譯後記

關燈
在《成為母親》的題獻部分,作者蕾切爾·卡斯克寫道:“獻給艾德裡安”。

    卡斯克提到的這位“艾德裡安”實際上是英國攝影家艾德裡安·克拉克(AdrianClarke),彼時的他是作家的伴侶—書中在提及艾德裡安時所用的詞皆是partner,兩人有過一段婚姻,如今早已分開。

    卡斯克曾在BBC與《衛報》等媒體上翔實地公開談論兩人的婚姻,甚至就兩人的離婚寫過一部名為《餘波》(Aftermath)的非虛構作品,能用如此篇幅去對待或審視這份感情,恐怕也隻有勇氣十足且個性十足的作家才做得出來。

     而在緻謝部分,作者提及了其繼女莫莉·克拉克(MollyClarke)。

    “繼女”一詞乍看起來讓人有些摸不着頭腦,但看到“克拉克”這一姓氏,又知“艾德裡安”也姓克拉克,一下子便明白這位莫莉乃艾德裡安與前妻所生之女。

    卡斯克能在緻謝部分提及莫莉,足見她與其繼女感情深厚,她甚至在同一部分也動起情來,寫下了頗具淚點的一句話:“在某年2月一個漆黑的夜晚,她把她的幸運項鍊送給了我,也許她已不記得這一幕,我卻記得。

    ” 好一句“我卻記得”,搭配畫面感十足的前半句話,顯得既克制又飽含深情,一如《成為母親》的行文一樣:大部分内容為卡斯克冷靜的分析與反思,偶爾寫到煽情處,又分明能夠讓讀者諸君大哭大笑起來。

    而讓我最有感觸的是這句話之前的那句:“我希望她某一天能讀到這些内容,并喜歡它們。

    ”此處的“她”指的正是莫莉,而“這些内容”則指本書。

     理性的反思之處如此直白,感性的煽情之處卻如此含蓄—以至于含蓄到讀者不去花費時間查證,很難體會到作者之用心。

    在我看來,這算得上是《成為母親》這部小書的一大特别之處。

     《成為母親》之所以是一部特别的作品,還因為書中充滿了“别樣的真實”—在我有限的閱讀經曆中,我通常接觸到的育兒類或相關書籍在讨論如何做母親這一話題時基調愉快且幸福,内容則簡單明了,清晰易懂;而卡斯克的這本書卻有着較灰暗的底色,直指做母親的各種難處與困境,部分内容甚
0.046982s