在我肉裡了!”他的淚水滾落下來。
我大喊:“有人推了我一下,對不起,我不是故意的!”這時我檢查了鉛筆,低聲說:“筆頭真的斷了,讓我看看。
” 我很震驚。
如果當時我手上拿的是一把刀,我會做出什麼事?我會把刀狠狠刺進他的胳膊裡,還是其他地方?希爾維斯特在他同學的支持下,拽着我去見校長,在她面前,我也繼續為自己争辯,發誓說課間休息時,人群裡有人用力推了我一把。
我覺得把胸和枕頭的事說出口很丢臉,我無法忍受自己被人當作一個長得很醜、又不願意接受現實的人。
我确定米雷拉不會介入此事,把我刺傷希爾維斯特的真實原因說出來,我覺得如釋重負。
那隻是一場意外,我重複得都厭煩了。
校長慢慢安撫希爾維斯特,并且讓我父母來學校一趟。
-12- 我母親認為這件事很惡劣。
她知道我又開始學習了,她一心指望我能像決定的那樣,彌補落下的課,最後通過考試。
那個愚蠢的做法,對她來說就像是又一次背叛。
或許這又一次證明了:我父親離開後,無論是她還是我,都不知道該如何體面地生活了。
她小聲說,我們應該捍衛自己,我們應該知道自己是誰。
在我面前,她從來沒發過那麼大的火,但不是針對我,她把我遇到的所有問題都歸咎于維多利亞。
母親說,我這次的做法特别像我姑姑,我姑姑就是想讓我像她一樣說話、做事,一切都變得和她一樣。
母親的小眼睛凹陷得更深了,臉上的骨頭都快撐破皮膚了。
她緩緩地說:“她想利用你,好證明你父親和我都徒有其表,如果我們的社會地位上升一點點,到你這裡卻陡轉直下,一切就平衡了。
”于是她走到電話前,把發生的一切都告訴了她前夫。
她和我說話時語氣無法平靜,可是和我父親說話時,她又冷靜下來了。
她說話聲音很小,仿佛他們之間有什麼協議,我的行為越是離譜,我越是被排除在外。
我傷心地想:一切都支離破碎,我努力想把碎片拼到一起,可是我辦不到,我遇到了問題,所有人都有問題,除了羅伯特和朱莉安娜。
同時我母親對着電話說:“拜托了,你去吧!”她重複了很多次:“好吧,你說得對,我知道你很忙,但求你了,你去吧!”他們通完電話後,我帶着怨恨說: “我不想讓爸爸去見校長。
” 她回答說: “閉嘴,你要聽我們的。
” 大家都知道,如果家長安靜聽校長講的話,并責備幾句自己的孩子,校長就會對他們很和氣;但如果他們維護自己的孩子,她就會變得格外嚴厲。
我母親是我可以放心的人,因為她總能成功地應付校長。
然而我父親在許多場合都明确表示,有幾次甚至輕松愉快地說,任何和學校有關的事都會讓他很煩——同事讓他心情很差,他鄙視論資排輩,還有校務委員會的事務——因此每一次他都特别當心,避免以家長的身份踏進學校,因為他知道,他一定會給我惹麻煩。
然而那一次,我上完課,他準時到了學校,我看到他站在走廊裡,很不情願地走了過去。
我焦急地向他辯解,故意帶着那不勒斯腔:“爸爸,我真不是故意的,但在校長面前,你最好就當是我的錯,否則事情就會變得很麻煩。
”他讓我别擔心,後來見到校長,他态度十分友好。
女校長仔細向我父親說了管理一所高中有多難,他聽得格外認真,還對校長講了一件趣事,嘲諷在任的省教育廳長有多無知,但他又突然改變了話題,稱贊她戴的耳環很漂亮。
校長滿意地眯着眼睛,一隻手在空中輕輕揮了一下,就像在趕他走,她笑起來,又用那隻手遮住了嘴巴。
他們似乎海闊天空地聊起來了,我父親才忽然提到了我的惡行。
他說,我一定是故意紮希爾維斯特的,他很了解我,如果我這樣做了,一定有充分的理由,他不知道那個理由是什麼,他也不想知道。
