請别忘了大聲叫

關燈
到過錢嗎?那兩位女士面面相觑,像女學生一樣。

    你老公是做什麼的?有人問我。

    接着我看了看我女兒,這時我發現一個頭發散亂、有一雙鬥雞眼的孩子正抓着她那厚厚的紅色卷發,把她的腦袋不斷往地闆撞去。

    科迪莉亞!那孩子的母親心煩意亂地用顫音喊道。

    科迪莉亞!組織者這時正端着杯子和盤子,它們在她顫抖的手中發出了巨大的碰撞聲。

    壺裡的水開了,冒着蒸汽。

    她在房間内四處走動,小心謹慎轉向談話的人群,向她們走去。

    咖啡,她看起來像是在沖着每個人說悄悄話,卻又故意讓旁人聽到,仿佛她打攪了重要的會面。

    不遠處,科迪莉亞的母親正在讨論她的壞習慣。

    她憐愛地說,每當看到黑人,她女兒就會突然大哭起來!這真是太尴尬了,她壓過别人的笑聲補充了一句。

    很明顯,她,有點吓着了。

    她們同情地點點頭,一邊笑一邊把手放在嘴前。

    要咖啡嗎?組織者在我耳旁悄悄問道。

     在咖啡桌旁,一個上圍異常豐滿,有着頭盔一樣、野獸一般的灰色頭發的大塊頭女子問我有幾個孩子。

    一個,我說。

    她貌似對這個數量感到失望。

    好吧,她說,我肯定你還會生的。

    我很快便意識到她也是典型的當地人,在過去的幾周裡,我在診所、商店耳聞目睹過無數次這種人。

    住到這裡前,我們在找房子時曾經遇到過一個這樣的女人,我們去看過她那棟衰敗的房子。

    我們按響門鈴時,她突然出現,穿得像一個女居士一樣,肆意地環顧着四周。

    他們在哪兒?她大聲問道。

    誰們?我們有些困惑地問道。

    孩子們啊!她答道。

    孩子們在哪兒?我有五個孩子,正站在我面前的那個女人實事求是地陳述着。

    你會發現這事兒越變越簡單。

    她告訴我她8歲的女兒準備去法國參加一個交換項目。

    天啊,這麼小就一個人外出嗎?我說。

    她要去多久?一年,那女人輕松活潑地說。

    所以少了一個要操心的。

    她擔心地看着我。

    我說“這事兒的确越變越簡單”時,就是這麼個意思。

    我看我女兒正一個人站在房間中間。

    她看起來有些困惑。

    組織者用她的勺子敲了敲她的咖啡杯。

    女士們!她大聲說道。

    女士們!我想是時候唱幾首歌了,你們意下如何?我這時才頭一次意識到房間裡有個男人。

    他戴着厚厚的眼鏡,頭發狂野地豎了起來,仿佛正被處以電刑。

    他自個兒坐着。

    一個胖胖的小女孩安靜地緊緊抓着他的膝蓋。

     我們都坐在椅子上,坐成了一個圈,孩子坐在我們腿上。

    組織者将自己置于中心。

    她手裡拿着一隻玩具泰迪熊,這泰迪熊不像我最初想象的是用來替代孩子的,而是作為一種女童子軍式領導力的象征。

    跟幾乎不認識的人一起唱歌,這件事似乎相當親密,可至少比聊天更合我意。

    我們一開始唱的是《車輪轉啊轉》,這是一首贊美公共交通的歌曲,除我之外,人人都知道歌詞和與之相配合的手部動作。

    接下來是《一閃一閃小星星》。

    我唱得很開心,同時發現幼稚的歌詞裡有些深奧且寬恕人的東西。

    我緊緊抱着女兒溫暖的小身軀。

    在這樣的時刻,她與世界有時會忘掉他們的紛争,聚集在一起讓我确信自己能保護她、把她據為己有、照顧她。

    她在我懷裡掙紮,我把她放下來。

    她專心緻志、東倒西歪地走過地闆,從組織者手中奪走了那隻玩具泰迪熊。

    我四處尋找着那個男人,發現他已經走了。

    劃呀劃呀?組織者對人群說道。

    大家和聲表示認可。

    我知道這首歌的調子,可我很快發現,歌詞變了。

     劃呀劃呀劃小船 順着溪流緩緩漂 若你看見了鳄魚 請别忘了大聲叫 最後一句歌詞唱完之後,大家一起尖叫了起來,音調不至于高到吓着孩子。

    我們不久便離開那座小鎮搬到了别處去。

    很快,我們在那兒的記憶便漸漸消失了,隻留下一種如夢似的奇特體驗。

    雖然她從未學會那首歌,但我女兒很愛伴随着歌曲的那聲尖叫。

    雖然她發出的吹笛子似的聲音不太合群,我還是很欣賞她在理解歌詞的點睛之處以及事物的核心上的能力。

    每當唱那些歌詞,喜悅便會出現在她臉上,她總會記起那一幕,并尖叫起來。

    
0.063284s