第二幕
關燈
小
中
大
你隻能聽到我挫敗的消息;不久你會知道,我這隻強壯的胳膊能從亨利的頭上摘下王冠,能從亨利的手中奪得皇杖,哪怕亨利的為人不是像他現在這樣溫厚和平、乞憐求恕,而是勇敢善戰、聲名籍籍,我也能辦到。
理查 這是我所深知的,華列克爵爺。
請别見怪,我是出于愛護您的榮譽之心,才說這話的。
在這急難關頭該怎麼辦?我們是卸下铠甲、穿上喪服、誦經禮谶呢,還是奮起複仇的決心、刀劈敵人的頭盔呢?如果各位同意報仇,就請表示贊同,立即出發。
華列克 嘿,我華列克正是為此而來,我弟蒙太古也抱着同樣的目的。
各位将軍請聽,那傲慢無禮的王後糾合着克列福、諾森伯蘭和其他黨羽,把軟弱的國王玩于股掌之上。
國王曾立誓将王位禅讓給你家,他的誓言已載入國會的決議,現在王後們一幫人卻進軍倫敦,企圖撕毀誓言,勾銷一切不利于蘭開斯特家族的事項。
據我估計,她的兵力約有三萬人馬。
我們這邊,勇敢的馬契伯爵,你在忠誠的威爾士人中間所能募集的軍隊加上諾福克和我自己的部隊,總共不過二萬五千人馬。
可是,不管它,我們立即開往倫敦,我們的噴着澌沫的戰馬又将馳驟向前,我們又将發出“沖向敵人”的呐喊,這番我們是決不退卻的。
理查 對呀,這才像是偉大的華列克說的話。
當華列克命令堅持戰鬥的時候,誰要是敢于喊一聲“退卻”,管保叫他看不到第二天的太陽。
愛德華 華列克爵爺,我把你當作靠山。
萬一你失敗了——上帝是不準有那種事的!——我愛德華也就垮台了。
願上天不讓這種事情發生! 華列克 你現在不用稱作馬契伯爵了,你該繼承約克公爵的爵位,下一步就是繼承英國的王位。
我們軍隊所過的地區,都必須尊你為王,誰要是不抛起帽子表示歡欣,就砍掉他的腦袋作為處罰。
愛德華吾王,英勇的理查,蒙太古,不要呆在這裡幻想未來的威風,讓我們吹起号角,立即動手吧。
理查 我說,克列福小子,從你的行事上看去你的心腸是硬的,可是縱使你心比鋼硬,我也要戳碎它,否則就把我的心交給你。
愛德華 擂起鼓來,願上帝和聖喬治保佑我們! 一差官上。
華列克 怎樣!有什麼消息? 差官 諾福克公爵派我來報告您,王後率領着一支強大的軍隊正向這裡進發,公爵請您快去商量軍情。
華列克 來得正好。
諸位将軍,立刻進軍吧。
(同下。
) 第二場約克城前 喇叭奏花腔。
亨利王、瑪格萊特王後、威爾士親王、克列福及諾森伯蘭等上,鼓角前導。
瑪格萊特王後 主公,歡迎您來到這座雄壯的約克城。
那罪魁禍首曾想戴上您的王冠,現在他的首級正高懸在那裡。
主公,您看到那東西,心裡不覺得高興嗎? 亨利王 呵,我心裡的感覺,就好像害怕觸礁的人看到礁石一樣呢。
看到那首級,隻能使我從心底裡感到不安。
上帝呵,請您不要降罰,這不是我的罪過,我不是居心要破壞我的誓言呵! 克列福 仁慈的君王,您斷斷不可再像這樣過分寬大,光知道憐恤别人而損害自己。
獅子把溫和的目光投到什麼人的身上?決不能投向攘奪它的窟穴的野獸身上。
森林中的大熊舔什麼人的手?決不能舔那當面殺害小熊的敵人的手。
誰能躲過暗藏的毒蛇的利齒?決不是那将腳放在蛇背上的人。
最微小的蟲蟻兒還知道避開踩它的腳,馴良的鴿子為了保護幼雛也要反啄幾口。
野心的約克的确觊觎過您的王冠,您對他和顔悅色,他卻對您怒目而視。
他不過是個公爵,他卻要使他的兒子做國王,他像一個富有愛心的父親那樣,處處為後代着想;而您呢,您忝為一國之君,又有一個英俊的太子,反倒同意剝奪他的繼承權,這就足以說明您是一個不慈不愛的父親。
您看那無知無識的畜類都還懂得飼養它們的後代;雖然它們看到人臉覺得可怕,可是如果有人掏它們的窩巢,它們為了保護幼雛,就不再舉翼驚飛,而用它們的翅膀來對人搏鬥,甚至犧牲生命也在所不惜。
我的王上,看了它們的榜樣,您不感到羞愧嗎?這樣一位賢明的太子,由于他父親的過失而喪失了王位繼承權,多年以後,他不得不對他的子孫說:“我們的曾祖、祖父辛勤得來的天下是被我的漫不經心的父親輕輕斷送的,”這是多麼可惜的事!哎呀,這是多麼難為情喲!您對這孩子看看,看他那張英俊的臉,一臉福相,您就該把意志堅強起來,保持住自己的王位,把王位留傳給他。