但他很早就學會了一件事,就是一旦女人和男人動起手來,錯的永遠都是男人,女人永遠都是對的。
即使在某些情況下,事實并不是那樣,男人也應該接受教育,去承擔自己的責任,哪怕表面上看,責任不在他們身上。
聽着這席話,我吓得連大氣都不敢喘。
當然這隻是大緻概括,我父親說了很久,他的話引人入勝,也很犀利,任誰聽了都會目瞪口呆,驚訝于這些話很優雅、清楚,同時極具權威、不容争辯。
我焦急地等待校長的回應。
她用一種崇拜的語氣,稱他為“老師”,她被我父親深深地吸引了,以至于我為自己身為女性感到羞愧,因為一個女人,盡管上過學,盡管身居要職,也注定會被男人以那種方式對待。
可是我沒有憤怒地大聲叫嚷,反而覺得很高興。
校長不想讓我父親走,她問了我父親很多問題,很顯然隻是為了再聽聽他的聲音,或許還希望聽到其他恭維話,或者希望和他開始一段友誼,他這麼紳士,這麼文雅,對她說了那麼多好話。
她仍然在那裡說話,不打算放我們離開,我就已經确定,一到走廊裡,父親就會模仿她的語調、她整理頭發的動作,還有她回應我父親的恭維的反應,他會用這些事情來逗我笑。
這種事确實發生了。
“你看到她睫毛眨得有多頻繁嗎?還有她整理頭發時手上的動作,還有她聲音,啊,是的,嗯嗯,老師,不是的……” 我像小時候一樣開懷大笑,心裡又重新燃起童年時對這個男人的欽佩之情。
我笑得很用力,可我覺得很尴尬。
我不知道自己應該聽之任之,還是該提醒自己,他配不上那份崇拜。
我想大聲告訴他:你對她說男人永遠都是錯的,他們應該承擔自己的責任,但你從未承擔起對媽媽的責任,也沒有承擔起對我的責任。
爸爸,你是個騙子,一個讓我害怕的騙子,因為你總是能激起别人的好感。
-13- 父親圓滿完成了他的任務,心情特别激動,這種心情一直持續到我們坐進車裡。
他坐到駕駛座時,還在一句接一句地說着那些浮誇的話。
“今天的事就當是一課,學會了這點,你可以讓任何人洗耳恭聽。
你現在放心吧,高中接下來的幾年,那女人都會一直站在你這邊。
” 我沒有忍住,回答說: “不是站在我這邊,而是站在你那邊。
” 他察覺到我的怨恨,似乎在為自己的自戀感到羞愧。
他沒有發動汽車,而是用兩隻手抹了抹臉,從額頭到下巴,仿佛想要抹去那一刻之前的樣子。
“難道你更願意一個人面對一切?” “沒錯。
“你不喜歡我剛才的做法嗎?” “你做得很好。
就算你當時向她求愛,她也會答應。
” “你覺得我該怎麼做?” “什麼也不要做,你做好自己的事就可以了。
你離開了,有了新妻子和女兒,不要再管我和媽媽了。
” “你母親和我很相愛,你是我唯一的女兒,也是我最愛的女兒。
” “你撒謊。
” 父親的眼睛裡燃燒着一絲怒火,看起來很生氣。
看吧,我心裡想,我紮希爾維斯特的那股勁兒是從哪裡來的!但那股氣隻在他腦袋裡沖撞了一小會兒,他低聲說: “我送你回家。
” “我家還是你家?” “你想去哪裡?” “我哪兒也不想去。
永遠都是你想做什麼,别人就要做什麼,爸爸,你知道怎麼鑽進别人的腦子裡。
” “你在說什麼呢?” 他氣又上來了,我在他的瞳孔裡看到了,如果我想的話,我真能讓他失去理智。
但他永遠都不會氣到打我耳光,我心裡想,他不需要打我。
因為他會用語言擊垮我,他特别擅長這一點,因為他從少年時期就開始訓練了,他就是這樣毀掉了恩佐和維多利亞的愛情。
當然,他也訓練過我,想讓我變得和他一樣,可是我讓他的希望落空了。
但他這次也沒用語言抨擊我,因為他覺得他很愛我,他害怕傷害我。
