莉莉·芭特的寶寶
關燈
小
中
大
破,足以讓托付給鳥巢的生命在深淵之上安然無恙地生活下去……
今晚,藥效似乎比平日裡奏效得更慢:每一次悸動都必須依次得到平息,過了很久,她才感受到這些悸動停了下來,如同站崗的哨兵打起了瞌睡。
可是,漸漸地,她徹徹底底地被藥效所征服……明天終究沒那麼難過:她确信自己足以面對它。
她不太記得自己害怕面對的到底是什麼,可這種不确定的感覺不再困擾她。
她曾悶悶不樂,現在卻很開心—她曾覺得自己孤身一人,現在這種感覺消失不見了。
她微微動了一下,然後側着身子躺着;這時,她突然明白為何她不覺得自己很孤單了。
這很奇怪—内蒂·斯特拉瑟的孩子正躺在她懷裡:她感到了孩子小小的頭緊緊靠在她的肩膀上。
她不知道孩子為什麼會在那裡,可對于這個事實,她并不覺得很驚訝,她隻感受到了一股傳遍全身的戰栗,這讓她既溫暖又快樂。
她換了個更舒服的姿勢,讓寶寶那毛茸茸的腦袋枕在她的胳膊上,然後屏住呼吸,以免發出聲音打擾到睡着的孩子。
躺在那裡時,她對自己說,她有一些話必須對塞爾登講,她已找到某個字,能把他們兩人的生活劃清界限。
她試着再次說出那個字,它忽明忽暗地存在于遙遠的思維邊緣—她害怕自己醒過來時不記得了;她覺得,如果她記得,能把它告訴塞爾登,那麼一切都會好起來。
她慢慢地想不起那個字來,睡眠緊緊抱着她。
她努力抵抗睡意,卻使不上勁來;她覺得,為了寶寶,自己應該保持清醒;可即使這種感覺也漸漸消失在模糊的甯靜困意之中。
突然間,孤獨感和恐懼感如同一道黑色的洪流襲來,撕裂了這睡意。
她又一次坐了起來,因為驚訝,她冰冷的身體抖個不停:一時間,她似乎讓那孩子離開了她的懷抱。
可是,不對—她弄錯了—它那柔軟的身體依舊緊緊地貼着她的身體:暖意再度襲來,流過她的身體,她不再抵抗,沉入暖流之中,然後睡去。
嬰孩不僅象征着莉莉壽數已盡,還象征她的一生和生命結束時既脆弱又無助;它同時也反映了被莉莉揮霍掉的女性特質,是一幅關于母與子的幽靈般的圖像,兩人的身體糾纏在一起,源于莉莉那脆弱、破碎且無用的美麗皮囊。
通過這幅圖,莉莉最終找到了她與男性交往時未能感受到的溫暖、親密以及投入。
一邊是言語、戲谑、被束縛的欲望、流言蜚語、算計和裝點,它們所散發的光彩全是假象;另一邊則是愛與責任、決心、規矩、安甯、睡眠與黑暗所帶來的解脫,一時間這種解脫讓莉莉看不到即将到來的死亡。
在生命的最後時刻,莉莉那沮喪的身體想要牢牢記住的,并非勞倫斯·塞爾登的形象;也不是性—不是男歡女愛,而是她最終渴望擁有的一樣東西:一個活生生的生命。
她去過的那麼多宅子都是些富麗堂皇、殘酷無情、供男男女女消遣的風月場所,精心裝飾它們的,全是背叛、無趣、貪婪和欲望;唯有在她待過的最後一個宅子,一個破舊的地方,她才尋覓到了自己能夠暫時擁有的東西。
一輛的士穿越倫敦的條條街道,送寶寶和我回家。
這陣勢仿佛皇家婚禮散場後儀仗隊驅車穿越歡呼的人群;依照慣例,這一時刻很重要,卻由于罕見而招緻懷疑,而這又讓它變得更為重要;它不可避免地引起公衆關注,淪為他人的笑談。
我毫不懷疑,我和寶寶就是一對,一雙。
