第10章 重逢
關燈
小
中
大
就破裂了。
我真的認為沒有一個完整的同盟,我們無法摧毀它,甚至暫時打退它。
它會把我們一個一個殺死,而且可能利用一種非常可怕的方式。
兒時我們以一種我現在仍然無法理解的方式組成了一個完整的同盟。
所以我認為,如果我們同意繼續做下去,那麼我們必須組成一個小同盟。
我不知道是否能夠重新結成同盟。
甚至可以想象得到我們結成了同盟,卻發現——如果太遲了的話——哦……同盟結成得太晚了。
” 麥克又看着大家,深陷的眼睛流露出一絲疲憊。
“所以我認為我們需要投票決定:留下再試一次,還是回家。
就這兩種選擇。
我憑着那個古老的誓言的力量把你們聚集在這裡,但是我無法憑着那個誓言的力量把你們留下。
那樣會适得其反。
甚至更糟。
” 他看着比爾,那一刻比爾明白了将要發生的一切。
他很害怕,卻又無力阻止。
麥克把他們都召集到這裡,把所有的事實擺在他們面前……而他現在想要放棄領導的重任。
他想要那重任去由1958年承擔重任的那個人挑起。
“你有什麼想法,比爾?發問吧。
” “在我回答之前,”比爾說,“大家都聽懂這個問題了嗎?有話要說,貝弗莉?” 她搖了搖頭。
“那好。
我、我想問題是,我們留下來戰鬥,還是忘記發生的一切?誰贊成留下來?” 片刻間大家都靜止在那裡。
比爾想到了無辜的喬治,那種怒火又在他的心中騰起。
但是現在他更加成熟了。
現在不隻是喬治一人。
一串可怕的被屠殺者的姓名閃過他的腦海,所有被殺害的人。
鬼知道還有多少失蹤的人。
他慢慢地舉起手說:“讓我們殺了它。
這一次真正殺了它。
” 他的手孤零零地舉在那裡,好像班裡惟一知道正确答案的孩子,所有同學都憎恨的孩子。
然後,理奇歎了口氣,舉起了手,說:“豁出去了。
不會比采訪那些大明星更糟糕的。
” 貝弗莉舉起了手。
她的臉色已經恢複了正常,但是臉頰上還有一點紅暈,看上去激動不已,又吓得要死。
麥克舉起了手。
班恩舉起了手。
艾迪靠在椅背上,看上去好像要躲到椅子裡去,就此消失了。
他看看左右,又看看比爾,那張瘦削、精緻的臉上顯出異常的恐懼。
那一刻比爾以為艾迪會一推椅子,站起身,頭也不回地逃出這間屋子。
他終于還是舉起了手,另一隻手緊緊地抓着他的哮喘噴霧劑。
6 “那你有什麼想法,麥克?”比爾問道。
這時老闆娘進來送幸運喜餅,看到他們6個都舉着手。
他們趕忙放下手,直到老闆娘走後,才又繼續談他們的計劃。
“非常簡單,”麥克說,“但是也非常危險。
” “說吧。
”理奇敦促他。
“我想後半天我們應該分頭行動。
每個人都回到自己記憶最深刻的地方……除了班倫。
我認為大家都不應該去那兒——至少現在不用。
如果你們願意,就把這當做是一次徒步旅行。
” “什麼目的,麥克?”班恩問道。
“我不太清楚。
你們應該了解在這裡我們主要是憑着自己的直覺,但是你的直覺很強烈,所以你和着拍子跳舞了。
”理奇說。
大家都笑了。
麥克卻沒笑,隻點了點頭。
“說得好。
憑直覺行事就像和着音樂的節拍跳舞一樣。
成年人很難利用他們的直覺。
正是這個原因我認為我們靠直覺的指引才對。
小孩子,至少到周歲左右,百分之八十的時間都是靠直覺行動。
” “你是說要找回原來的感覺?”艾迪說。
“我想是這樣。
不管怎麼說,那是我的想法。
如果想不起什麼明确、可去的地方,就跟着感覺走。