于是,我改變了語氣。
“對不起,”我喃喃地說,“我不想讓你為我擔心,不想你因為我的錯,浪費時間去做你不想做的事。
” “那你就好好表現,你為什麼會去襲擊那個男生呢?你不該那樣做,這樣不對。
我妹妹也經常這樣,所以她隻讀到了小學五年級。
” “我決定補上落下的一年。
” “這是一個好消息。
” “我也決定不再和維多利亞見面了。
” “如果這是你的選擇,那我很高興。
” “但我還會繼續和瑪格麗塔的孩子來往。
” 他困惑不解地看着我: “瑪格麗塔是誰?” 有幾秒鐘,我以為他是裝的,但我後來改變了想法。
他妹妹一直知道他的一切,包括他那些最隐秘的選擇,而他在他們關系破裂之後,卻再也不想知道她的任何事。
他和維多利亞鬥了十幾年,卻對她的生活一無所知,這種高傲的漠視,是他表示厭惡的一種方式。
我對他解釋說: “瑪格麗塔是維多利亞的一個朋友。
” 他做了一個厭煩的手勢。
“是嗎?我不記得這個名字。
” “她有三個孩子:托尼諾、朱莉安娜和庫拉多。
朱莉安娜是他們當中最有出息的。
我很喜歡她,她比我大五歲,非常聰明,她男朋友在米蘭讀書,已經大學畢業了。
我認識他,他很優秀。
” “他叫什麼名字?” “羅伯特·馬特塞。
” 他不确信地看着我: “羅伯特·馬特塞?” 當我父親用那種語氣說話時,我就可以确定,他想到了某個人,他對那個人懷着純粹的欣賞,還有一種不易察覺的嫉妒。
事實上,他很好奇,他想知道我在什麼場合結識他的。
他很快就确定,我口中的羅伯特和他想起的那個學識廣博的年輕人是同一個人,他在米蘭聖心大學的一份重要期刊上發表了一些很著名的文章。
因為自豪,我的臉火辣辣的,覺得自己扳回一局。
我心裡想:雖然你讀書、學習、寫文章,但他比你優秀多了,這點你也知道,此刻你也承認了。
他驚訝地問: “你們是在帕斯科内區認識的?” “是,在教堂裡,他是在那兒出生的,但他後來搬去了米蘭,是維多利亞姑姑把他介紹給我的。
” 他看起來很困惑,仿佛聽了幾句話之後,他搞不清楚那些地理位置,很難把米蘭、沃美羅、帕斯科内,還有他出生的地方聯系在一起。
他很快恢複了平時他常用的語氣,那是介于慈父和良師之間的語氣: “很好,我很高興。
任何你感興趣的人,你都可以深入了解,也應該去了解,人就是這樣成長起來的。
隻是很遺憾,你已經很少與安吉拉、伊達聯系了,你們有許多共同語言,你們應該像以前一樣相親相愛。
你知道安吉拉在帕斯科内也有朋友嗎?” 提到那個地名,他一般都是帶着厭煩、苦澀和蔑視說出來的,不單是當着我的面,可能也會當着安吉拉的面那樣說,好讓他繼女覺得這友誼也不值一提,但這次好像那種語氣沒有那麼明顯。
或許是我太誇張了,雖然這樣揣摩他讓我很受傷,我還是忍不住這麼想。
他正轉動鑰匙,準備啟動汽車,我盯着他那隻纖細的手,我下決心對他說: “好吧,我去你家待一會吧。
” “你不會拉着臉吧?” “不會。
” 他高興起來了,我們出發
” 他一直追問,我試圖轉移話題,他再次把胳膊搭在我的肩膀上。
“那個别人是我嗎?” “不是。
” “那些好事兒,你全都對我做了,你卻不喜歡我,這不可能。
” “我向你保證,事實就是這樣。
” “那你就是個婊子。
” “如果我願意,那就是。
” 我想向他打聽羅伯特,但我知道他很讨厭羅伯特,他一定會用幾句冒犯人的話結束話題,我克制自己,嘗試通過談論朱莉安娜達到目的。
“她很漂亮。
”我誇贊她妹妹。
“什麼啊,她越來越瘦了,跟個幹巴巴的死人似的,你沒見過她早上剛起床的樣子。
