第二幕
關燈
小
中
大
。
培福 天将破曉了,用墨色大袍掩蓋大地的黑夜即将離去了。
現在吹起收隊的号音,停止我們的追擊。
(吹起收兵号。
) 塔爾博 把薩立斯伯雷老将軍的遺體擡過來,送到這個可惡的城的中心市場上去。
我對他英魂立下的誓言,現在已經實踐了。
他流出的每一滴血,今夜裡至少有五個法國人用性命抵償了。
我要在本城最大的一座廟宇裡,替他建起墳墓,安葬他的屍體,使後代的人可以看到,為了替他報仇,我把這座城糟蹋成什麼樣子。
在墓碑上,我要将他如何威鎮法蘭西,如何遭到暗算而慘死,以及我們攻克奧爾良的事實,全都銘記下來,讓大家都能閱覽。
可是,大人們,在我們的血腥屠殺中,我們好像沒有遇見法國太子本人,也未遇到他的新來的保駕人,那位賢良的貞德,也未遇到他那一群奸詐的黨羽。
培福 塔爾博大人,這大概是在戰鬥開始的時候,他們從睡夢中陡然驚醒,就混在兵士中間,越城逃到野外去了。
勃艮第 我相信,如果在夜晚的煙霧中我沒有看錯的話,是我把那法國太子和他的那個姘婦驚動起來,他倆手攙手兒,飛快逃跑,好似一對恩愛鴛鴦一般,片刻不忍分離。
等這裡的事情安頓好了,我們再去盡力去追趕他們。
一使者上。
使者 敬禮,大人們!在列位貴人中間,哪一位是塔爾博将軍?這位将軍的事迹,在法蘭西國土上,到處受到贊揚。
塔爾博 我就是塔爾博,誰要跟我說話? 使者 一位賢德的夫人,奧凡涅伯爵夫人,久仰您的盛名,特地差我來請您,偉大的将軍,慨允光臨她的府邸,使她能以瞻仰威震遐迩的偉人的豐采為榮。
勃艮第 居然有這樣的事?好啦,我看咱們的戰争快要變成和平的玩意兒啦,連夫人太太們也要求和将軍會見啦。
我的将軍,您可不能過拂人家的好意呀! 塔爾博 我怎能那樣不近情理?在男人們中間不能用辭令來說服的時候,女人一表示好意,就會占到上風。
請你向她轉達我的謝意,我一定登門拜訪。
列位大人,可否勞駕和我同去? 培福 恕我不能奉陪,因為那是不合乎禮節的。
我常聽人說,不速之客隻在告辭以後才最受歡迎。
塔爾博 那麼,沒有辦法,我隻好獨自前往,去領受這位夫人的盛情了。
隊長,你過來。
(耳語)你懂得我的意思嗎? 隊長 我懂得的,大人,一定遵命辦理。
(同下。
) 第三場奧凡涅。
伯爵夫人邸宅 伯爵夫人及看門人上。
伯爵夫人 看門的,記着我交代給你的任務,等你辦妥以後,把鑰匙交來給我。
看門人 夫人,遵命。
(下。
) 伯爵夫人 計策已經安排好了。
如果一切進行順利,我就能和弄死居魯士的唐米莉的聲名媲美了⑧。
外邊都傳說這個将軍厲害得很,說他幹了不少驚天動地的事情。
耳聞不如目見,我要把這些傳說親自證實一下。
使者及塔爾博上。
使者 夫人,您所邀請并希望見到的塔爾博将軍來到了。
伯爵夫人 歡迎他到來。
怎麼!這就是他嗎? 使者 夫人,這位就是他。
伯爵夫人 人稱做法蘭西的喪門神的就是這人嗎?這個人就是人人提到都害怕、母親們用他的名字來制止孩子啼哭的那個塔爾博嗎?我看外面的傳說是言過其實了。
我原指望他是一個頂天立地、魁梧奇偉的漢子,這個人卻是一個小娃兒,一個貌不驚人的侏儒!要說這樣一個軟弱無力、縮頭縮腦的矮人兒,能叫敵人望而生畏,才沒人信呢。
塔爾博 夫人,我鬥膽前來拜訪,是過于唐突了。
今天夫人既然無暇,我就改日再來吧。
伯爵夫人 他說些什麼?你去問他要到哪兒去。
使者 請暫停一下,塔爾博将軍,我們的夫人要想知道您為什麼突然告辭。
塔爾博 哎,你們的夫人既然不肯見信,我要向她證明一下塔爾博的确是在這裡。
看門人持鑰匙重上。
伯爵夫人 你既然就是他,那麼你已經成為俘虜了。
塔爾博 成為俘虜?成為誰的俘虜? 伯爵夫人 成為我的俘虜了,好殺成性的爵爺,正是為了這個目的,我才把你诓到這兒來的。
你的影子早就是我的奴隸,因為你的畫像早就挂在我的畫廊裡,可是現在你的身子也将遭到同樣的待遇。
這許多年來,你殘暴地蹂躏我們的國土,殺戳我們的人民,奴役我們的兒子和丈夫,我現在要把你的手腳用鍊索捆綁起來。
塔爾博 哈,哈,哈! 伯爵夫人 你還笑嗎,倒楣鬼?隻怕你笑不成還要哭呢。
塔爾博 我看夫人滿以為除了塔爾博的影子以外,還可以把您的威嚴用到什麼别的東西上,不由得
