第一幕
關燈
小
中
大
的死敵,并且也是你們諸位的死敵,恐怕他對于王上也未必是衷心擁護的。
衆位大人,請想一想,他是王室的嫡系宗支,他是英國王位的繼承人。
即使亨利王上通過婚姻關系取得一個帝國,取得西方所有的富厚王國,也有某種原因會使他感到不高興的。
衆位大人,留點神吧。
不要讓他的甜言蜜語迷惑了你們的心,你們要明智一些,要考慮得周密一些。
盡管老百姓們喜歡他,向他鼓掌,向他高呼什麼:“亨弗雷,葛羅斯特好公爵”,“耶稣保佑公爵殿下”,“上帝保佑亨弗雷好公爵!”盡管他表面上讨人喜歡,可是,衆位大人,我很擔心,他實際上是一個心懷叵測的護國公。
勃金漢 我們的王上已經成年,是可以親政的了,為什麼還要他來攝政?薩穆塞特堂兄,望你和我聯合起來,加上薩福克公爵,大家團結在一起,很快就能把亨弗雷公爵轟下台。
紅衣主教 這樁大事,不能拖延,我馬上就去找薩福克公爵商量。
(下。
) 薩穆塞特 勃金漢堂兄,像亨弗雷那樣盤踞高位,氣勢淩人,固然使人痛恨,可是我們對于這個不可一世的紅衣主教,也得留神。
他那種傲慢的神氣,比起任何其他的王侯,更令人難于容忍。
如果葛羅斯特下了台,一定是由他繼任護國公的職位。
勃金漢 薩穆塞特,管他亨弗雷公爵也好,紅衣主教也好,誰也不能阻擋你我當上護國公。
(勃金漢、薩穆塞特同下。
) 薩立斯伯雷 傲慢在前頭走,野心在後邊跟。
這一幫子都在千方百計想叫自己升官,我們卻應該替國家出一把力。
我看葛羅斯特公爵的為人,的确不失為一個正人君子。
倒是那個倨傲的紅衣主教,與其說他是一位教士,還不如說他是個軍人。
他一向是昂頭闊步,目中無人,說起話來,完全是流氓口吻,很不合乎國家統治者的身分。
華列克,我的兒,你是我晚年的慰藉;你為國家建立的功業、你的開朗的性格、你的好客的風度,已經博得了公衆的極大好感,除開善良的亨弗雷公爵以外,你是最得人心的了。
再有你,約克老弟,你在愛爾蘭的措施,使那裡的人民俯首就範;你在管理法國事務大臣任内,對于法蘭西的經營部署,使那裡的人民對你敬畏。
讓我們聯合起來,為了公衆的利益,盡我們力所能及,來對驕橫的薩福克和紅衣主教、野心的薩穆塞特和勃金漢,加以約束;同時,對于亨弗雷公爵的行動,隻要是符合國家的利益,我們就給以支持。
華列克 願上帝降福給華列克吧,因為他是熱愛祖國、熱愛國家的公共福利的。
約克 (旁白)這樣的話約克也可以說,因為他是心懷大志的。
薩立斯伯雷 那麼我們就趕快去考察一下,看看時局變化有什麼眉目吧。
華列克 有什麼眉目!嗳,爸爸,緬因已經丢掉啦。
那緬因地區是我華列克費了好大勁兒才奪取過來的;我也曾想,隻要我有一口氣,我一定要保住它!爸爸,您說的是時局的眉目,我說的卻是緬因那個地區,這個地區我還要從法國奪取過來,除非他們奪去我的生命。
(華列克、薩立斯伯雷同下。
) 約克 安佐和緬因白白送給了法國人,巴黎已經喪失了,這些地區丢了以後,諾曼第省就處于極不安全的地位。
薩福克簽訂了和約條款,貴族們都已同意,亨利也願意用兩個公爵的采邑換取一個公爵的标緻女兒。
為了這些事,我也怪不得他們;在他們看來,這些都算得什麼?他們送掉的原是你的東西,而不是他們自己的東西。
海盜們把搶來的财富盡情揮霍,收買朋友,賞賜娼妓,直到花費幹淨,也毫不吝惜。
而那不幸的物主卻隻能咳聲歎氣,搓手搖頭,戰兢兢地站在一旁,眼看着自己的東西被人分配完畢,全都帶走,自己隻能忍饑挨餓,對自己的财産連碰都不敢碰一下。
我約克正是處于這樣的地位:我自己的土地被人家換掉了、出賣了,我隻能坐在一旁,忍氣吞聲。
在我看來,英格蘭、法蘭西、愛爾蘭,這些國土都是我心頭之肉,都是我生命的寄托。
而他們竟然把安佐和緬因送給了法國人!這真是一件令人洩氣的消息,那法蘭西,如同英格蘭的肥沃土地一樣,原是我想要弄到手的。
總有一天我約克要把自己的東西收歸己有。