” 他漫不經心地說了許多難聽話,說現在朱莉安娜為了留住她的大學生男朋友,已經做聖女了,可她哪裡聖潔啊。
庫拉多最後說,如果一個男人有個妹妹,他就會對女性失去欲望,因為他會發現,女人真是比男人還要糟糕。
“所以,把你的手從我身上拿開,别再想着吻我了。
” “這不相幹吧,我愛上你了。
” “難道你愛上我,就看不到我了嗎?” “我看得到你,但我會忘記你和我妹妹是一樣的。
” “羅伯特也是這樣,他看到的朱莉安娜和你看到的不一樣,就像你看到的我一樣。
” 他很煩,這個話題把他惹惱了。
“羅伯特能看到什麼?他就是個瞎子,他一點也不懂女人。
” “可能吧,但他說話時,所有人都願意聽。
” “你也是嗎?” “我沒有。
” “隻有笨蛋才喜歡聽他說話。
” “你妹妹是笨蛋嗎?” “是的。
” “隻有你一個人聰明,是嗎?” “我、你,還有羅薩裡奧。
他想見你。
” 我考慮了一會兒,對他說: “我作業太多了。
” “他會生氣的,他可是薩爾真特律師的兒子。
” “那是一個很重要的人物嗎?” “很重要而且很危險。
” “我沒時間,庫拉,你們倆不上學,可我還要上學。
” “你隻想和上學的人一起玩兒嗎?” “不是,但你和他們,比如羅伯特,你們之間有一個很大的不同。
你想一下,他有時間可以浪費嗎?他隻會把時間花在讀書上。
” “所以你愛上他了?” “才沒有。
” “如果羅薩裡奧認定你愛上了羅伯特,他要麼會親手殺了他,要麼就會讓别人殺了他。
” 我說我真的該走了,我沒有再提起羅伯特。
-10- 沒過多久,羅薩裡奧也出現在學校下面。
我一眼就看見他了,他靠在他的敞篷車上,又高又瘦,臉上堆着一個微笑,穿戴完全是在炫富,我的同學一定會覺得他很粗俗。
他沒做任何手勢讓我看見他,就好像他有自信,就算我沒有看到他,我也不可能注意不到他那輛黃色的汽車。
他想得沒錯,所有人都用豔羨的目光看着那輛車。
他們自然也注意到了我,這時我雖然不情願,但又像被遠程控制一樣走到他身旁。
羅薩裡奧很酷地坐到駕駛座上,我也慢條斯理地坐到他身旁。
“你得馬上送我回家。
”我說。
“你是主子,我是仆人,一切都聽你的。
”他回答說。
他開動汽車,有些不耐煩地出發了,他不停按喇叭,想讓擠在那裡的學生讓出一條道。
“你記得我住在哪裡嗎?”我馬上很警覺地問他,因為他正駛入通往聖馬蒂諾修道院的路。
“山上的聖賈科莫牧羊山路。
” “但我們現在不是去那裡。
” “我們待一會兒會去的。
” 他在聖埃爾默城堡下的一條小路上停下,轉過身看着我,還是那副笑臉。
“賈妮,”他嚴肅地說,“我第一次見到你就喜歡上你了。
我想在一個安靜的地方,當面告訴你。
” “我很醜,你找個漂亮的女孩吧。
” “你不醜,你是一種類型的女孩。
” “一種類型意思就是我很醜。
” “你說什麼,你的胸那麼美,連雕塑都比不上。
” 他轉過臉想吻我的嘴,我向後閃躲,把臉扭到一邊。
“我們不能接吻,”我說,“你的牙齒太突兀,嘴唇又太薄了。
” “那為什麼其他女孩還吻我?” “很明顯,她們沒有牙齒,讓她們吻你吧。
” “你别開玩笑氣我了,賈妮,這樣做可不對!” “我沒開玩笑,是你,你不停地笑,所以我就想開玩笑。
” “你知道這隻是外表,我内心非常認真。
” “我也是。
你說我很醜,我說你有龅牙,我們現在扯平了。
現在送我回家,不然我母親會擔心的。
” 但他沒有放棄,仍然和我保持隻有幾公分的距離,又說了一遍我是一種類型的女孩,是他喜歡的類型,接着低聲說我不知道他對我有多認真。
