第三幕
關燈
小
中
大
第一場羅馬。
聖殿前。
元老院在上層聚會 阿特米多勒斯及預言者雜在大群民衆中上:喇叭奏花腔。
凱撒、勃魯托斯、凱歇斯、凱斯卡、狄歇斯、麥泰勒斯、特萊包涅斯、西那、安東尼、萊必多斯、波匹律斯、坡勃律斯及餘人等上。
凱撒 (向預言者)三月十五已經來了。
預言者 是的,凱撒,可是它還沒有去。
阿特米多勒斯 祝福,凱撒!請您把這張單子讀一遍。
狄歇斯 這是特萊包涅斯的一個卑微的請願,請您有空把它看一看。
阿特米多勒斯 啊,凱撒!先讀我的;因為我的請願是對凱撒很有關系的。
讀吧,偉大的凱撒。
凱撒 有關我自己的事情,應當放在末了辦。
阿特米多勒斯 不要把它擱置,凱撒;立刻就讀。
凱撒 什麼!這家夥瘋了嗎? 坡勃律斯 喂,讓開。
凱撒 什麼!你們要在街上呈遞你們的請願嗎?到聖殿裡來吧。
凱撒走上元老院,餘人後随;衆元老起立。
波匹律斯 我希望你們今天大事成功。
凱歇斯 什麼大事,波匹律斯? 波匹律斯 再見。
(至凱撒前。
) 勃魯托斯 波匹律斯-裡那怎麼說? 凱歇斯 他希望我們今天大事成功。
我怕我們的計劃已經洩漏了。
勃魯托斯 瞧,他到凱撒面前去了;看着他。
凱歇斯 凱斯卡,事不宜遲,不要讓他們有了防備。
勃魯托斯,怎麼辦?要是事情洩漏,那麼也許是凱歇斯,也許是凱撒,總有一個人今天不能回去,因為我們這次倘然失敗,我一定自殺。
勃魯托斯 凱歇斯,别慌;波匹律斯-裡那并沒有把我們的計劃告訴他;瞧,他在笑,凱撒也沒有變臉色。
凱歇斯 特萊包涅斯很機警,你瞧,勃魯托斯,他把瑪克-安東尼拉開去了。
(安東尼、特萊包涅斯同下;凱撒及衆元老就坐。
) 狄歇斯 麥泰勒斯-辛伯在哪兒?叫他立刻過來,向凱撒呈上他的請願。
勃魯托斯 在叫麥泰勒斯了;我們站近些幫他說話。
西那 凱斯卡,你第一個舉起手來。
凱撒 我們都預備好了嗎?現在還有什麼不對的事情,凱撒和他的元老們必須糾正的? 麥泰勒斯 至高無上、威嚴無比的凱撒,麥泰勒斯-辛伯在您的座前掬獻一顆卑微的心——(跪。
) 凱撒 我必須阻止你,辛伯。
這種打躬作揖的玩意兒,也許可以煽動平常人的心,使那已經決定了的命令宣判變成兒戲的法律。
可是你不要癡心,以為凱撒也有那樣卑劣的血液,會因為這種可以使傻瓜們感動的甘言美語、彎腰屈膝和無恥的搖尾乞憐而融化了他的堅強的意志。
按照判決,你的兄弟必須放逐出境;要是你奴顔婢膝地為他說情,我就要把你像狗一樣踢開去。
告訴你,凱撒是不會錯誤的,他所決定的事,一定有充分的理由。
麥泰勒斯 這兒難道沒有一個比我自己更有價值的、在偉大的凱撒耳中更動聽的聲音,願意為我放逐的兄弟懇求撤回成命嗎? 勃魯托斯 我吻你的手,可是這不是向你獻媚,凱撒;請你立刻下令赦免坡勃律斯-辛伯。
凱撒 什麼,勃魯托斯! 凱歇斯 開恩吧,凱撒;凱撒,開恩吧。
凱歇斯俯伏在您的足下,請您赦免坡勃律斯-辛伯。
凱撒 要是我也跟你們一樣,我就會被你們所感動;要是我也能夠用哀求打動别人的心,那麼你們的哀求也會打動我的心;可是我是像北極星一樣堅定,它的不可動搖的性質,在天宇中是無與倫比的。
天上布滿了無數的星辰,每一個星辰都是一個火球,都有它各自的光輝,可是在衆星之中,隻有一個星卓立不動。
在人世間也是這樣;無數的人生活在這世間,他們都是有血肉有知覺的,可是我知道隻有一個人能夠确保他的不可侵犯的地位,任何力量都不能使他動搖。