然後今晚我們在圖書館集合,讨論所遇到的一切。
” “萬一發生了什麼事情……”班恩說。
“哦,我想肯定會發生的。
” “什麼事情?”比爾問。
麥克搖搖頭。
“我也不知道。
但是總不會是什麼令人愉快的經曆。
甚至今晚我們當中有人不能回到圖書館。
沒什麼原因……隻是直覺而已。
“ 大家一陣沉默。
“為什麼單獨行動?”最後貝弗莉問。
“如果我們要作為一個整體共同完成這件事情,為什麼要單獨行動,麥克?如果事情像你所想象的那樣危險?” “一開始的時候事情分别發生在每個人身上,”比爾對貝弗莉說,“到現在我還不能想起所發生的一切,但是我已經想起了許多。
喬治房間裡會動的照片,班恩看到的幹屍,艾迪在内伯特大街的門廊下看到的麻風病人,麥克在巴斯公園附近的草叢裡發現了鮮血。
還有鳥……還有一隻鳥,是嗎,麥克?” 麥克嚴肅地點點頭。
“一隻大鳥。
” “是的,但是不像《芝麻街》裡的大鳥那麼友好。
” “你聽到了管道中的聲音,還有下水道裡噴出的鮮血。
”比爾對貝弗莉說。
“理奇……”但是說到這裡他頓住了,迷惑了。
“我肯定是個例外,比爾,”理奇說,“我第一次遭遇那個夏天發生的各種怪事——最奇怪的事情——是跟你在喬治的房間裡。
那天我們回到你家,看了相冊。
那張運河邊上中央大街的照片開始晃動起來。
你還記得嗎?” “記得,”比爾說,“但是你肯定在那之前沒有遇到任何事情,理奇?一點沒有?” “我——”什麼東西浮現在理奇的眼前。
他慢慢地說:“嗯,有一天亨利和他的朋友追我——是學校放假前,我藏在弗裡希玩具店,躲了過去。
我走過中央大街,在公園的長凳上坐了一會兒,我看見……但是那隻是一個夢。
” “是什麼?”貝弗莉問。
“沒什麼,”理奇不耐煩地說,“一個夢。
真的。
”他看着麥克。
“走走也無所謂。
看看老家的風景,打發下午的時間。
” “那就這麼說定了?”比爾問。
大家點頭同意。
“我們晚上在圖書館碰頭……麥克你說什麼時間合适?” “7點。
如果你們來晚了就按門鈴。
” “就7點,”比爾神情嚴肅地看着大家,“要小心。
記住我們誰也不知道我們在做、做、做什麼。
姑且把這當做是一次偵察。
如果看到了什麼東西,别害怕。
跑。
” “我是個情人,不是個鬥士。
”理奇學着麥克。
傑克遜的聲音。
“好,如果我們要做這件事情,我們應該現在就行動起來了。
”班恩說。
他的嘴角露出一絲痛苦的笑容。
“雖然我現在告訴你們我要去的地方——如果排除班倫的話,你們一定會罵我。
但是對我來說最好的——就是跟你們一起到那裡去。
”他的目光在貝弗莉的臉上停留了片刻。
“我想不起還有什麼别的地方對我更有意義。
” “你會找到想去的地方的,幹草堆。
”理奇說。
“看看你過去經常光顧的食品店,大吃一通。
” 班恩笑了。
“從11歲起我就再沒有那個實力了。
我吃得太他,一會兒你們得把我擡出去啦。
” “嗯,我已經決定了。
”艾迪說。
“等一下!”當大家都站起身的時候,貝弗莉大叫道,“幸運喜餅!别忘了!” “對啊,”理奇說,“我看到我那個了。
‘你很快就會被一隻大怪獸吃掉了。
祝您愉快。
’”大家笑了。
麥克把裝着幸運喜餅的碗遞給理奇,他拿了一塊,給大家傳過去。
比爾注意到直到每個人都拿到了喜餅,大家才去打開其中的奧妙;大家把喜餅放在面前,或者托在手裡,貝弗莉還微笑着把她的那一塊舉起來。