随後他突然提高了嗓門,激動地說: “庫拉多是個騙子,說你和他做了一些事,但我不信!” 我想打開車門,氣憤地說: “我得走了!” “等一下,如果你可以和他做那些事,為什麼不可以和我做?” 我開始不耐煩了: “你太讨厭了,羅薩,我沒有和任何人做任何事!” “你愛上了别人?” “我沒有愛上任何人。
” “庫拉多說,自從你見了羅伯特·馬特塞,你就傻掉了。
” “我連羅伯特·馬特塞是誰都不知道。
” “我來告訴你,他就是一個喜歡裝腔作勢的人。
” “那他和我認識的羅伯特不是同一個人。
” “相信我吧,就是他。
如果你不相信,我把他帶到你面前,我們一起瞧瞧。
” “把他帶到我面前?你?” “隻要你一聲令下。
” “他就來了?” “不,他不是主動來,我會強行讓他到你這裡來。
” “你太可笑了。
我認識的那個羅伯特,沒人可以強迫他做任何事。
” “這就看怎麼強迫了。
隻要用對了力量,每個人都會做他不得不做的事。
” 我不安地看着他,他在微笑,但他的眼神很嚴肅。
“我一點也不在乎什麼羅伯特,也不在乎庫拉多和你。
”我說。
他饒有興趣地看了看我的胸,好像我把什麼東西藏在了文胸裡,随後他嘀咕了一句: “吻我一下,我送你回家。
” 那一刻我很确信,他要做傷害我的事,可我還是産生了一個不合時宜的念頭:雖然他很醜,但也比庫拉多更讨我喜歡。
有那麼一刹那,我覺得他像一個惡魔,渾身發光,他會用兩隻手緊緊抓着我的頭,開始強吻我,然後不斷把我的頭往車門的玻璃窗上撞,直到殺死我。
“我什麼也不會給你的,”我說,“要麼你送我回家,要麼我就下車走了。
” 他盯着我的雙眼看了許久,然後發動了汽車。
“一切都聽主人的。
” -11- 我發現,我們班的男生也興緻勃勃地談論我豐滿的胸部。
這是我的同桌米雷拉告訴我的,她還說,她的一個高二的朋友——叫希爾維斯特,我記得他,他有一定名氣,因為他經常開着一輛摩托車來上學,大家都很羨慕——他在院子裡大聲說:“她的屁股也不錯,隻要用枕頭捂住臉,就可以好好幹一場!” 我覺得很屈辱,也很氣憤,晚上我哭得無法入睡。
我想把這件事告訴父親,這是我童年殘留的一個習慣,這種想法讓我很讨厭,在我的心目中,無論什麼困難,他都能應對,都能解決。
但又立刻想到我母親,她一點胸也沒有,而科斯坦紮的胸部卻圓潤而豐滿,我心裡想,我父親一定比希爾維斯特、庫拉多和羅薩裡奧更喜歡女人的胸。
他和所有男性都一樣,如果我不是他女兒,他就會像希爾維斯特談論我一樣,用那種輕蔑的語氣,當着我的面對維多利亞品頭論足,他一定會說,她雖然很醜,但她有碩大的乳房和緊實的屁股,恩佐當時一定用枕頭捂住了她的臉。
可憐的維多利亞,竟然有我父親這樣的哥哥。
男人是那麼粗俗,他們用在愛情上的每一個字都那麼粗暴,羞辱我們讓他們很享受,他們會把我們扯到他們肮髒的路子上。
我覺得很沮喪,在我頭腦的風暴中——在那種痛苦的時刻,我覺得腦子裡全是暴風雨和閃電——我在想,羅伯特是否也是這樣呢?他是否也會說出那種話呢?我覺得不可能,但實際上,想到的這個問題讓我更痛苦了。
我想,他對朱麗安娜說話肯定很溫柔,當然,他想要朱麗安娜,這是絕對的,但他的方式很溫柔。
最後我平靜下來了,我想象着他們倆相敬如賓,我心裡暗暗發誓,我會找到辦法去愛他們倆,一輩子做他們可以信任的人。
