第一幕
關燈
小
中
大
隻要你敢,你就把這地方當作大馬士革,親自扮演那個殺死親兄弟的罪犯該隐吧。
葛羅斯特 我不殺你,我隻把你趕回去。
我要用你的大紅袍當作送嬰兒受洗的襁褓,把你從這裡擡走。
溫徹斯特 你敢怎樣就怎樣,我當面刮你的胡子。
葛羅斯特 什麼!你對我挑釁,你刮我胡子?親兵們,拔出刀來,保衛這個特權地帶。
藍号衣對付褐号衣。
和尚,留心你的胡子,我要抓着你的胡子,把你好好地揍一頓。
(葛羅斯特及親兵攻打紅衣主教)我要把你的紅衣主教的帽子放在腳底下踩。
不管教皇和教會裡的權威怎樣,我要擰着你的腮幫,把你拖來拖去。
溫徹斯特 葛羅斯特,你這樣胡鬧,看你怎樣對教皇交代。
葛羅斯特 婊子兒,我說,給他帶上絡頭,帶上絡頭!把他們趕走,你們為什麼讓他們呆在這裡?你這披着羊皮的狼,我要把你趕走。
滾開,褐号衣的家夥!滾開,穿大紅袍的僞善者! 葛羅斯特的親兵擊退紅衣主教的親兵。
在混戰中倫敦市長率吏員上。
市長 嗳喲,大人們!你們這些高級官長怎麼不怕難為情,公然擾亂治安! 葛羅斯特 還說什麼治安,市長!你哪知道我受的什麼氣。
波福這家夥,目無上帝,目無王上,竟把倫敦塔占為私有啦。
溫徹斯特 這個葛羅斯特是人民的公敵,他挑撥戰争,破壞和平,他用苛刻的罰金榨取你們自由人的錢袋,他企圖推翻教會。
他當上了護國公,就一心想把這塔裡的軍械弄到手,好讓他迫害太子,篡奪王位。
葛羅斯特 我不用舌頭答複你,要用拳頭答複你。
(雙方又混戰。
) 市長 這樣鬧下去我沒有其他辦法,隻好給他們一個公開宣告了。
來吧,吏員,提高嗓子大聲宣告吧。
大聲點。
吏員 一切攜帶武器聚集在此地破壞上帝和王上的治安的各色人等聽着:我以王上陛下的名義責成和命令你們各自回到本人的住處,今後不得攜帶和使用任何刀劍、匕首或其他兵器,違者處死。
葛羅斯特 紅衣主教,我不願違犯法律,過一天我再和你碰頭,大家把心裡的話盡情說出來。
溫徹斯特 葛羅斯特,我們還會碰頭的;毫無問題,吃虧的将是你。
你今天這樣橫行霸道,我非叫你灑出心頭的鮮血不可。
市長 你們如果再不散走開,我要叫他們使用警棍了。
這個紅衣主教比魔鬼更不講理。
葛羅斯特 市長,再見,你這是照章辦事。
溫徹斯特 可惡的葛羅斯特,當心你的腦袋。
等不到很久,我一定會把它取下來。
(葛羅斯特、溫徹斯特率領自己的親兵分頭各下。
) 市長 看看還有閑人沒有,我們也要走了。
我的老天爺,這些貴族們怎麼這樣愛鬧事!我在四十年當中一次架也沒打過。
(同下。
) 第四場法國。
奧爾良城前 炮兵隊長及其子上至城頭。
炮兵隊長 孩子,奧爾良圍困的情形你清楚嗎?咱們的近郊都被英國人占領啦。
兒子 父親,我全知道;我向他們射擊過好多次,可惜我運氣不好,沒能打中。
炮兵隊長 現在你就不會打不中啦。
你依照我的吩咐行事;我是本城炮兵的總隊長,一定要幹出一點出色的事情來。
咱們王爺的偵察兵告訴我,英國人在城外把我們圍得水洩不通,還老從一座塔樓上鐵窗棂的秘密洞口窺探我們城中的虛實,想找出一個最有利的辦法,或用炮火,或用沖鋒,來對我們進行騷擾。
要叫他們不再搗亂,我已經安好一尊大炮,對準那座塔樓;這三天裡我一直在監視着他們,等他們一露面我就動手。
現在我要到别處走一走,暫且由你了望。
你一看到有什麼動靜,就立刻跑來告訴我,你到指揮官那裡就能找到我。
(下。
) 兒子 父親,我向您保證;您放心好了;若是我看到他們,決不誤您的事。
(下。
) 薩立斯伯雷、塔爾博、威廉-葛蘭斯台爾、托馬斯-嘉格萊夫等登上塔樓。