我就是他;讓我在這件小小的事上向你們證明,我既然已經決定把辛伯放逐,就要貫徹我的意旨,毫不含糊地執行這一個成命,而且永遠不讓他再回到羅馬來。
西那 啊,凱撒—— 凱撒 去!你想把俄林波斯山一手舉起嗎? 狄歇斯 偉大的凱撒—— 凱撒 勃魯托斯不是白白地下跪嗎? 凱斯卡 好,那麼讓我的手代替我說話!(率衆刺凱撒。
) 凱撒 勃魯托斯,你也在内嗎?那麼倒下吧,凱撒!(死。
) 西那 自由!解放!暴君死了!去,到各處街道上宣布這樣的消息。
凱歇斯 去幾個人到公共講壇上,高聲呼喊,“自由,解放!” 勃魯托斯 各位民衆,各位元老,大家不要驚慌,不要跑走;站定;野心已經償了它債了。
凱斯卡 到講壇上來,勃魯托斯。
狄歇斯 凱歇斯也上去。
勃魯托斯 坡勃律斯呢? 西那 在這兒,他給這場亂子吓呆了。
麥泰勒斯 大家站在一起不要跑開,也許凱撒的同黨們—— 勃魯托斯 别講這種話。
坡勃律斯,放心吧;我們不會加害于你,也不會加害任何其他的羅馬人;你這樣告訴他們,坡勃律斯。
凱歇斯 離開我們,坡勃律斯;也許人民會向我們沖來,連累您老人家受了傷害。
勃魯托斯 是的,你去吧;我們幹了這種事,我們自己負責,不要連累别人。
特萊包涅斯上。
凱歇斯 安東尼呢? 特萊包涅斯 吓得逃回家裡去了。
男人、女人,孩子,大家睜大了眼睛,亂嚷亂叫,到處奔跑,像是末日到來了一般。
勃魯托斯 命運,我們等候着你的旨意。
我們誰都免不了一死;與其在世上偷生苟活,拖延着日子,還不如轟轟烈烈地死去。
凱斯卡 嘿,切斷了二十年的生命,等于切斷了二十年在憂生畏死中過去的時間。
勃魯托斯 照這樣說來,死還是一件好事。
所以我們都是凱撒的朋友,幫助他結束了這一段憂生畏死的生命。
彎下身去,羅馬人,彎下身去;讓我們把手浸在凱撒的血裡,一直到我們的肘上
聖殿前。
元老院在上層聚會 阿特米多勒斯及預言者雜在大群民衆中上:喇叭奏花腔。
凱撒、勃魯托斯、凱歇斯、凱斯卡、狄歇斯、麥泰勒斯、特萊包涅斯、西那、安東尼、萊必多斯、波匹律斯、坡勃律斯及餘人等上。
凱撒 (向預言者)三月十五已經來了。
預言者 是的,凱撒,可是它還沒有去。
阿特米多勒斯 祝福,凱撒!請您把這張單子讀一遍。
狄歇斯 這是特萊包涅斯的一個卑微的請願,請您有空把它看一看。
阿特米多勒斯 啊,凱撒!先讀我的;因為我的請願是對凱撒很有關系的。
讀吧,偉大的凱撒。
凱撒 有關我自己的事情,應當放在末了辦。
阿特米多勒斯 不要把它擱置,凱撒;立刻就讀。
凱撒 什麼!這家夥瘋了嗎? 坡勃律斯 喂,讓開。
凱撒 什麼!你們要在街上呈遞你們的請願嗎?到聖殿裡來吧。
凱撒走上元老院,餘人後随;衆元老起立。
波匹律斯 我希望你們今天大事成功。
凱歇斯 什麼大事,波匹律斯? 波匹律斯 再見。
(至凱撒前。
) 勃魯托斯 波匹律斯-裡那怎麼說? 凱歇斯 他希望我們今天大事成功。
我怕我們的計劃已經洩漏了。
勃魯托斯 瞧,他到凱撒面前去了;看着他。
凱歇斯 凱斯卡,事不宜遲,不要讓他們有了防備。
勃魯托斯,怎麼辦?要是事情洩漏,那麼也許是凱歇斯,也許是凱撒,總有一個人今天不能回去,因為我們這次倘然失敗,我一定自殺。
勃魯托斯 凱歇斯,别慌;波匹律斯-裡那并沒有把我們的計劃告訴他;瞧,他在笑,凱撒也沒有變臉色。
凱歇斯 特萊包涅斯很機警,你瞧,勃魯托斯,他把瑪克-安東尼拉開去了。
(安東尼、特萊包涅斯同下;凱撒及衆元老就坐。
) 狄歇斯 麥泰勒斯-辛伯在哪兒?叫他立刻過來,向凱撒呈上他的請願。