什麼胸脯、屁股、枕頭都随它去吧!希爾維斯特算什麼人?他對我有什麼了解?他又不是從小和我一起長大的哥哥,熟悉我平日裡的身體,還好我沒有哥哥,他怎麼能當着所有人的面,說出那些話? 我冷靜下來,但我花了好幾天時間才淡忘米雷拉告訴我的事。
一天上午,我在教室裡,心情還算不錯,我正削鉛筆時,下課鈴響了,我走出教室,走到希爾維斯特面前。
他是一個塊頭很大的男孩,比我高十公分,皮膚很白,臉上長着雀斑。
天氣很熱,他穿着一件黃色的短袖襯衫。
我想都沒想,用盡全身力氣把鉛筆筆尖紮進他的胳膊裡。
他大叫一聲,聲音拖得很長,像海鷗的鳴叫,他捂着胳膊說:“鉛筆頭斷在我肉裡了!”他的淚水滾落下來。
我大喊:“有人推了我一下,對不起,我不是故意的!”這時我檢查了鉛筆,低聲說:“筆頭真的斷了,讓我看看。
” 我很震驚。
如果當時我手上拿的是一把刀,我會做出什麼事?我會把刀狠狠刺進他的胳膊裡,還是其他地方?希爾維斯特在他同學的支持下,拽着我去見校長,在她面前,我也繼續為自己争辯,發誓說課間休息時,人群裡有人用力推了我一把。
我覺得把胸和枕頭的事說出口很丢臉,我無法忍受自己被人當作一個長得很醜、又不願意接受現實的人。
我确定米雷拉不會介入此事,把我刺傷希爾維斯特的真實原因說出來,我覺得如釋重負。
那隻是一場意外,我重複得都厭煩了。
校長慢慢安撫希爾維斯特,并且讓我父母來學校一趟。
-12- 我母親認為這件事很惡劣。
她知道我又開始學習了,她一心指望我能像決定的那樣,彌補落下的課,最後通過考試。
那個愚蠢的做法,對她來說就像是又一次背叛。
或許這又一次證明了:我父親離開後,無論是她還是我,都不知道該如何體面地生活了。
她小聲說,我們應該捍衛自己,我們應該知道自己是誰。
在我面前,她從來沒發過那麼大的火,但不是針對我,她把我遇到的所有問題都歸咎于維多利亞。
母親說,我這次的做法特别像我姑姑,我姑姑就是想讓我像她一樣說話、做事,一切都變得和她一樣。
母親的小眼睛凹陷得更深了,臉上的骨頭都快撐破皮膚了。
她緩緩地說:“她想利用你,好證明你父親和我都徒有其表,如果我們的社會地位上升一點點,到你這裡卻陡轉直下,一切就平衡了。
”于是她走到電話前,把發生的一切都告訴了她前夫。
她和我說話時語氣無法平靜,可是和我父親說話時,她又冷靜下來了。
她說話聲音很小,仿佛他們之間有什麼協議,我的行為越是離譜,我越是被排除在外。
我傷心地想:一切都支離破碎,我努力想把碎片拼到一起,可是我辦不到,我遇到了問題,所有人都有問題,除了羅伯特和朱莉安娜。
同時我母親對着電話說:“拜托了,你去吧!”她重複了很多次:“好吧,你說得對,我知道你很忙,但求你了,你去吧!”他們通完電話後,我帶着怨恨說: “我不想讓爸爸去見校長。
” 她回答說: “閉嘴,你要聽我們的。
” 大家都知道,如果家長安靜聽校長講的話,并責備幾句自己的孩子,校長就會對他們很和氣;但如果他們維護自己的孩子,她就會變得格外嚴厲。
我母親是我可以放心的人,因為她總能成功地應付校長。
然而我父親在許多場合都明确表示,有幾次甚至輕松愉快地說,任何和學校有關的事都會讓他很煩——同事讓他心情很差,他鄙視論資排輩,還有校務委員會的事務——因此每一次他都特别當心,避免以家長的身份踏進學校,因為他知道,他一定會給我惹麻煩。
然而那一次,我上完課,他準時到了學校,我看到他站在走廊裡,很不情願地走了過去。
我焦急地向他辯解,故意帶着那不勒斯腔:“爸爸,我真不是故意的,但在校長面前,你最好就當是我的錯,否則事情就會變得很麻煩。
