第38節
關燈
小
中
大
子的女藝術癟三可能不少。
等了近一小時,勞拉回來了,說是替我列了張購貨單。
我不懂她說什麼。
她說明天是聖誕節早晨,大家要拆禮物,我必須給安德烈一家三代準備一些禮物去拆。
她還告訴我,打聽誰喜歡什麼是門學問,她旁敲側擊替我打聽到安德烈父母、祖父母喜歡什麼。
她指着長長一列名稱:他的祖母比較好辦,收集水晶制品。
祖父比較費事,喜歡收集四十年代的唱片封面,他用這些封面裝飾他的私人圖書室。
你看,安德烈的媽媽興趣很廣,可送的東西就多,DavidKurk的首飾,印第安地毯,遠足鞋,登山拐杖,LaAshlay的卧具和棉布鄉村式連衣裙,各國郵票,各種藝術品——油畫、水彩畫、銅闆畫、木刻,抽象或者寫實的雕塑。
反正我全給你寫下來了。
最難辦的是他父親,他什麼也不需要。
她指着那張購物單,面色嚴肅緊張。
然後她擡起腕子看看表:你還有兩個半小時。
我說:什麼? 她說:兩個半小時後,全部商店都關門了。
聖誕節前夜提前停止營業。
所以你必須在兩個半小時之内完成這些購買。
我坐在那裡,看着她發呆。
她去衣櫃取大衣。
她說:我可以陪你去買。
你的預算是多少? 我說:啊?! 她說:你打算拿出多少錢來置辦禮物? 我心裡想,豁出去了。
我說:一千,夠嗎? 她馬上沒勁了——我隻有一千塊請她幫我花。
她說:我得盯在這兒。
在旅館餐廳訂了隻烤鵝,我得确保他們在鵝肚子裡塞的東西樣樣都對。
你不盯着,鬼知道他們填些什麼烏七八糟的玩藝兒。
我拿着勞拉開的購物單走到大街上,先買了一隻水晶天鵝,我兜裡的身家性命已去掉了一個不小的百分比。
我順着密西根大道往前走,感覺總是過着人流。
人流浮在以深紅深綠為主的購物袋上。
芝加哥的大街原本就吵鬧,人們躲在噪音裡打嗝、詛咒、放屁,卻什麼也不被聽見。
今天連乞丐的大聲講演,也被完全捂在噪音裡。
所有的人都在動嘴巴,都在張大嘴哈哈地樂,可你一點兒聲音也聽不見。
聲音失去了個體的存在,具體的存在。
我每花一筆錢就有一股燥熱湧到臉上,在那裡形成毛毛汗,霎時又冷下去,一股冰冷順着我的後腦勺,沿着脊椎骨鑽下去。
我隻完成了購物單上的四項購買,所有商店就打烊了。
回到酒店,勞拉披着大衣在門口站着。
見到我她小跑着上來,說她剛才接到一個奇怪的電話。
她說:這家夥上來就問我,你想賣幾顆卵子? 我做出不懂她在講什麼的表情。
我的英文反應遲鈍并不完全是弊端。
有時我想蒙混過關,或多赢得一點時間來想對策,别人就把我這時的裝傻看成真傻。
所以我在勞拉眼裡遠比我本身憨厚。
她說:後來他說出你的名字,我才知道他把我當你了。
我從來沒聽過這麼奇怪的事,所以我特别好奇,問他:你買女人的卵子幹嗎?他說:我隻不過是個經紀人,把賣方和買方的頭牽好,我拿百分之十五的提成。
我說:都是誰是買方呢?他說:反正不是餐館(英文中卵子和雞蛋是一個詞.都是egg)。
我樂了,問他:一個卵子值多少錢?他說:從六百塊到幾千塊,得看你是誰了。
我說:如果我是克林頓夫人呢?他說:她的蛋早下完了,沒下完也都不新鮮了,孵出的孩子不是蒙古症就是愚童症。
我差點樂死。
他問我到底有沒有卵子出售,我說我今年六十歲,你看我還有什麼可出售的。
他還當真了,說:眼睛角膜。
勞拉咯咯咯笑得直晃。
我也跟着笑。
或者發出和笑聲相仿的聲音。
她說:這家夥說笑話自己一點兒都不笑! 我想,因為他一點兒都不認為自己在說笑話。
