第二幕

關燈
第一場海瑞福德郡。

    摩提默氏十字架附近平原 吹奏進軍号。

    愛德華、理查率部下兵士上。

     愛德華 我很擔心我們父王的安全,不知他已否脫險,是否已經擺脫克列福和諾森伯蘭的追兵。

    如果他不幸被擒,我們總該得到情報;如果他不幸戰死,我們也該得到消息。

    如果他已脫身出險,我們更應當獲得送來的佳音。

    我的好兄弟,你身體怎樣?為什麼面帶愁容? 理查 在我确知父王的下落以前,我是不能開心的。

    我看見他在陣上左沖右突,我看到他向克列福單獨挑戰。

    他在千軍萬馬之中,氣宇軒昂,好似牛群中的一頭雄獅,又好似被群狗包圍的一頭大熊,他把幾條狗咬傷以後,其餘的狗不敢靠近他,隻在他周圍狂吠。

    我們的父王就這樣制服他的敵人,敵人們在父王的面前就這樣逃避不疊。

    我深深感到,作為父王的兒子就是一種很大的光榮。

    瞧,晨曦開放了金門,正向輝煌的太陽送别!這真像一個年富力強的青年人,打扮得齊齊整整,昂頭闊步地走向他的情人! 愛德華 是我眼花了嗎,我怎麼看到了三個太陽? 理查 是三個光輝燦爛的太陽,每一個都十分齊整,沒有浮雲遮隔,它們中間隻有一片青天。

    看呀,看!它們彼此靠攏了,互相擁抱了,正像在接吻,它們似乎是在訂立牢不可破的聯盟。

    此刻它們已經融合為一,隻剩下一盞燈、一團火、一個太陽。

    這片奇景一定是上天的某種預兆。

     愛德華 真是空前未有的奇事。

    兄弟,我想這是上天号召我們去沖鋒陷陣。

    我們弟兄三人是英勇的普蘭塔琪納特的兒子,我們每人早已立下輝煌的戰功,今後還應該把我們的光輝結合在一起,照徹這個大地。

    姑且不管這究竟是個什麼兆頭,我此後要在我的手盾上繪上三個亮晃晃的太陽。

     理查 不,還是繪上三個姑娘更合适。

    請容許我說一句:您對女人比對男人更感興趣。

     一差官上。

     理查 你來幹什麼?你滿臉陰沉,一定有什麼可怕的消息要來報告。

     差官 唉,我親眼見到您的父王、我的主公、尊貴的約克公爵遇害了! 愛德華 哎呀,不用說下去了,這句話已經夠受了。

     理查 告訴我他是怎樣死的,我要知道全部經過。

     差官 他被衆多的敵軍包圍,他挺身和他們對抗,賽過古代特洛亞的英雄對抗着企圖進入特洛亞城的希臘軍隊。

    但在衆寡懸殊的情況之下,就連赫刺克勒斯本人也是無法取勝的。

    一棵質地堅硬的橡樹,即便用一柄小斧去砍,那斧子雖小,但如砍個不停,終必把樹砍倒。

    您的父親是被人數衆多的敵人擊敗的,他最後卻死于殘酷的克列福和王後之手。

    她戲弄我們的公爵,替他戴上王冠,對他當面嘲笑。

    後來公爵傷心落淚,那狠心的王後卻掏出一塊用年輕的魯特蘭的鮮血染過的手巾——魯特蘭是被克列福殺害的——給公爵拭淚。

    她們對公爵百般糟蹋以後,到底取下他的首級挂在約克城頭,它至今還懸在那裡,那真是我生平所見過的最最慘不忍睹的景象。

     愛德華 親愛的約克公爵呵,您是我們的靠山,如今您一逝不返,叫我們依靠誰呢!哼,克列福,強暴的克列福!你殺害了全歐洲騎士精神的花朵。

    你打敗他隻是靠陰謀詭計,你如果和他一對一地交鋒,你準敗在他手裡。

    如今我的靈魂的宮殿已經變成它的牢獄,我恨不能使我的靈魂脫去牢籠,留下我的軀殼安靜地埋在土裡!從今以後我再也不能歡樂了,噢,我永遠、永遠不會歡樂了! 理查 我哭不出來;我的怒火像熾炭一樣在燃燒,我全身的液體還不夠熄滅我的怒火。