培福 天将破曉了,用墨色大袍掩蓋大地的黑夜即将離去了。
現在吹起收隊的号音,停止我們的追擊。
(吹起收兵号。
) 塔爾博 把薩立斯伯雷老将軍的遺體擡過來,送到這個可惡的城的中心市場上去。
我對他英魂立下的誓言,現在已經實踐了。
他流出的每一滴血,今夜裡至少有五個法國人用性命抵償了。
我要在本城最大的一座廟宇裡,替他建起墳墓,安葬他的屍體,使後代的人可以看到,為了替他報仇,我把這座城糟蹋成什麼樣子。
在墓碑上,我要将他如何威鎮法蘭西,如何遭到暗算而慘死,以及我們攻克奧爾良的事實,全都銘記下來,讓大家都能閱覽。
可是,大人們,在我們的血腥屠殺中,我們好像沒有遇見法國太子本人,也未遇到他的新來的保駕人,那位賢良的貞德,也未遇到他那一群奸詐的黨羽。
培福 塔爾博大人,這大概是在戰鬥開始的時候,他們從睡夢中陡然驚醒,就混在兵士中間,越城逃到野外去了。
勃艮第 我相信,如果在夜晚的煙霧中我沒有看錯的話,是我把那法國太子和他的那個姘婦驚動起來,他倆手攙手兒,飛快逃跑,好似一對恩愛鴛鴦一般,片刻不忍分離。
等這裡的事情安頓好了,我們再去盡力去追趕他們。
一使者上。
使者 敬禮,大人們!在列位貴人中間,哪一位是塔爾博将軍?這位将軍的事迹,在法蘭西國土上,到處受到贊揚。
塔爾博 我就是塔爾博,誰要跟我說話? 使者 一位賢德的夫人,奧凡涅伯爵夫人,久仰您的盛名,特地差我來請您,偉大的将軍,慨允光臨她的府邸,使她能以瞻仰威震遐迩的偉人的豐采為榮。
勃艮第 居然有這樣的事?好啦,我看咱們的戰争快要變成和平的玩意兒啦,連夫人太太們也要求和将軍會見啦。
我的将軍,您可不能過拂人家的好意呀! 塔爾博 我怎能那樣不近情理?在男人們中間不能用辭令來說服的時候,女人一表示好意,就會占到上風。
請你向她轉達我的謝意,我一定登門拜訪。
列位大人,可否勞駕和我同去? 培福 恕我不能奉陪,因為那是不合乎禮節的。
我常聽人說,不速之客隻在告辭以後才最受歡迎。
塔爾博 那麼,沒有辦法,我隻好獨自前往,去領受這位夫人的盛情了。
隊長,你過來。
(耳語)你懂得我的意思嗎? 隊長 我懂得的,大人,一定遵命辦理。
(同下。
) 第三場奧凡涅。
伯爵夫人邸宅 伯爵夫人及看門人上。
伯爵夫人 看門的,記着我交代給你的任務,等你辦妥以後,把鑰匙交來給我。
看門人 夫人,遵命。
(下。
) 伯爵夫人 計策已經安排好了。
如果一切進行順利,我就能和弄死居魯士的唐米莉的聲名媲美了⑧。
外邊都傳說這個将軍厲害得很,說他幹了不少驚天動地的事情。
耳聞不如目見,我要把這些傳說親自證實一下。
使者及塔爾博上。
使者 夫人,您所邀請并希望見到的塔爾博将軍來到了。
伯爵夫人 歡迎他到來。
怎麼!這就是他嗎? 使者 夫人,這位就是他。
伯爵夫人 人稱做法蘭西的喪門神的就是這人嗎?這個人就是人人提到都害怕、母親們用他的名字來制止孩子啼哭的那個塔爾博嗎?我看外面的傳說是言過其實了。
我原指望他是一個頂天立地、魁梧奇偉的漢子,這個人卻是一個小娃兒,一個貌不驚人的侏儒!要說這樣一個軟弱無力、縮頭縮腦的矮人兒,能叫敵人望而生畏,才沒人信呢。
塔爾博 夫人,我鬥膽前來拜訪,是過于唐突了。
今天夫人既然無暇,我就改日再來吧。
伯爵夫人 他說些什麼?你去問他要到哪兒去。
使者 請暫停一下,塔爾博将軍,我們的夫人要想知道您為什麼突然告辭。
塔爾博 哎,你們的夫人既然不肯見信,我要向她證明一下塔爾博的确是在這裡。
看門人持鑰匙重上。
伯爵夫人 你既然就是他,那麼你已經成為俘虜了。
塔爾博 成為俘虜?成為誰的俘虜? 伯爵夫人 成為我的俘虜了,好殺成性的爵爺,正是為了這個目的,我才把你诓到這兒來的。
你的影子早就是我的奴隸,因為你的畫像早就挂在我的畫廊裡,可是現在你的身子也将遭到同樣的待遇。
這許多年來,你殘暴地蹂躏我們的國土,殺戳我們的人民,奴役我們的兒子和丈夫,我現在要把你的手腳用鍊索捆綁起來。
塔爾博 哈,哈,哈! 伯爵夫人 你還笑嗎,倒楣鬼?隻怕你笑不成還要哭呢。
塔爾博 我看夫人滿以為除了塔爾博的影子以外,還可以把您的威嚴用到什麼别的東西上,不由得