亨利王 克列福口若懸河,說的全是大道理,可是,克列福,請你告訴我,你從未聽人說過,來之不義的東西是不會有好下場的嗎?父親一味貪财,多行不義,兒子能永享幸福嗎?我隻想替子孫積德,我但願我的父親當年也隻把他所積下的德留給我!至于旁的東西,隻能成為無窮的累贅,并不能給人以絲毫的快樂。
哎,約克堂兄,你的朋友們哪裡知道,我看到你的首級挂在這裡,我心裡有多麼難過呵! 瑪格萊特王後 主公,請你振作精神吧!大敵當前,你這樣婆婆媽媽的态度,隻能叫你的手下人心灰意懶。
你答應過封我們的上進的兒子做騎士,快拔出劍來,立刻封他。
愛德華,跪下來。
亨利王 愛德華-普蘭塔琪納特,站起來,你已被封為騎士。
記住這一訓示:永遠用你的劍維護正義。
親王 仁慈的父王,在您的恩準之下,我将以王位繼承人的身分拔出我的佩劍,為了奪回王位,我不惜赴湯蹈火。
克列福 好得很,這真是英明的太子的口氣。
一差官上。
差官 皇家的主帥們,請作好準備吧。
華列克作為約克公爵的後盾,帶領三萬人馬殺奔前來了。
他們在一路上所經過的城市裡,都宣布約克為王,已有不少的人歸順了他們。
趕快整頓隊伍吧,敵人馬上就到了。
克列福 請王上離開戰場,王上不在這裡,王後更能得勝。
瑪格萊特王後 對啦,好主公,請你走開,讓我們碰碰自己的運氣吧。
亨利王 哎,這和我的命運也有關系,我要留在這裡。
諾森伯蘭 你留下就得決心打一仗。
親王 父王,請您鼓舞鼓舞這些将軍們和這些效忠于您的人們。
好父親,拔出您的劍來,叫一聲“聖喬治!” 進軍号聲。
愛德華、喬治、理查、華列克、諾福克、蒙太古率兵士上。
愛德華 嗨,發假誓的亨利!你是願意把王冠送到我的頭上,跪下求饒呢,還是等着在戰場上送死? 瑪格萊特王後 好不講理的小子,你去對你的手下人發脾氣吧。
在你的君王面前,你怎敢這般放肆? 愛德華 我是他的君王,他該向我下跪。
我繼承王位是他甘願出讓的,可他後來又毀了誓言。
他雖戴着那頂王冠,國王卻由你來當
理查 這是我所深知的,華列克爵爺。
請别見怪,我是出于愛護您的榮譽之心,才說這話的。
在這急難關頭該怎麼辦?我們是卸下铠甲、穿上喪服、誦經禮谶呢,還是奮起複仇的決心、刀劈敵人的頭盔呢?如果各位同意報仇,就請表示贊同,立即出發。
華列克 嘿,我華列克正是為此而來,我弟蒙太古也抱着同樣的目的。
各位将軍請聽,那傲慢無禮的王後糾合着克列福、諾森伯蘭和其他黨羽,把軟弱的國王玩于股掌之上。
國王曾立誓将王位禅讓給你家,他的誓言已載入國會的決議,現在王後們一幫人卻進軍倫敦,企圖撕毀誓言,勾銷一切不利于蘭開斯特家族的事項。
據我估計,她的兵力約有三萬人馬。
我們這邊,勇敢的馬契伯爵,你在忠誠的威爾士人中間所能募集的軍隊加上諾福克和我自己的部隊,總共不過二萬五千人馬。
可是,不管它,我們立即開往倫敦,我們的噴着澌沫的戰馬又将馳驟向前,我們又将發出“沖向敵人”的呐喊,這番我們是決不退卻的。
理查 對呀,這才像是偉大的華列克說的話。
當華列克命令堅持戰鬥的時候,誰要是敢于喊一聲“退卻”,管保叫他看不到第二天的太陽。
愛德華 華列克爵爺,我把你當作靠山。
萬一你失敗了——上帝是不準有那種事的!——我愛德華也就垮台了。
願上天不讓這種事情發生! 華列克 你現在不用稱作馬契伯爵了,你該繼承約克公爵的爵位,下一步就是繼承英國的王位。
我們軍隊所過的地區,都必須尊你為王,誰要是不抛起帽子表示歡欣,就砍掉他的腦袋作為處罰。
愛德華吾王,英勇的理查,蒙太古,不要呆在這裡幻想未來的威風,讓我們吹起号角,立即動手吧。
理查 我說,克列福小子,從你的行事上看去你的心腸是硬的,可是縱使你心比鋼硬,我也要戳碎它,否則就把我的心交給你。
愛德華 擂起鼓來,願上帝和聖喬治保佑我們! 一差官上。
華列克 怎樣!有什麼消息? 差官 諾福克公爵派我來報告您,王後率領着一支強大的軍隊正向這裡進發,公爵請您快去商量軍情。