比爾突然發出一聲尖叫:“不!不,别打開,那也是其中的一個部分,放回去,别打開!” 但是已經太晚了。
貝弗莉已經打開了她的喜餅;班恩也正在打開他的那塊;艾迪正用叉子切喜餅的邊緣。
那一霎時,比爾想到:我們知道,不知怎的我們都知道,因為沒有一個人去咬開自己的喜餅。
那本應該是很自然的,但是沒有一個人那樣做。
不知怎的我們都還記得……曾經發生的一切。
同時他感到意識到這一點是最恐怖的,那比麥克的話更加雄辯地告訴他們它在每個人身上留下的影響是多麼深切。
鮮血從貝弗莉的喜餅中四濺出來,沾滿雙手,滴在雪白的桌布上,像粉紅的手指擴散開來。
艾迪壓抑地叫了一聲,差點弄翻了椅子。
一隻醜陋不堪的黃褐色昆蟲從他的喜餅中爬了出來。
一對黑越越的眼睛無神地盯着前方。
那隻昆蟲完全爬出喜餅的時候,搓搓後腿,發出一陣單調尖利的嗡嗚。
比爾意識到那是一種變異了的蟋蟀。
那東西慢慢爬到盤子邊,四角朝天摔下桌布上。
“哦,天啊!”理奇的聲音好像哽住了。
“哦,比爾,是一隻眼睛,上帝啊,是一隻眼睛,一隻讨厭的眼睛——” 比爾扭過頭,看見理奇盯着自己的那塊喜餅,緊咬着嘴唇。
他那塊喜餅焦脆的表皮掉在桌布上,露出一個黑洞,一隻人的眼球露出咄咄逼人的兇光。
班恩驚恐地把他的喜餅丢在桌上。
那塊幸運喜餅滾過來,比爾看見裡面有兩顆牙齒,牙根上還帶着凝固的血塊。
像空葫蘆裡的籽,嘩啦嘩啦地響。
他回頭看見貝弗莉就要尖叫出聲。
眼睛盯着從艾迪的小餅裡爬出的東西,四角朝天地摔在桌上,慢慢地蹬着後腿。
比爾想也沒,憑着直覺,跳起來,捂住貝弗莉的嘴。
艾迪喘着粗氣。
他神色嚴厲地看了看其他人,又想起了那個夏天發生的事情,一個久遠又清晰的聲音:“别吭聲!你們所有人!不要發出任何聲響!不要吭聲!” 理奇捂着嘴。
麥克臉色鐵灰,沖比爾點點頭。
大家都離開桌子。
當他的夥伴都準備撤離的時候,比爾還沒有打開他的幸運喜餅,但是他已經看到小餅的邊緣一起一伏——一起一伏,一起一伏。
“别吭聲,貝弗莉。
”他說着松開了手。
貝弗莉瞪大了雙眼,嘴扭曲着。
“比爾……比爾,你看見……” 她的視線又落在那隻蟋蟀上,愣在那兒。
那隻蟋蟀好像已經死了,皺巴巴的眼睛盯着她。
貝弗莉低聲呻吟着。
“别、别、别管那個,”他嚴肅地說,“坐回原位。
” “我不行,比爾,我不敢靠近那個東——” “你行的!你必、必須!”他聽到一陣輕輕疾走的腳步聲走過來。
他看了看其他的人。
“所有的人!坐回原位!聊天!自然點兒!” 貝弗莉用乞求的目光看着他,比爾搖搖頭。
他拉過椅子,坐下來,盡量不去看盤子裡的東西。
那裡面滿是膿液,脹得像一個碩大無比的疖子,還在一起一伏。
艾迪朝喉嚨噴了一些藥,深深地吸了一口氣。
正在這時老闆娘進來了,臉上帶着禮貌的、詢問的神情。
“沒事吧?”老闆娘問。
“沒、沒事。
”比爾答道,指指艾迪。
“我朋友的哮喘病又犯了。
他帶着藥。
現在好多了。
” 老闆娘關心地看着艾迪。
“好多了。
”艾迪氣喘籲籲地說。
“你們想要我現在就收拾桌子嗎?” “馬上。
”麥克擠出一個燦爛的笑容。
“飯菜還行吧?”她看了一眼餐桌,深邃甯靜的眼神中帶着一絲憂慮。
她沒有看見蟋蟀、眼球、牙齒和比爾盤子裡那塊一鼓一息的小餅。
同樣沒有注意到染在桌布上的血污。
“都好極了。
”貝弗莉笑着說——比比爾和麥克的笑容自然多了。
