第23節

關燈
我知道。

     你這樣跟他們賽跑,肯定跑不過他們…… 我知道。

     那你怎麼不停啊? 不能停。

     你會惹急他們的! 我知道。

    他說着打了個左拐,離開了車的激流;拐進一條住宅區的窄街。

    這不能停車。

    他溫吞吞地說。

     為什麼?我問。

     王阿花一般在我逃警察的時候都幫我。

    我絕對不能落到警察手裡。

     你反正得落到他們手裡。

     他巨大的老福特在這些小街上跑得相當不錯,自個認得路似的。

    老福特一看就是逃警察的老油條。

    裡昂除了專注之外沒有什麼特别的表情。

    他說:我口袋裡有一點大麻,萬一他們搜我身,準把我弄到拘留所去。

     你怎麼會有大麻? 一個朋友送我的禮物。

    他秀氣文弱地笑一下:他以為王阿花還跟我在一塊兒,一半是送她的。

    我晚上排練一般要抽幾口大麻。

    他口氣十分家常,堅定地信賴自己的品德和操行。

     那你把大麻從窗口扔出去。

    我說,你給我,我來扔。

     我發神經啊?這麼好的東西。

    現在根本買不到質地這麼純的大麻了。

     讓警察逮住,你人财兩空。

    我說。

     我拿起王阿花的小鏡子,看警車上的紅藍燈閃得真像那麼回事似的。

    警察哇啦哇啦地叫喊,不用心你一點也聽不懂他們在哇啦些什麼。

     裡昂又來到個十字路口,迎面也出現了一輛如臨大敵的警車。

    裡昂一打右舵,轉到一條“不準右拐彎”的路上。

    兩邊濃黑的柏樹給人溫柔的假象。

    似乎隆冬在這裡暫時休止,一切冷硬的棱角和線條都虛去了。

     肥笨的警車遲疑了一刹那,跟了上來。

    我以為在好萊塢電影裡演絮了的這個警追匪的鏡頭對于我永遠會不切題;我永遠是膩煩、鄙薄、側目而視的一個看熱鬧者。

    而我竟會成為這場熱鬧本身,這大大超出我的意料。

    因為我變成了這場熱鬧的一部分,我便不再膩煩、鄙薄地側目而視,我覺得這事還是挺新鮮、挺扣人心弦的。

    尤其是伴随着這個不斷使自己的過錯升級、從過失升級為犯罪的裡昂。

     老福特突然停在路邊,裡昂對我一擺下巴:下車。

    他拉開車門,下了車,我在完全沒有自覺意識的情形下複制了跟他不差分毫的機敏和快捷。

    我所有的知覺隻夠感覺裡昂緊攥着我的手。

    他手心的冰冷從一層羊皮手套的那一邊傳到我手心上。

     我不久發現我和裡昂已在一個咖啡館裡。

    昏暗的燈光使每個桌上的人都成了密謀者。

    我和他側着身體NFEA2過桌腿和人腿。

    朦胧中感覺所有的人都對裡昂不陌生,給予他知情者的會心微笑或會意一瞥。

    空氣中有股廉價的萊湯氣味,比我們餐館的湯更廉價。

    奶油蚌肉湯,或者蔬菜通心粉雞湯,不然就是豌豆湯。

    廉價到這程度,氣味就沒什麼太大區别了。

     直到這時我才感覺到剛才的疾跑。

    我和裡昂竄得那麼賊快,如同一對手拉手的兔子。

    寒冷就在那段飛跑中被我們擺脫了,連同警察們。

     裡昂看看我,蒼白的臉上有了淺紅的微笑。

    嘿,行啊你。

     我笑笑。

    那車怎麼辦?我問。

     現在它正落在警察手裡。

    他們正在翻我的抽屜。

    抽屜裡有四年前買的車保險。

    噢,還有一打罰單。

    起碼有一打。

     他們接着會對你怎樣? 裡昂聳聳肩。

    他把這個美國式動作做得非常憂郁,非常低調,因而有一點優美在其中。

    這個動作原是可以被人做得天差地别。

    就像芭蕾,每人和另一個人都把一套規範動作做成自己的版本。

    裡昂就那樣輕輕一聳肩,把一幫子兇猛龐大的芝加哥警察得罪了。

    這個聳肩的動作之所以有一點優美是因為它很配裡昂。

     他們會把老福特拖走嗎? 很可能。

    假如他們算算費用,認為還合算的話,就會叫輛拖車來把它拖走。

    我反正不會去交罰款。

    所有罰單加在一塊,比車值的錢多好幾倍。

     我想着熊頭熊腦的警察們圍着繳獲來的老福特打轉,看看它的深灰身軀處處瘡疤,靠近車輪的地方,鐵皮鏽得血肉模糊,潰爛失形。

    他們為它居然能挪動感到驚