華列克 來得正好。
諸位将軍,立刻進軍吧。
(同下。
) 第二場約克城前 喇叭奏花腔。
亨利王、瑪格萊特王後、威爾士親王、克列福及諾森伯蘭等上,鼓角前導。
瑪格萊特王後 主公,歡迎您來到這座雄壯的約克城。
那罪魁禍首曾想戴上您的王冠,現在他的首級正高懸在那裡。
主公,您看到那東西,心裡不覺得高興嗎? 亨利王 呵,我心裡的感覺,就好像害怕觸礁的人看到礁石一樣呢。
看到那首級,隻能使我從心底裡感到不安。
上帝呵,請您不要降罰,這不是我的罪過,我不是居心要破壞我的誓言呵! 克列福 仁慈的君王,您斷斷不可再像這樣過分寬大,光知道憐恤别人而損害自己。
獅子把溫和的目光投到什麼人的身上?決不能投向攘奪它的窟穴的野獸身上。
森林中的大熊舔什麼人的手?決不能舔那當面殺害小熊的敵人的手。
誰能躲過暗藏的毒蛇的利齒?決不是那将腳放在蛇背上的人。
最微小的蟲蟻兒還知道避開踩它的腳,馴良的鴿子為了保護幼雛也要反啄幾口。
野心的約克的确觊觎過您的王冠,您對他和顔悅色,他卻對您怒目而視。
他不過是個公爵,他卻要使他的兒子做國王,他像一個富有愛心的父親那樣,處處為後代着想;而您呢,您忝為一國之君,又有一個英俊的太子,反倒同意剝奪他的繼承權,這就足以說明您是一個不慈不愛的父親。
您看那無知無識的畜類都還懂得飼養它們的後代;雖然它們看到人臉覺得可怕,可是如果有人掏它們的窩巢,它們為了保護幼雛,就不再舉翼驚飛,而用它們的翅膀來對人搏鬥,甚至犧牲生命也在所不惜。
我的王上,看了它們的榜樣,您不感到羞愧嗎?這樣一位賢明的太子,由于他父親的過失而喪失了王位繼承權,多年以後,他不得不對他的子孫說:“我們的曾祖、祖父辛勤得來的天下是被我的漫不經心的父親輕輕斷送的,”這是多麼可惜的事!哎呀,這是多麼難為情喲!您對這孩子看看,看他那張英俊的臉,一臉福相,您就該把意志堅強起來,保持住自己的王位,把王位留傳給他。
亨利王 克列福口若懸河,說的全是大道理,可是,克列福,請你告訴我,你從未聽人說過,來之不義的東西是不會有好下場的嗎?父親一味貪财,多行不義,兒子能永享幸福嗎?我隻想替子孫積德,我但願我的父親當年也隻把他所積下的德留給我!至于旁的東西,隻能成為無窮的累贅,并不能給人以絲毫的快樂。
哎,約克堂兄,你的朋友們哪裡知道,我看到你的首級挂在這裡,我心裡有多麼難過呵! 瑪格萊特王後 主公,請你振作精神吧!大敵當前,你這樣婆婆媽媽的态度,隻能叫你的手下人心灰意懶。
你答應過封我們的上進的兒子做騎士,快拔出劍來,立刻封他。
愛德華,跪下來。
亨利王 愛德華-普蘭塔琪納特,站起來,你已被封為騎士。
記住這一訓示:永遠用你的劍維護正義。
親王 仁慈的父王,在您的恩準之下,我将以王位繼承人的身分拔出我的佩劍,為了奪回王位,我不惜赴湯蹈火。
克列福 好得很,這真是英明的太子的口氣。
一差官上。
差官 皇家的主帥們,請作好準備吧。
華列克作為約克公爵的後盾,帶領三萬人馬殺奔前來了。
他們在一路上所經過的城市裡,都宣布約克為王,已有不少的人歸順了他們。
趕快整頓隊伍吧,敵人馬上就到了。
克列福 請王上離開戰場,王上不在這裡,王後更能得勝。
瑪格萊特王後 對啦,好主公,請你走開,讓我們碰碰自己的運氣吧。
亨利王 哎,這和我的命運也有關系,我要留在這裡。
諾森伯蘭 你留下就得決心打一仗。
親王 父王,請您鼓舞鼓舞這些将軍們和這些效忠于您的人們。
好父親,拔出您的劍來,叫一聲“聖喬治!” 進軍号聲。
愛德華、喬治、理查、華列克、諾福克、蒙太古率兵士上。
愛德華 嗨,發假誓的亨利!你是願意把王冠送到我的頭上,跪下求饒呢,還是等着在戰場上送死? 瑪格萊特王後 好不講理的小子,你去對你的手下人發脾氣吧。
在你的君王面前,你怎敢這般放肆? 愛德華 我是他的君王,他該向我下跪。
我繼承王位是他甘願出讓的,可他後來又毀了誓言。
他雖戴着那頂王冠,國王卻由你來當