    我的舌頭也不能發洩我心頭的煩躁,因為我一開口說話,我的呼吸就會把胸中的火焰煽旺,燒灼我的身體,我又得用眼淚來澆滅它。

    啼哭隻是用來減輕心中的悲痛。

    讓嬰兒去啼哭吧,我卻要還擊,要報仇!理查父親呵,我既繼承了您的名字,我一定為您報仇,如果報仇不成,我就犧牲生命來博一個身後之名。

     愛德華 父親既已把他的名字留下給你,他的公爵職銜和王位當然是留下給我的了。

     理查 不是這般說。

    你如果真是神鷹的雛鳥,你就睜大眼睛看着太陽,由此來證明你不愧為他的後嗣。

    ②你果真如此,公爵的爵位和國王的王位當然全都是你的,要不然,那你就算不得他的兒子。

     吹奏進軍号。

    華列克、蒙太古率部下軍隊上。

     華列克 怎麼樣,少年将軍們!情況怎樣?有什麼消息? 理查 偉大的華列克爵爺,如果叫我把慘痛的消息細說一遍,我說出的每一個字,就好像是一把鋼刀刺在我的肉裡,那痛苦比肉體所受的傷還更加厲害。

    唉,英勇的爵爺呀,約克公爵遇害了! 愛德華 呵,華列克,華列克!我父普蘭塔琪納特素來把您當作他靈魂的救星,他已被暴戾的克列福勳爵殺害了。

     華列克 早在十天之前我已得到信息,我為此痛哭了一場。

    我此刻要把你父親陣亡以後的情況告訴你們,不免要增添你們的煩惱。

    在威克菲爾地方一場血戰中你父呼吸了最後一口氣以後,你們的敗績和他逝世的消息立即飛快地報到我那裡。

    我那時正在倫敦擔任國王的警衛。

    我又獲得情報,王後興兵前來,決心要推翻上屆國會關于亨利王禅讓繼承權的法案,于是我立即糾合部隊,召集盟友,挾持着國王,馳往聖奧爾本地方去截擊王後的軍隊。

    當時的部署我覺得是很妥善的。

    現在長話短說,在聖奧爾本地方兩軍遭遇,開起仗來,打得非常猛烈。

    不知道是由于國王對他好戰的王後老是溫和地望着,他那種冷靜的态度妨礙了我方的士氣呢,還是由于到處盛傳王後在軍事上的成功呢,還是由于克列福對他的俘虜肆行殘殺,引起極大的恐怖呢,我無法斷定;當時的實情是,敵方的兵器像閃電一般打了過來,而我方兵士的兵器,卻像是枭鳥在夜間懶洋洋地飛着,又像是一個懶散的打谷人手裡的連-悠悠晃晃地搖着,隻輕輕打下去,好似替朋友拍灰一般。

    我對士兵們演說我們是為正義而戰,還許給他們高額的饷銀,豐厚的獎賞,想以此來鼓舞士氣,但一切都毫無用處。

    兵士們不願打仗,我們要靠他們取勝是絕無希望的。

    因此,我們隻得退兵,國王已經去到王後那邊,你們的兄弟喬治勳爵、諾福克和我自己在路上聽到你們駐在這裡,特地趕來同你們會合,以便重整旗鼓,再去交鋒。

     愛德華 溫良的華列克,諾福克公爵現在哪裡?喬治是什麼時候從勃艮第回到英國的? 華列克 公爵率領部隊駐紮在離此大約六英裡的地方。

    至于你的弟弟喬治,是你們的姑母勃艮第公爵夫人派遣軍隊随他前來參加這場緊急戰役的。

     理查 這樣說來,英勇的華列克是由于寡不敵衆才敗了下來的。

    我素來隻聽說他善于追殺敵軍,直到今天才聽到他受到挫敗之辱。

     華列克 理查,别以為