薩立斯伯雷 塔爾博,我重新見到你,我的活力、我的歡樂,都又回複過來了!你被俘期間,他們是怎樣對待你的?你又是用了什麼辦法獲得釋放的?我請求你,在這塔樓頂上,跟我談談吧。
塔爾博 培福公爵捉到一個俘虜,一個名叫彭東-德-桑特萊勳爵的勇将,是用他來和我交換,才把我贖回。
他們曾想用一個身分低得多的人來換我,那是存心污辱我,我怎能把那樣的人放在眼裡?我是甯願一死,也不能忍受那樣的蔑視的。
到後來,終于依照我的要求把我贖回了。
可是,哼,那背信棄義的福斯托夫真傷透我的心了,要是此刻我能把他捉回來,我就是用一雙拳頭也要揍死他。
薩立斯伯雷 可是你還沒有告訴我你受到了怎樣的待遇呢。
塔爾博 他們把我拖到街心,對我百般淩辱,要叫我在老百姓面前丢臉。
他們口裡還說,“這家夥就是我們法國人的死對頭,就是吓唬我們的孩子們的稻草人。
”後來我從監押我的軍官們的手裡掙脫出來,用我的指甲挖出地上的石子,向那些看我出醜的觀衆們扔過去。
他們看到我這樣兇狠,都吓得四散奔逃,一個也不敢靠近我,唯恐死于非命。
他們把我關在銅牆鐵壁裡還不放心,隻因我的威名早使他們懾伏,他們甚至以為我能将鋼條折斷,能将花崗石的柱子碎為-粉。
因此,他們派了一隊精選的射擊手充當我的守兵,守兵們每分鐘都在我周圍巡邏,萬一我一翻身從床上跌下來,他們也會立刻射穿我的心髒。
炮兵隊長之子手持火繩杆上。
薩立斯伯雷 聽到您受了這些苦難,我心裡好難過啊,這個仇我們得好好報一下。
現在是奧爾良城裡吃晚飯的時候了,瞧,我從這個窗棂眼裡,可以清清楚楚地看到那些法國人,看到他們的防禦工事。
大家來看吧,你看到那邊的情形會覺得好笑的。
嘉格萊夫爵士,葛蘭斯台爾爵士,我想征求你們兩位的意見,此後我們的炮位安在什麼地方最好? 嘉格萊夫 我以為,放在北門最好,因為他們的首腦都集聚在那邊。
葛蘭斯台爾 依我看,可以安裝在
葛羅斯特 我不殺你,我隻把你趕回去。
我要用你的大紅袍當作送嬰兒受洗的襁褓,把你從這裡擡走。
溫徹斯特 你敢怎樣就怎樣,我當面刮你的胡子。
葛羅斯特 什麼!你對我挑釁,你刮我胡子?親兵們,拔出刀來,保衛這個特權地帶。
藍号衣對付褐号衣。
和尚,留心你的胡子,我要抓着你的胡子,把你好好地揍一頓。
(葛羅斯特及親兵攻打紅衣主教)我要把你的紅衣主教的帽子放在腳底下踩。
不管教皇和教會裡的權威怎樣,我要擰着你的腮幫,把你拖來拖去。
溫徹斯特 葛羅斯特,你這樣胡鬧,看你怎樣對教皇交代。
葛羅斯特 婊子兒,我說,給他帶上絡頭,帶上絡頭!把他們趕走,你們為什麼讓他們呆在這裡?你這披着羊皮的狼,我要把你趕走。
滾開,褐号衣的家夥!滾開,穿大紅袍的僞善者! 葛羅斯特的親兵擊退紅衣主教的親兵。
在混戰中倫敦市長率吏員上。
市長 嗳喲,大人們!你們這些高級官長怎麼不怕難為情,公然擾亂治安! 葛羅斯特 還說什麼治安,市長!你哪知道我受的什麼氣。
波福這家夥,目無上帝,目無王上,竟把倫敦塔占為私有啦。
溫徹斯特 這個葛羅斯特是人民的公敵,他挑撥戰争,破壞和平,他用苛刻的罰金榨取你們自由人的錢袋,他企圖推翻教會。
他當上了護國公,就一心想把這塔裡的軍械弄到手,好讓他迫害太子,篡奪王位。
葛羅斯特 我不用舌頭答複你,要用拳頭答複你。
(雙方又混戰。
) 市長 這樣鬧下去我沒有其他辦法,隻好給他們一個公開宣告了。
來吧,吏員,提高嗓子大聲宣告吧。
大聲點。
吏員 一切攜帶武器聚集在此地破壞上帝和王上的治安的各色人等聽着:我以王上陛下的名義責成和命令你們各自回到本人的住處,今後不得攜帶和使用任何刀劍、匕首或其他兵器,違者處死。
