字與音

關燈
博爾赫斯在但丁的詩句裡聽到了聲音,他舉例《地獄篇》第五唱中的最後一句——“倒下了,就像死去的軀體倒下。

    ”博爾赫斯說:“為什麼令人難忘?就因為它有‘倒下’的回響。

    ”他感到但丁寫出了自己的想象。

    出于類似的原因,博爾赫斯認為自己發現了但丁的力度和但丁的精美,關于精美他補充道:“我們總是隻關注佛羅倫薩詩人的陰冷與嚴謹,卻忘了作品所賦予的美感、愉悅和溫柔。

    ”“就像死去的軀體倒下”,在但丁這個比喻中,倒下的聲音是從叙述中傳達出來的。

    如果換成這樣的句式———“倒下了,撲通一聲。

    ”顯然,這裡的聲音是從詞語裡發出的。

    上述例子表明了博爾赫斯所關注的是叙述的特征,而不是詞語的含義。

    為此他敏感地意識到詩人陰冷和嚴謹的風格與叙述裡不斷波動的美感、愉悅和溫柔其實是相對稱的。

     如果想在閱讀中獲得更多的聲響,那麼荷馬史詩比《神曲》更容易使我們滿足。

    當“人丁之多就像春天的樹葉和鮮花”的阿開亞人鋪開他們的軍隊時,又像“不同部族的蒼蠅,成群結隊地飛旋在羊圈周圍。

    ”在《伊利亞特》裡,僅僅為了表明統率船隊的首領和海船的數目,荷馬就動用了三百多行詩句。

    猶如一場席卷而來的風暴,荷馬史詩鋪天蓋地般的風格幾乎容納了世上所能發出的所有聲響,然而在衆聲喧嘩的場景後面,叙述卻是在甯靜地展開。

    當這些渴望流血犧牲的希臘人的祖先來到道路上時,荷馬的詩句如同巴赫的旋律一樣優美、清晰和通俗。

     兵勇們急速行進,穿越平原,腳下掀卷起一股股濃密的泥塵,密得就像南風刮來彌罩峰巒的濃霧———與但丁著名的詩句幾乎一緻,這裡面發出的聲響不是來自詞語,而是來自叙述。

    荷馬的叙述讓我們在想象中聽到這些阿開亞兵勇的腳步。

    這些像沙子鋪滿了海灘一樣鋪滿了道路的兵勇,我可以保證他們的腳會将大地踩得轟然作響,因為卷起的泥塵像濃霧似的遮住了峰巒。

    關于濃霧,荷馬還不失時機地加上了幽默的一筆:“它不是牧人的朋友,但對小偷,卻比黑夜還要寶貴。

    ”在《歌德談話錄》裡,也出現過類似的例子。

    歌德在回憶他的前輩詩人
0.045502s