為了這個目的,我不妨站到薩立斯伯雷父子這一邊來,在外表上對驕橫的亨弗雷公爵表現一下擁戴的态度。
等到時機一到,我就提出對王冠的要求,那才是我所追求的最高目标。
即便那氣派十足的蘭開斯特①,也不能讓他篡奪我應得的權利,不能讓他把王杖拿在他那幼稚的手裡,不能讓他把王冠戴在頭上,他那種像老和尚一樣的性格是不配當王上的。
可是,約克呵,你得耐心一點,要等待時機成熟。
當别人入睡的時候,你得保持清醒,留心伺察,把國家的内幕刺探清楚。
亨利替英國花了許多錢買來一位王後,他正陶醉在新媳婦的愛河之中,等他和亨弗雷同其他的貴族們一旦發生破裂,那時節,我就要高舉乳白色的玫瑰,使那空氣裡充滿它的芬芳,我要樹起繡有約克家族徽記的旗幟,對蘭開斯特家族進行搏鬥。
我要使用武力,迫使他交出王冠,這些年來,在他的書呆子般的統治之下,英格蘭的威望是一天天低落了。
(下。
) 第二場同前。
葛羅斯特公爵邸宅中一室 葛羅斯特公爵及其妻公爵夫人上。
公爵夫人 我的夫主,你怎麼搭拉着腦袋,好像熟透了的谷穗一般?偉大的亨弗雷公爵為什麼愁眉不展,難道這樣的榮華富貴還不能使你稱心嗎?你為什麼兩眼直勾勾地望着地下,好像越看越看不清?你在地上看到了什麼?是亨利王上那個圍裹在世上一切榮譽之中的王冠嗎?如果你看到的是那頂王冠,就盯住它看吧,你還該對準它爬過去,直到那王冠套在你腦袋上才停止。
伸出你的手,去抓那金晃晃的寶物。
怎麼,你的胳膊不夠長嗎?我來用我的胳膊接上你的胳膊,咱們一同把它扛起來,以後咱倆就可以昂頭望着青天,再也不用低下咱們的頭,向地上瞥一瞥了。
葛羅斯特 啊,耐兒,親愛的耐兒!你如果真心愛你的夫主,就把這些野心勃勃的邪念抛棄掉吧!我對我的侄兒,心地純厚的亨利王上,若是稍存惡意,就叫我立即死亡!我悶悶不樂,是因為昨夜做了一個噩夢。
公爵夫人 我的夫君做了怎樣的一個夢?說給我聽,我也可以把我做的一個美夢說給你聽,讓你寬寬心。
葛羅斯特 我夢見我手裡這根代表我的職位的手杖斷成了兩截。
我已經忘了是誰把它折斷的,
衆位大人,請想一想,他是王室的嫡系宗支,他是英國王位的繼承人。
即使亨利王上通過婚姻關系取得一個帝國,取得西方所有的富厚王國,也有某種原因會使他感到不高興的。
衆位大人,留點神吧。
不要讓他的甜言蜜語迷惑了你們的心,你們要明智一些,要考慮得周密一些。
盡管老百姓們喜歡他,向他鼓掌,向他高呼什麼:“亨弗雷,葛羅斯特好公爵”,“耶稣保佑公爵殿下”,“上帝保佑亨弗雷好公爵!”盡管他表面上讨人喜歡,可是,衆位大人,我很擔心,他實際上是一個心懷叵測的護國公。
勃金漢 我們的王上已經成年,是可以親政的了,為什麼還要他來攝政?薩穆塞特堂兄,望你和我聯合起來,加上薩福克公爵,大家團結在一起,很快就能把亨弗雷公爵轟下台。
紅衣主教 這樁大事,不能拖延,我馬上就去找薩福克公爵商量。
(下。
) 薩穆塞特 勃金漢堂兄,像亨弗雷那樣盤踞高位,氣勢淩人,固然使人痛恨,可是我們對于這個不可一世的紅衣主教,也得留神。
他那種傲慢的神氣,比起任何其他的王侯,更令人難于容忍。
如果葛羅斯特下了台,一定是由他繼任護國公的職位。
勃金漢 薩穆塞特,管他亨弗雷公爵也好,紅衣主教也好,誰也不能阻擋你我當上護國公。
(勃金漢、薩穆塞特同下。
) 薩立斯伯雷 傲慢在前頭走,野心在後邊跟。
這一幫子都在千方百計想叫自己升官,我們卻應該替國家出一把力。
我看葛羅斯特公爵的為人,的确不失為一個正人君子。
倒是那個倨傲的紅衣主教,與其說他是一位教士,還不如說他是個軍人。
他一向是昂頭闊步,目中無人,說起話來,完全是流氓口吻,很不合乎國家統治者的身分。
華列克,我的兒,你是我晚年的慰藉;你為國家建立的功業、你的開朗的性格、你的好客的風度,已經博得了公衆的極大好感,除開善良的亨弗雷公爵以外,你是最得人心的了。
再有你,約克老弟,你在愛爾蘭的措施,使那裡的人民俯首就範;你在管理法國事務大臣任内,對于法蘭西的經營部署,使那裡的人民對你敬畏。