勃魯托斯 在叫麥泰勒斯了;我們站近些幫他說話。
西那 凱斯卡,你第一個舉起手來。
凱撒 我們都預備好了嗎?現在還有什麼不對的事情,凱撒和他的元老們必須糾正的? 麥泰勒斯 至高無上、威嚴無比的凱撒,麥泰勒斯-辛伯在您的座前掬獻一顆卑微的心——(跪。
) 凱撒 我必須阻止你,辛伯。
這種打躬作揖的玩意兒,也許可以煽動平常人的心,使那已經決定了的命令宣判變成兒戲的法律。
可是你不要癡心,以為凱撒也有那樣卑劣的血液,會因為這種可以使傻瓜們感動的甘言美語、彎腰屈膝和無恥的搖尾乞憐而融化了他的堅強的意志。
按照判決,你的兄弟必須放逐出境;要是你奴顔婢膝地為他說情,我就要把你像狗一樣踢開去。
告訴你,凱撒是不會錯誤的,他所決定的事,一定有充分的理由。
麥泰勒斯 這兒難道沒有一個比我自己更有價值的、在偉大的凱撒耳中更動聽的聲音,願意為我放逐的兄弟懇求撤回成命嗎? 勃魯托斯 我吻你的手,可是這不是向你獻媚,凱撒;請你立刻下令赦免坡勃律斯-辛伯。
凱撒 什麼,勃魯托斯! 凱歇斯 開恩吧,凱撒;凱撒,開恩吧。
凱歇斯俯伏在您的足下,請您赦免坡勃律斯-辛伯。
凱撒 要是我也跟你們一樣,我就會被你們所感動;要是我也能夠用哀求打動别人的心,那麼你們的哀求也會打動我的心;可是我是像北極星一樣堅定,它的不可動搖的性質,在天宇中是無與倫比的。
天上布滿了無數的星辰,每一個星辰都是一個火球,都有它各自的光輝,可是在衆星之中,隻有一個星卓立不動。
在人世間也是這樣;無數的人生活在這世間,他們都是有血肉有知覺的,可是我知道隻有一個人能夠确保他的不可侵犯的地位,任何力量都不能使他動搖。
我就是他;讓我在這件小小的事上向你們證明,我既然已經決定把辛伯放逐,就要貫徹我的意旨,毫不含糊地執行這一個成命,而且永遠不讓他再回到羅馬來。
西那 啊,凱撒—— 凱撒 去!你想把俄林波斯山一手舉起嗎? 狄歇斯 偉大的凱撒—— 凱撒 勃魯托斯不是白白地下跪嗎? 凱斯卡 好,那麼讓我的手代替我說話!(率衆刺凱撒。
) 凱撒 勃魯托斯,你也在内嗎?那麼倒下吧,凱撒!(死。
) 西那 自由!解放!暴君死了!去,到各處街道上宣布這樣的消息。
凱歇斯 去幾個人到公共講壇上,高聲呼喊,“自由,解放!” 勃魯托斯 各位民衆,各位元老,大家不要驚慌,不要跑走;站定;野心已經償了它債了。
凱斯卡 到講壇上來,勃魯托斯。
狄歇斯 凱歇斯也上去。
勃魯托斯 坡勃律斯呢? 西那 在這兒,他給這場亂子吓呆了。
麥泰勒斯 大家站在一起不要跑開,也許凱撒的同黨們—— 勃魯托斯 别講這種話。
坡勃律斯,放心吧;我們不會加害于你,也不會加害任何其他的羅馬人;你這樣告訴他們,坡勃律斯。
凱歇斯 離開我們,坡勃律斯;也許人民會向我們沖來,連累您老人家受了傷害。
勃魯托斯 是的,你去吧;我們幹了這種事,我們自己負責,不要連累别人。
特萊包涅斯上。
凱歇斯 安東尼呢? 特萊包涅斯 吓得逃回家裡去了。
男人、女人,孩子,大家睜大了眼睛,亂嚷亂叫,到處奔跑,像是末日到來了一般。
勃魯托斯 命運,我們等候着你的旨意。
我們誰都免不了一死;與其在世上偷生苟活,拖延着日子,還不如轟轟烈烈地死去。
凱斯卡 嘿,切斷了二十年的生命,等于切斷了二十年在憂生畏死中過去的時間。
勃魯托斯 照這樣說來,死還是一件好事。
所以我們都是凱撒的朋友,幫助他結束了這一段憂生畏死的生命。
彎下身去,羅馬人,彎下身去;讓我們把手浸在凱撒的血裡,一直到我們的肘上