好姑娘,夠勇敢,比爾想。
“運氣好嗎?”老闆娘又問。
“好極了。
”理奇趕忙搭話。
“不知道别人的怎樣,反正我真開了眼界。
” 比爾聽到徽弱的破裂聲。
他看了一眼盤子,隻見一條腿從小餅中伸了出來,在盤子上刮出刺耳的聲音。
我差點把那東西吃下去,他又在想,但是臉上還挂着微笑。
“好極了。
”他說。
理奇看着比爾的盤子。
一隻灰黑的蒼蠅從小餅中鑽出來,發出低微的嗡嗡聲。
一股黃色的粘液流到集布上,散發出一股濃重的惡臭,像是傷口化膿的味道。
“哦,如果現在有什麼我可以做的……” “現在不用,”班恩說,“真是一頓美餐。
太……太獨特了。
” “那我走了。
”老闆娘說着鞠躬走了出去。
門上的珠簾還沒有停止晃動,所有的人騰地站起來離開了那張桌子。
“是什麼?”班恩壓着嗓子問,盯着比爾盤中的那個東西。
“一隻蒼蠅,”比爾說,“一隻變異的蒼蠅。
作家喬治。
朗哥翰的盛情。
他寫了一部叫《蒼蠅》的小說,被拍成了電影——雖然不是特别好,但是那個故事把我吓得半死。
又是它故伎重演。
最近我一直在想蒼蠅的事,因為我正在構思一部小說。
” “對不起,”貝弗莉有氣無力地說,“我要吐了。
”還沒等其他人站起來,她已經走了出去。
比爾抖開他的餐巾紙,扔在那隻跟小麻雀一樣大小的蒼蠅上。
這麼大的東西根本不可能從那麼小的餅裡鑽出來……但是它已經出來了。
那隻蒼蠅在餐巾紙下哼哼了兩聲,不動了。
“上帝啊!”艾迪的聲音微弱。
“讓我們把這個該死的東西除掉,”麥克說,“咱們到大廳裡等貝弗莉吧。
” 貝弗莉剛剛從洗手間走出來。
臉色蒼白,但是平靜多了。
麥克付了賬,大家一起走進蒙蒙的春雨中。
“有人改變主意了嗎?”麥克問。
“我沒有。
”班恩說。
“沒有。
”艾迪也說。
“有什麼啊?”理奇說。
比爾無可奈何地搖搖頭,看着貝弗莉。
“我要留下來,”她說,“比爾,你說又是它故技重演是什麼意思?” “我正在想寫一個關于昆蟲的故事,”他說,“朗哥翰的故事一直在我腦中盤旋。
所以我看到的就是蒼蠅。
你看到的是血,貝弗莉。
為什麼想到了血?” “我想是因為下水道噴出的血的緣故。
”貝弗莉立刻明白了。
“我們原來住的那個家裡,衛生間的下水道冒出血來。
那時我才11歲。
” 但這是真的嗎?她并不真的這麼認為。
因為當那一股帶着熱氣的鮮血噴在她的手上的時候,她想到的是腳踩在碎香水瓶上,身後留下的血迹斑斑的腳印。
湯姆。
還有父親。
“你看到的也是昆蟲,”比爾問艾迪,“為什麼?” “不隻是一隻昆蟲,”艾迪說,“是一隻蟋蟀。
我們的地窖裡有好多蟋蟀。
住着20萬美元買回的房子,卻除不掉那些蟋蟀。
一到夜裡,就吵得我們受不了。
在麥克打來電話之前的一個晚上,我做了一個噩夢。
我夢到自己醒來時發現床上爬滿了蟋蟀。
我用哮喘噴霧劑射擊,但是我每按一下,隻聽到喀啪的響聲。
我才意識到哮喘噴霧劑裡也爬滿了蟋蟀。
” “老闆娘卻什麼也沒看到。
”班恩說。
他看着貝弗莉。
“就像你父母看不到從下水道裡流出的鮮血一樣。
” “對。
”她說。
他們站在細細的春雨中,看着對方。
麥克看了看表。
“大概20分鐘後有公共汽車,”他說,“或者我們擠擠,我的車可以載4個人。
或者找輛的士。
你們看怎麼走。
” “我想我還是從這裡開始走,”比爾說,“我還不知道想去哪兒,但是呼吸呼吸新鮮空氣似乎是個好主意。