”他讓我别擔心,後來見到校長,他态度十分友好。
女校長仔細向我父親說了管理一所高中有多難,他聽得格外認真,還對校長講了一件趣事,嘲諷在任的省教育廳長有多無知,但他又突然改變了話題,稱贊她戴的耳環很漂亮。
校長滿意地眯着眼睛,一隻手在空中輕輕揮了一下,就像在趕他走,她笑起來,又用那隻手遮住了嘴巴。
他們似乎海闊天空地聊起來了,我父親才忽然提到了我的惡行。
他說,我一定是故意紮希爾維斯特的,他很了解我,如果我這樣做了,一定有充分的理由,他不知道那個理由是什麼,他也不想知道。
但他很早就學會了一件事,就是一旦女人和男人動起手來,錯的永遠都是男人,女人永遠都是對的。
即使在某些情況下,事實并不是那樣,男人也應該接受教育,去承擔自己的責任,哪怕表面上看,責任不在他們身上。
聽着這席話,我吓得連大氣都不敢喘。
當然這隻是大緻概括,我父親說了很久,他的話引人入勝,也很犀利,任誰聽了都會目瞪口呆,驚訝于這些話很優雅、清楚,同時極具權威、不容争辯。
我焦急地等待校長的回應。
她用一種崇拜的語氣,稱他為“老師”,她被我父親深深地吸引了,以至于我為自己身為女性感到羞愧,因為一個女人,盡管上過學,盡管身居要職,也注定會被男人以那種方式對待。
可是我沒有憤怒地大聲叫嚷,反而覺得很高興。
校長不想讓我父親走,她問了我父親很多問題,很顯然隻是為了再聽聽他的聲音,或許還希望聽到其他恭維話,或者希望和他開始一段友誼,他這麼紳士,這麼文雅,對她說了那麼多好話。
她仍然在那裡說話,不打算放我們離開,我就已經确定,一到走廊裡,父親就會模仿她的語調、她整理頭發的動作,還有她回應我父親的恭維的反應,他會用這些事情來逗我笑。
這種事确實發生了。
“你看到她睫毛眨得有多頻繁嗎?還有她整理頭發時手上的動作,還有她聲音,啊,是的,嗯嗯,老師,不是的……” 我像小時候一樣開懷大笑,心裡又重新燃起童年時對這個男人的欽佩之情。
我笑得很用力,可我覺得很尴尬。
我不知道自己應該聽之任之,還是該提醒自己,他配不上那份崇拜。
我想大聲告訴他:你對她說男人永遠都是錯的,他們應該承擔自己的責任,但你從未承擔起對媽媽的責任,也沒有承擔起對我的責任。
爸爸,你是個騙子,一個讓我害怕的騙子,因為你總是能激起别人的好感。
-13- 父親圓滿完成了他的任務,心情特别激動,這種心情一直持續到我們坐進車裡。
他坐到駕駛座時,還在一句接一句地說着那些浮誇的話。
“今天的事就當是一課,學會了這點,你可以讓任何人洗耳恭聽。
你現在放心吧,高中接下來的幾年,那女人都會一直站在你這邊。
” 我沒有忍住,回答說: “不是站在我這邊,而是站在你那邊。
” 他察覺到我的怨恨,似乎在為自己的自戀感到羞愧。
他沒有發動汽車,而是用兩隻手抹了抹臉,從額頭到下巴,仿佛想要抹去那一刻之前的樣子。
“難道你更願意一個人面對一切?” “沒錯。
“你不喜歡我剛才的做法嗎?” “你做得很好。
就算你當時向她求愛,她也會答應。
” “你覺得我該怎麼做?” “什麼也不要做,你做好自己的事就可以了。
你離開了,有了新妻子和女兒,不要再管我和媽媽了。
” “你母親和我很相愛,你是我唯一的女兒,也是我最愛的女兒。
” “你撒謊。
” 父親的眼睛裡燃燒着一絲怒火,看起來很生氣。
看吧,我心裡想,我紮希爾維斯特的那股勁兒是從哪裡來的!但那股氣隻在他腦袋裡沖撞了一小會兒,他低聲說: “我送你回家。
” “我家還是你家?” “你想去哪裡?” “我哪兒也不想去。
