第五幕

關燈
心,為了向他贖罪,我聲明你是我的敵人,不論在什麼地方碰到你——如果你敢出城,我馬上就要碰到你——我堅決和你作對,懲罰你對我的勾引。

    跋扈的華列克,我反對你;我帶着羞愧轉向我的兄長。

    請寬恕我,愛德華,我一定主動贖罪;理查,請不要譴責我的過錯,從今以後我再也不會變心了。

     愛德華王 我現在更加歡迎你,對你更加親愛十倍,倘若你從未犯過錯誤,我還不會對你這樣親密哩。

     葛羅斯特 歡迎你,好克萊倫斯,這才像是親兄弟呀! 華列克 你這頭号的奸賊,你這濫發假誓、不忠不義的奸賊! 愛德華王 怎麼樣,華列克,你是願意出城交戰呢,還是等我們攻進城呢? 華列克 呵哈,我不能困守在這城裡!我馬上到巴納特去,愛德華,如果你敢,我們就在那裡交鋒。

     愛德華王 行,華列克,愛德華有什麼不敢?我領先帶路。

    衆卿們,到戰場去。

    聖喬治保佑我們得勝!(愛德華王率隊先下。

    進軍号音。

    華列克率隊随下。

    ) 第二場巴納特附近戰場 号角齊鳴。

    兩軍混戰。

    愛德華王上,華列克負傷被帶上。

     愛德華王 你居然躺下了。

    你一死,就沒有什麼可怕的人了。

    華列克的确是最使我們頭疼的災星。

    蒙太古,你等着吧,等我找到你,叫你的屍首和華列克的屍首做伴。

    (下。

    ) 華列克 呵呀,誰在我的身邊?朋友也好,仇人也好,望你到我跟前來,告訴我誰是勝利者,是約克還是華列克?我為什麼要問?我遍體鱗傷,血流如注,身體困憊,心頭劇痛——這一切都表明,我的軀體必然歸于泥土,我死之後,勝利必然歸于敵人。

    我這株巍峨的松柏,在它的枝頭曾經栖息過雄鷹,在它的樹蔭下曾有獅子睡眠,它的頂梢曾經俯視過枝葉茂密的丹桂,在它的蔭庇之下叢生的雜樹得以度過嚴冬,然而到頭來,這棵老樹還是斷送在樵夫的利斧之下了。

    我的雙目已經蒙上一層死亡的翳障,模糊不清,但它以前曾像正午的太陽炯炯有神,看透世界上的陰謀詭計。

    我的眉宇中間的皺紋現在是鮮血淋漓,但在往時,人們都把它看作帝王的墳墓,因為哪一個帝王的生命不是在我的掌握之中?我若是皺起眉頭,有誰人還敢嬉笑?噫,我的蓋世功名是付于塵土了!我所有的苑囿池沼、樓台亭榭,都撒手成空。

    我的廣大田園,除了我葬身的七尺圹穴以外,都非我所有了。

    唉,什麼氣派、權勢、威風,都算得什麼?不過是一-黃土罷了!不管你活得多麼好,你總逃不了死亡。

     牛津及薩穆塞特上。

     薩穆塞特 呵,華列克,華列克喲!你如果還同我們一樣健壯,我們還有希望轉敗為勝。

    王後從法國借到一支強大的軍隊,我們已經得到确息。

    呵,你如能同我們一起退卻有多好呀! 華列克 唔,即便能走我也不走。

    呵,蒙太古呀,如果你在這兒,我的好兄弟,請你拉住我的手,用你的唇吻我,使我的靈魂多留一會兒!你是不愛我的,如果你是愛我的,好兄弟,你的眼淚一定能把凝結在我唇邊的血塊洗掉,使我能多說幾句。

    快來啊,蒙太古,你不來我就要死了。

     薩穆塞特 嗳,華列克!蒙太古已經呼吸了最後一口氣,直到他臨終喘息的時候,他還記挂着你,要我們“代他向他的英勇的兄長緻敬”。

    他還想說許多話,講到後來聲音都像地窨裡的甕聲一樣聽不清楚,但末了我聽出他邊呻吟邊說的一句:“唉,永别了,華列克!” 華列克 祝他靈魂安息!将軍們,快逃吧,保全你們自己吧。

    華列克向衆位告别了,我們天上再見。

    (死。

    ) 牛津 走吧,走吧,去迎接王後的大軍!(二人異華列克屍體同下。

    ) 第三場戰場另一處 喇叭奏花腔,奏得勝樂。

    愛德華王及克萊倫斯、葛羅斯特及餘人等上。

     愛德華王 直到如今,我們的好運繼續上升,我們已經赢得了勝利的花冠。

    但在我們的鴻運如日方中的時候,我看到一片不祥的烏雲要在燦爛的太陽到達西方的舒适的卧榻以前向它襲擊。

    衆位賢卿,我指的是那王後從法國搬來的人馬。

    聽說她已經登陸,正向我們這裡進攻。

     克萊倫斯 隻需一陣烈風就能把烏雲吹散,把它吹回到原先出發的地方。

    太陽的光線能将雲霧蒸幹。

    并不是每塊烏雲都能引起一場風暴。

     葛羅斯特 據說王後帶來的兵馬有三萬之衆,薩穆塞特和牛津也和她會合。

    如果容她有喘息的機會,她的兵力不難增加到同我們相等的數目。

     愛德華王 據我們忠實的友人報告,王後的軍隊正向圖克斯伯雷進發。

    我方的精銳現在集中在巴納特,我們最好開往圖克斯伯雷去迎擊她,路程雖長,但有了決心就不覺其遠。

    在進軍的路上,每過一處州郡,我們的軍隊還可得到補充。

    敲起鼓來,叫軍士們呐喊“勇敢呀!”急速開拔。

    (喇叭奏花腔。

    同下。

    ) 第四場圖克斯伯雷附近平原 進軍号音。

    瑪格萊特王後、愛德華親王、薩穆塞特、牛津率軍隊上。

     瑪格萊特王後 衆位大人,明智的人決不坐下來為失敗而哀号,他們一定樂觀地尋找辦法來加以挽救。

    雖然我們船上的桅杆吹折到海裡,纜繩折斷,船錨丢失,半數的水手都被海水吞噬,那有什麼關系呢?我們的掌舵人還安然無恙。

    如果不辭辛苦,拿出勇氣,就一定能夠轉危為安,這時節假如撇下船舵,像膽小的兒童一般,眼淚汪汪地把淚水灑進