第四幕

關燈
悔的事。

    凱歇斯,憑你怎樣恐吓,我都不怕;因為正直的居心便是我的有力的護身符,你那些無聊的恐吓,就像一陣微風吹過,引不起我的注意。

    我曾經差人來向你告借幾個錢,你沒有答應我;因為我不能用卑鄙的手段搜括金錢;憑着上天發誓,我甯願剖出我的心來,把我一滴滴的血熔成錢币,也不願從農人粗硬的手裡輾轉榨取他們污臭的锱铢。

    為了分發軍隊的糧饷,我差人來向你借錢,你卻拒絕了我;凱歇斯可以有這樣的行為嗎?我會不會給卡厄斯-凱歇斯這樣的答複?瑪克斯-勃魯托斯要是也會變得這樣吝啬,鎖住他的鄙賤的銀箱,不讓他的朋友們染指,那麼神啊,用你們的雷火把他殛得粉碎吧! 凱歇斯 我沒有拒絕你。

     勃魯托斯 你拒絕我的。

     凱歇斯 我沒有,傳回我的答複的那家夥是個傻瓜。

    勃魯托斯把我的心都劈碎了。

    一個朋友應當原諒他朋友的過失,可是勃魯托斯卻把我的過失格外誇大。

     勃魯托斯 我沒有,是你自己對不起我。

     凱歇斯 你不喜歡我。

     勃魯托斯 我不喜歡你的錯誤。

     凱歇斯 一個朋友的眼睛決不會注意到這種錯誤。

     勃魯托斯 在一個佞人的眼中,即使有像俄林波斯山峰一樣高大的錯誤,也會視而不見。

     凱歇斯 來,安東尼,來,年輕的奧克泰維斯,你們向凱歇斯一個人複仇吧,因為凱歇斯已經厭倦于人世了:被所愛的人憎恨,被他的兄弟攻擊,像一個奴隸似的受人呵斥,他的一切過失都被人注視記錄,背誦得爛熟,作為當面揭發的罪狀。

    啊!我可以從我的眼睛裡哭出我的靈魂來。

    這是我的刀子,這兒是我的袒裸的胸膛,這裡面藏着一顆比财神普路托斯的寶礦更富有、比黃金更貴重的心;要是你是一個羅馬人,請把它挖出來吧,我拒絕給你金錢,卻願意把我的心獻給你。

    就像你向凱撒行刺一樣把我刺死了吧,因為我知道,即使在你最恨他的時候,你也愛他遠勝于愛凱歇斯。

     勃魯托斯 插好你的刀子。

    你高興發怒就發怒吧,高興怎麼幹就怎麼幹吧。

    啊,凱歇斯!你的夥伴是一頭羔羊,憤怒在他的身上,就像燧石裡的火星一樣,受到重大的打擊,也會發出閃爍的光芒,可是一轉瞬間就已經冷下去了。

     凱歇斯 難道凱歇斯的傷心煩惱,隻給他的勃魯托斯作為笑料嗎? 勃魯托斯 我說那句話的時候,我自己也是脾氣太壞。

     凱歇斯 你也這樣承認嗎?把你的手給我。

     勃魯托斯 我連我的心也一起給你。

     凱歇斯 啊,勃魯托斯! 勃魯托斯 什麼事? 凱歇斯 我的母親給了我這副暴躁的脾氣,使我常常忘記我自己,看在我們友誼的情分上,你能夠原諒我嗎? 勃魯托斯 是的,我原諒你;從此以後,要是你有時候跟你的勃魯托斯過分認真,他會當作是你母親在那兒發脾氣,一切都不介意。

    (内喧聲。

    ) 詩人 (在内)讓我進去瞧瞧兩位将軍;他們彼此之間有些争執,不應該讓他們兩人在一起。

     路西律斯 (在内)你不能進去。

     詩人 (在内)除了死,什麼都不能阻止我。

     詩人上,路西律斯、泰提涅斯及路歇斯随後。

     凱歇斯 怎麼!什麼事? 詩人 呸,你們這些将軍們!你們是什麼意思?你們應該相親相愛,做兩個要好的朋友;我的話不會有錯,我比你們誰都活得長久。

     凱歇斯 哈哈!這個玩世的詩人吟的詩句多臭! 勃魯托斯 滾出去,放肆的家夥,去! 凱歇斯 不要生他的氣,勃魯托斯;這是他的習慣。

     勃魯托斯 誰叫他胡說八道。

    在這樣戰争的年代,要這些胡謅幾句歪詩的傻瓜們做什麼用?滾開,家夥! 凱歇斯 去,去!出去!(詩人下。

    ) 勃魯托斯 路西律斯,泰提涅斯,傳令各将領,叫他們今晚準備把隊伍安營。

     凱歇斯 你們傳過了令,就帶梅薩拉一起回來。

    (路西律斯,泰提涅斯同下。

    ) 勃魯托斯 路歇斯,倒一杯酒來!(路歇斯下。

    ) 凱歇斯 我沒有想到你會這樣動怒。

     勃魯托斯 啊,凱歇斯!我心裡有許多煩惱。

     凱歇斯 要是你讓偶然的不幸把你困擾,那麼你自己的哲學對你就毫無用處了。

     勃魯托斯 誰也不比我更能忍受悲哀;鮑西娅