永遠都是你想做什麼,别人就要做什麼,爸爸,你知道怎麼鑽進别人的腦子裡。
” “你在說什麼呢?” 他氣又上來了,我在他的瞳孔裡看到了,如果我想的話,我真能讓他失去理智。
但他永遠都不會氣到打我耳光,我心裡想,他不需要打我。
因為他會用語言擊垮我,他特别擅長這一點,因為他從少年時期就開始訓練了,他就是這樣毀掉了恩佐和維多利亞的愛情。
當然,他也訓練過我,想讓我變得和他一樣,可是我讓他的希望落空了。
但他這次也沒用語言抨擊我,因為他覺得他很愛我,他害怕傷害我。
于是,我改變了語氣。
“對不起,”我喃喃地說,“我不想讓你為我擔心,不想你因為我的錯,浪費時間去做你不想做的事。
” “那你就好好表現,你為什麼會去襲擊那個男生呢?你不該那樣做,這樣不對。
我妹妹也經常這樣,所以她隻讀到了小學五年級。
” “我決定補上落下的一年。
” “這是一個好消息。
” “我也決定不再和維多利亞見面了。
” “如果這是你的選擇,那我很高興。
” “但我還會繼續和瑪格麗塔的孩子來往。
” 他困惑不解地看着我: “瑪格麗塔是誰?” 有幾秒鐘,我以為他是裝的,但我後來改變了想法。
他妹妹一直知道他的一切,包括他那些最隐秘的選擇,而他在他們關系破裂之後,卻再也不想知道她的任何事。
他和維多利亞鬥了十幾年,卻對她的生活一無所知,這種高傲的漠視,是他表示厭惡的一種方式。
我對他解釋說: “瑪格麗塔是維多利亞的一個朋友。
” 他做了一個厭煩的手勢。
“是嗎?我不記得這個名字。
” “她有三個孩子:托尼諾、朱莉安娜和庫拉多。
朱莉安娜是他們當中最有出息的。
我很喜歡她,她比我大五歲,非常聰明,她男朋友在米蘭讀書,已經大學畢業了。
我認識他,他很優秀。
” “他叫什麼名字?” “羅伯特·馬特塞。
” 他不确信地看着我: “羅伯特·馬特塞?” 當我父親用那種語氣說話時,我就可以确定,他想到了某個人,他對那個人懷着純粹的欣賞,還有一種不易察覺的嫉妒。
事實上,他很好奇,他想知道我在什麼場合結識他的。
他很快就确定,我口中的羅伯特和他想起的那個學識廣博的年輕人是同一個人,他在米蘭聖心大學的一份重要期刊上發表了一些很著名的文章。
因為自豪,我的臉火辣辣的,覺得自己扳回一局。
我心裡想:雖然你讀書、學習、寫文章,但他比你優秀多了,這點你也知道,此刻你也承認了。
他驚訝地問: “你們是在帕斯科内區認識的?” “是,在教堂裡,他是在那兒出生的,但他後來搬去了米蘭,是維多利亞姑姑把他介紹給我的。
” 他看起來很困惑,仿佛聽了幾句話之後,他搞不清楚那些地理位置,很難把米蘭、沃美羅、帕斯科内,還有他出生的地方聯系在一起。
他很快恢複了平時他常用的語氣,那是介于慈父和良師之間的語氣: “很好,我很高興。
任何你感興趣的人,你都可以深入了解,也應該去了解,人就是這樣成長起來的。
隻是很遺憾,你已經很少與安吉拉、伊達聯系了,你們有許多共同語言,你們應該像以前一樣相親相愛。
你知道安吉拉在帕斯科内也有朋友嗎?” 提到那個地名,他一般都是帶着厭煩、苦澀和蔑視說出來的,不單是當着我的面,可能也會當着安吉拉的面那樣說,好讓他繼女覺得這友誼也不值一提,但這次好像那種語氣沒有那麼明顯。
或許是我太誇張了,雖然這樣揣摩他讓我很受傷,我還是忍不住這麼想。
他正轉動鑰匙,準備啟動汽車,我盯着他那隻纖細的手,我下決心對他說: “好吧,我去你家待一會吧。
” “你不會拉着臉吧?” “不會。
” 他高興起來了,我們出發