” “我叫的士。
”班思說。
“我跟你一起打車,如果能把我捐到市中心的話。
” “好的。
你準備去哪兒?” 理奇聳聳肩。
“還沒決定。
” 其餘的人決定等公共汽車。
“7點鐘,”麥克提醒大家,“大家都要小心。
” 他們答應會多加小心,盡管比爾不知道當你要應付一大堆可怕的未知數的時候,如何能做出那樣的保證。
他想這麼說出來。
看看大家的臉,明白他們已經知道了他的想法。
于是他揮了揮手,轉身走了。
濕潤的空氣撲在臉上,感覺好惬意。
走回城區的路很長,但是沒有關系。
他有許多事要想想清楚。
他很高興聚會結束了,他們開始行動起來。
我真的認為沒有一個完整的同盟,我們無法摧毀它,甚至暫時打退它。
它會把我們一個一個殺死,而且可能利用一種非常可怕的方式。
兒時我們以一種我現在仍然無法理解的方式組成了一個完整的同盟。
所以我認為,如果我們同意繼續做下去,那麼我們必須組成一個小同盟。
我不知道是否能夠重新結成同盟。
甚至可以想象得到我們結成了同盟,卻發現——如果太遲了的話——哦……同盟結成得太晚了。
” 麥克又看着大家,深陷的眼睛流露出一絲疲憊。
“所以我認為我們需要投票決定:留下再試一次,還是回家。
就這兩種選擇。
我憑着那個古老的誓言的力量把你們聚集在這裡,但是我無法憑着那個誓言的力量把你們留下。
那樣會适得其反。
甚至更糟。
” 他看着比爾,那一刻比爾明白了将要發生的一切。
他很害怕,卻又無力阻止。
麥克把他們都召集到這裡,把所有的事實擺在他們面前……而他現在想要放棄領導的重任。
他想要那重任去由1958年承擔重任的那個人挑起。
“你有什麼想法,比爾?發問吧。
” “在我回答之前,”比爾說,“大家都聽懂這個問題了嗎?有話要說,貝弗莉?” 她搖了搖頭。
“那好。
我、我想問題是,我們留下來戰鬥,還是忘記發生的一切?誰贊成留下來?” 片刻間大家都靜止在那裡。
比爾想到了無辜的喬治,那種怒火又在他的心中騰起。
但是現在他更加成熟了。
現在不隻是喬治一人。
一串可怕的被屠殺者的姓名閃過他的腦海,所有被殺害的人。
鬼知道還有多少失蹤的人。
他慢慢地舉起手說:“讓我們殺了它。
這一次真正殺了它。
” 他的手孤零零地舉在那裡,好像班裡惟一知道正确答案的孩子,所有同學都憎恨的孩子。
然後,理奇歎了口氣,舉起了手,說:“豁出去了。
不會比采訪那些大明星更糟糕的。
” 貝弗莉舉起了手。
她的臉色已經恢複了正常,但是臉頰上還有一點紅暈,看上去激動不已,又吓得要死。
麥克舉起了手。
班恩舉起了手。
艾迪靠在椅背上,看上去好像要躲到椅子裡去,就此消失了。
他看看左右,又看看比爾,那張瘦削、精緻的臉上顯出異常的恐懼。
那一刻比爾以為艾迪會一推椅子,站起身,頭也不回地逃出這間屋子。
他終于還是舉起了手,另一隻手緊緊地抓着他的哮喘噴霧劑。
6 “那你有什麼想法,麥克?”比爾問道。
這時老闆娘進來送幸運喜餅,看到他們6個都舉着手。
他們趕忙放下手,直到老闆娘走後,才又繼續談他們的計劃。
“非常簡單,”麥克說,“但是也非常危險。
” “說吧。
”理奇敦促他。
“我想後半天我們應該分頭行動。
每個人都回到自己記憶最深刻的地方……除了班倫。
我認為大家都不應該去那兒——至少現在不用。
如果你們願意,就把這當做是一次徒步旅行。