我并非不去談論寶寶與他人的世俗聯系,隻不過現在這些聯系還未真正産生。
此時此刻可以确定的是,如同俄羅斯
可是,漸漸地,她徹徹底底地被藥效所征服……明天終究沒那麼難過:她确信自己足以面對它。
她不太記得自己害怕面對的到底是什麼,可這種不确定的感覺不再困擾她。
她曾悶悶不樂,現在卻很開心—她曾覺得自己孤身一人,現在這種感覺消失不見了。
她微微動了一下,然後側着身子躺着;這時,她突然明白為何她不覺得自己很孤單了。
這很奇怪—内蒂·斯特拉瑟的孩子正躺在她懷裡:她感到了孩子小小的頭緊緊靠在她的肩膀上。
她不知道孩子為什麼會在那裡,可對于這個事實,她并不覺得很驚訝,她隻感受到了一股傳遍全身的戰栗,這讓她既溫暖又快樂。
她換了個更舒服的姿勢,讓寶寶那毛茸茸的腦袋枕在她的胳膊上,然後屏住呼吸,以免發出聲音打擾到睡着的孩子。
躺在那裡時,她對自己說,她有一些話必須對塞爾登講,她已找到某個字,能把他們兩人的生活劃清界限。
她試着再次說出那個字,它忽明忽暗地存在于遙遠的思維邊緣—她害怕自己醒過來時不記得了;她覺得,如果她記得,能把它告訴塞爾登,那麼一切都會好起來。
她慢慢地想不起那個字來,睡眠緊緊抱着她。
她努力抵抗睡意,卻使不上勁來;她覺得,為了寶寶,自己應該保持清醒;可即使這種感覺也漸漸消失在模糊的甯靜困意之中。
突然間,孤獨感和恐懼感如同一道黑色的洪流襲來,撕裂了這睡意。
她又一次坐了起來,因為驚訝,她冰冷的身體抖個不停:一時間,她似乎讓那孩子離開了她的懷抱。
可是,不對—她弄錯了—它那柔軟的身體依舊緊緊地貼着她的身體:暖意再度襲來,流過她的身體,她不再抵抗,沉入暖流之中,然後睡去。
嬰孩不僅象征着莉莉壽數已盡,還象征她的一生和生命結束時既脆弱又無助;它同時也反映了被莉莉揮霍掉的女性特質,是一幅關于母與子的幽靈般的圖像,兩人的身體糾纏在一起,源于莉莉那脆弱、破碎且無用的美麗皮囊。
通過這幅圖,莉莉最終找到了她與男性交往時未能感受到的溫暖、親密以及投入。
一邊是言語、戲谑、被束縛的欲望、流言蜚語、算計和裝點,它們所散發的光彩全是假象;另一邊則是愛與責任、決心、規矩、安甯、睡眠與黑暗所帶來的解脫,一時間這種解脫讓莉莉看不到即将到來的死亡。
在生命的最後時刻,莉莉那沮喪的身體想要牢牢記住的,并非勞倫斯·塞爾登的形象;也不是性—不是男歡女愛,而是她最終渴望擁有的一樣東西:一個活生生的生命。
她去過的那麼多宅子都是些富麗堂皇、殘酷無情、供男男女女消遣的風月場所,精心裝飾它們的,全是背叛、無趣、貪婪和欲望;唯有在她待過的最後一個宅子,一個破舊的地方,她才尋覓到了自己能夠暫時擁有的東西。
一輛的士穿越倫敦的條條街道,送寶寶和我回家。
這陣勢仿佛皇家婚禮散場後儀仗隊驅車穿越歡呼的人群;依照慣例,這一時刻很重要,卻由于罕見而招緻懷疑,而這又讓它變得更為重要;它不可避免地引起公衆關注,淪為他人的笑談。
我毫不懷疑,我和寶寶就是一對,一雙。
我并非不去談論寶寶與他人的世俗聯系,隻不過現在這些聯系還未真正産生。
此時此刻可以确定的是,如同俄羅斯