葛羅斯特 紅衣主教,我不願違犯法律,過一天我再和你碰頭,大家把心裡的話盡情說出來。
溫徹斯特 葛羅斯特,我們還會碰頭的;毫無問題,吃虧的将是你。
你今天這樣橫行霸道,我非叫你灑出心頭的鮮血不可。
市長 你們如果再不散走開,我要叫他們使用警棍了。
這個紅衣主教比魔鬼更不講理。
葛羅斯特 市長,再見,你這是照章辦事。
溫徹斯特 可惡的葛羅斯特,當心你的腦袋。
等不到很久,我一定會把它取下來。
(葛羅斯特、溫徹斯特率領自己的親兵分頭各下。
) 市長 看看還有閑人沒有,我們也要走了。
我的老天爺,這些貴族們怎麼這樣愛鬧事!我在四十年當中一次架也沒打過。
(同下。
) 第四場法國。
奧爾良城前 炮兵隊長及其子上至城頭。
炮兵隊長 孩子,奧爾良圍困的情形你清楚嗎?咱們的近郊都被英國人占領啦。
兒子 父親,我全知道;我向他們射擊過好多次,可惜我運氣不好,沒能打中。
炮兵隊長 現在你就不會打不中啦。
你依照我的吩咐行事;我是本城炮兵的總隊長,一定要幹出一點出色的事情來。
咱們王爺的偵察兵告訴我,英國人在城外把我們圍得水洩不通,還老從一座塔樓上鐵窗棂的秘密洞口窺探我們城中的虛實,想找出一個最有利的辦法,或用炮火,或用沖鋒,來對我們進行騷擾。
要叫他們不再搗亂,我已經安好一尊大炮,對準那座塔樓;這三天裡我一直在監視着他們,等他們一露面我就動手。
現在我要到别處走一走,暫且由你了望。
你一看到有什麼動靜,就立刻跑來告訴我,你到指揮官那裡就能找到我。
(下。
) 兒子 父親,我向您保證;您放心好了;若是我看到他們,決不誤您的事。
(下。
) 薩立斯伯雷、塔爾博、威廉-葛蘭斯台爾、托馬斯-嘉格萊夫等登上塔樓。
薩立斯伯雷 塔爾博,我重新見到你,我的活力、我的歡樂,都又回複過來了!你被俘期間,他們是怎樣對待你的?你又是用了什麼辦法獲得釋放的?我請求你,在這塔樓頂上,跟我談談吧。
塔爾博 培福公爵捉到一個俘虜,一個名叫彭東-德-桑特萊勳爵的勇将,是用他來和我交換,才把我贖回。
他們曾想用一個身分低得多的人來換我,那是存心污辱我,我怎能把那樣的人放在眼裡?我是甯願一死,也不能忍受那樣的蔑視的。
到後來,終于依照我的要求把我贖回了。
可是,哼,那背信棄義的福斯托夫真傷透我的心了,要是此刻我能把他捉回來,我就是用一雙拳頭也要揍死他。
薩立斯伯雷 可是你還沒有告訴我你受到了怎樣的待遇呢。
塔爾博 他們把我拖到街心,對我百般淩辱,要叫我在老百姓面前丢臉。
他們口裡還說,“這家夥就是我們法國人的死對頭,就是吓唬我們的孩子們的稻草人。
”後來我從監押我的軍官們的手裡掙脫出來,用我的指甲挖出地上的石子,向那些看我出醜的觀衆們扔過去。
他們看到我這樣兇狠,都吓得四散奔逃,一個也不敢靠近我,唯恐死于非命。
他們把我關在銅牆鐵壁裡還不放心,隻因我的威名早使他們懾伏,他們甚至以為我能将鋼條折斷,能将花崗石的柱子碎為-粉。
因此,他們派了一隊精選的射擊手充當我的守兵,守兵們每分鐘都在我周圍巡邏,萬一我一翻身從床上跌下來,他們也會立刻射穿我的心髒。
炮兵隊長之子手持火繩杆上。
薩立斯伯雷 聽到您受了這些苦難,我心裡好難過啊,這個仇我們得好好報一下。
現在是奧爾良城裡吃晚飯的時候了,瞧,我從這個窗棂眼裡,可以清清楚楚地看到那些法國人,看到他們的防禦工事。
大家來看吧,你看到那邊的情形會覺得好笑的。
嘉格萊夫爵士,葛蘭斯台爾爵士,我想征求你們兩位的意見,此後我們的炮位安在什麼地方最好? 嘉格萊夫 我以為,放在北門最好,因為他們的首腦都集聚在那邊。
葛蘭斯台爾 依我看,可以安裝在