讓我們聯合起來,為了公衆的利益,盡我們力所能及,來對驕橫的薩福克和紅衣主教、野心的薩穆塞特和勃金漢,加以約束;同時,對于亨弗雷公爵的行動,隻要是符合國家的利益,我們就給以支持。
華列克 願上帝降福給華列克吧,因為他是熱愛祖國、熱愛國家的公共福利的。
約克 (旁白)這樣的話約克也可以說,因為他是心懷大志的。
薩立斯伯雷 那麼我們就趕快去考察一下,看看時局變化有什麼眉目吧。
華列克 有什麼眉目!嗳,爸爸,緬因已經丢掉啦。
那緬因地區是我華列克費了好大勁兒才奪取過來的;我也曾想,隻要我有一口氣,我一定要保住它!爸爸,您說的是時局的眉目,我說的卻是緬因那個地區,這個地區我還要從法國奪取過來,除非他們奪去我的生命。
(華列克、薩立斯伯雷同下。
) 約克 安佐和緬因白白送給了法國人,巴黎已經喪失了,這些地區丢了以後,諾曼第省就處于極不安全的地位。
薩福克簽訂了和約條款,貴族們都已同意,亨利也願意用兩個公爵的采邑換取一個公爵的标緻女兒。
為了這些事,我也怪不得他們;在他們看來,這些都算得什麼?他們送掉的原是你的東西,而不是他們自己的東西。
海盜們把搶來的财富盡情揮霍,收買朋友,賞賜娼妓,直到花費幹淨,也毫不吝惜。
而那不幸的物主卻隻能咳聲歎氣,搓手搖頭,戰兢兢地站在一旁,眼看着自己的東西被人分配完畢,全都帶走,自己隻能忍饑挨餓,對自己的财産連碰都不敢碰一下。
我約克正是處于這樣的地位:我自己的土地被人家換掉了、出賣了,我隻能坐在一旁,忍氣吞聲。
在我看來,英格蘭、法蘭西、愛爾蘭,這些國土都是我心頭之肉,都是我生命的寄托。
而他們竟然把安佐和緬因送給了法國人!這真是一件令人洩氣的消息,那法蘭西,如同英格蘭的肥沃土地一樣,原是我想要弄到手的。
總有一天我約克要把自己的東西收歸己有。
為了這個目的,我不妨站到薩立斯伯雷父子這一邊來,在外表上對驕橫的亨弗雷公爵表現一下擁戴的态度。
等到時機一到,我就提出對王冠的要求,那才是我所追求的最高目标。
即便那氣派十足的蘭開斯特①,也不能讓他篡奪我應得的權利,不能讓他把王杖拿在他那幼稚的手裡,不能讓他把王冠戴在頭上,他那種像老和尚一樣的性格是不配當王上的。
可是,約克呵,你得耐心一點,要等待時機成熟。
當别人入睡的時候,你得保持清醒,留心伺察,把國家的内幕刺探清楚。
亨利替英國花了許多錢買來一位王後,他正陶醉在新媳婦的愛河之中,等他和亨弗雷同其他的貴族們一旦發生破裂,那時節,我就要高舉乳白色的玫瑰,使那空氣裡充滿它的芬芳,我要樹起繡有約克家族徽記的旗幟,對蘭開斯特家族進行搏鬥。
我要使用武力,迫使他交出王冠,這些年來,在他的書呆子般的統治之下,英格蘭的威望是一天天低落了。
(下。
) 第二場同前。
葛羅斯特公爵邸宅中一室 葛羅斯特公爵及其妻公爵夫人上。
公爵夫人 我的夫主,你怎麼搭拉着腦袋,好像熟透了的谷穗一般?偉大的亨弗雷公爵為什麼愁眉不展,難道這樣的榮華富貴還不能使你稱心嗎?你為什麼兩眼直勾勾地望着地下,好像越看越看不清?你在地上看到了什麼?是亨利王上那個圍裹在世上一切榮譽之中的王冠嗎?如果你看到的是那頂王冠,就盯住它看吧,你還該對準它爬過去,直到那王冠套在你腦袋上才停止。
伸出你的手,去抓那金晃晃的寶物。
怎麼,你的胳膊不夠長嗎?我來用我的胳膊接上你的胳膊,咱們一同把它扛起來,以後咱倆就可以昂頭望着青天,再也不用低下咱們的頭,向地上瞥一瞥了。
葛羅斯特 啊,耐兒,親愛的耐兒!你如果真心愛你的夫主,就把這些野心勃勃的邪念抛棄掉吧!我對我的侄兒,心地純厚的亨利王上,若是稍存惡意,就叫我立即死亡!我悶悶不樂,是因為昨夜做了一個噩夢。
公爵夫人 我的夫君做了怎樣的一個夢?說給我聽,我也可以把我做的一個美夢說給你聽,讓你寬寬心。
葛羅斯特 我夢見我手裡這根代表我的職位的手杖斷成了兩截。
我已經忘了是誰把它折斷的,