等了近一小時,勞拉回來了,說是替我列了張購貨單。
我不懂她說什麼。
她說明天是聖誕節早晨,大家要拆禮物,我必須給安德烈一家三代準備一些禮物去拆。
她還告訴我,打聽誰喜歡什麼是門學問,她旁敲側擊替我打聽到安德烈父母、祖父母喜歡什麼。
她指着長長一列名稱:他的祖母比較好辦,收集水晶制品。
祖父比較費事,喜歡收集四十年代的唱片封面,他用這些封面裝飾他的私人圖書室。
你看,安德烈的媽媽興趣很廣,可送的東西就多,DavidKurk的首飾,印第安地毯,遠足鞋,登山拐杖,LaAshlay的卧具和棉布鄉村式連衣裙,各國郵票,各種藝術品——油畫、水彩畫、銅闆畫、木刻,抽象或者寫實的雕塑。
反正我全給你寫下來了。
最難辦的是他父親,他什麼也不需要。
她指着那張購物單,面色嚴肅緊張。
然後她擡起腕子看看表:你還有兩個半小時。
我說:什麼? 她說:兩個半小時後,全部商店都關門了。
聖誕節前夜提前停止營業。
所以你必須在兩個半小時之内完成這些購買。
我坐在那裡,看着她發呆。
她去衣櫃取大衣。
她說:我可以陪你去買。
你的預算是多少? 我說:啊?! 她說:你打算拿出多少錢來置辦禮物? 我心裡想,豁出去了。
我說:一千,夠嗎? 她馬上沒勁了——我隻有一千塊請她幫我花。
她說:我得盯在這兒。
在旅館餐廳訂了隻烤鵝,我得确保他們在鵝肚子裡塞的東西樣樣都對。
你不盯着,鬼知道他們填些什麼烏七八糟的玩藝兒。
我拿着勞拉開的購物單走到大街上,先買了一隻水晶天鵝,我兜裡的身家性命已去掉了一個不小的百分比。
我順着密西根大道往前走,感覺總是過着人流。
人流浮在以深紅深綠為主的購物袋上。
芝加哥的大街原本就吵鬧,人們躲在噪音裡打嗝、詛咒、放屁,卻什麼也不被聽見。
今天連乞丐的大聲講演,也被完全捂在噪音裡。
所有的人都在動嘴巴,都在張大嘴哈哈地樂,可你一點兒聲音也聽不見。
聲音失去了個體的存在,具體的存在。
我每花一筆錢就有一股燥熱湧到臉上,在那裡形成毛毛汗,霎時又冷下去,一股冰冷順着我的後腦勺,沿着脊椎骨鑽下去。
我隻完成了購物單上的四項購買,所有商店就打烊了。
回到酒店,勞拉披着大衣在門口站着。
見到我她小跑着上來,說她剛才接到一個奇怪的電話。
她說:這家夥上來就問我,你想賣幾顆卵子? 我做出不懂她在講什麼的表情。
我的英文反應遲鈍并不完全是弊端。
有時我想蒙混過關,或多赢得一點時間來想對策,别人就把我這時的裝傻看成真傻。
所以我在勞拉眼裡遠比我本身憨厚。
她說:後來他說出你的名字,我才知道他把我當你了。
我從來沒聽過這麼奇怪的事,所以我特别好奇,問他:你買女人的卵子幹嗎?他說:我隻不過是個經紀人,把賣方和買方的頭牽好,我拿百分之十五的提成。
我說:都是誰是買方呢?他說:反正不是餐館(英文中卵子和雞蛋是一個詞.都是egg)。
我樂了,問他:一個卵子值多少錢?他說:從六百塊到幾千塊,得看你是誰了。
我說:如果我是克林頓夫人呢?他說:她的蛋早下完了,沒下完也都不新鮮了,孵出的孩子不是蒙古症就是愚童症。
我差點樂死。
他問我到底有沒有卵子出售,我說我今年六十歲,你看我還有什麼可出售的。
他還當真了,說:眼睛角膜。
勞拉咯咯咯笑得直晃。
我也跟着笑。
或者發出和笑聲相仿的聲音。
她說:這家夥說笑話自己一點兒都不笑! 我想,因為他一點兒都不認為自己在說笑話。