” “什麼目的,麥克?”班恩問道。
“我不太清楚。
你們應該了解在這裡我們主要是憑着自己的直覺,但是你的直覺很強烈,所以你和着拍子跳舞了。
”理奇說。
大家都笑了。
麥克卻沒笑,隻點了點頭。
“說得好。
憑直覺行事就像和着音樂的節拍跳舞一樣。
成年人很難利用他們的直覺。
正是這個原因我認為我們靠直覺的指引才對。
小孩子,至少到周歲左右,百分之八十的時間都是靠直覺行動。
” “你是說要找回原來的感覺?”艾迪說。
“我想是這樣。
不管怎麼說,那是我的想法。
如果想不起什麼明确、可去的地方,就跟着感覺走。
然後今晚我們在圖書館集合,讨論所遇到的一切。
” “萬一發生了什麼事情……”班恩說。
“哦,我想肯定會發生的。
” “什麼事情?”比爾問。
麥克搖搖頭。
“我也不知道。
但是總不會是什麼令人愉快的經曆。
甚至今晚我們當中有人不能回到圖書館。
沒什麼原因……隻是直覺而已。
“ 大家一陣沉默。
“為什麼單獨行動?”最後貝弗莉問。
“如果我們要作為一個整體共同完成這件事情,為什麼要單獨行動,麥克?如果事情像你所想象的那樣危險?” “一開始的時候事情分别發生在每個人身上,”比爾對貝弗莉說,“到現在我還不能想起所發生的一切,但是我已經想起了許多。
喬治房間裡會動的照片,班恩看到的幹屍,艾迪在内伯特大街的門廊下看到的麻風病人,麥克在巴斯公園附近的草叢裡發現了鮮血。
還有鳥……還有一隻鳥,是嗎,麥克?” 麥克嚴肅地點點頭。
“一隻大鳥。
” “是的,但是不像《芝麻街》裡的大鳥那麼友好。
” “你聽到了管道中的聲音,還有下水道裡噴出的鮮血。
”比爾對貝弗莉說。
“理奇……”但是說到這裡他頓住了,迷惑了。
“我肯定是個例外,比爾,”理奇說,“我第一次遭遇那個夏天發生的各種怪事——最奇怪的事情——是跟你在喬治的房間裡。
那天我們回到你家,看了相冊。
那張運河邊上中央大街的照片開始晃動起來。
你還記得嗎?” “記得,”比爾說,“但是你肯定在那之前沒有遇到任何事情,理奇?一點沒有?” “我——”什麼東西浮現在理奇的眼前。
他慢慢地說:“嗯,有一天亨利和他的朋友追我——是學校放假前,我藏在弗裡希玩具店,躲了過去。
我走過中央大街,在公園的長凳上坐了一會兒,我看見……但是那隻是一個夢。
” “是什麼?”貝弗莉問。
“沒什麼,”理奇不耐煩地說,“一個夢。
真的。
”他看着麥克。
“走走也無所謂。
看看老家的風景,打發下午的時間。
” “那就這麼說定了?”比爾問。
大家點頭同意。
“我們晚上在圖書館碰頭……麥克你說什麼時間合适?” “7點。
如果你們來晚了就按門鈴。
” “就7點,”比爾神情嚴肅地看着大家,“要小心。
記住我們誰也不知道我們在做、做、做什麼。
姑且把這當做是一次偵察。
如果看到了什麼東西,别害怕。
跑。
” “我是個情人,不是個鬥士。
”理奇學着麥克。
傑克遜的聲音。
“好,如果我們要做這件事情,我們應該現在就行動起來了。
”班恩說。
他的嘴角露出一絲痛苦的笑容。
“雖然我現在告訴你們我要去的地方——如果排除班倫的話,你們一定會罵我。
但是對我來說最好的——就是跟你們一起到那裡去。
”他的目光在貝弗莉的臉上停留了片刻。
“我想不起還有什麼别的地方對我更有意義。
” “你會找到想去的地方的,幹草堆。
”理奇說。
“看看你過去經常光顧的食品店,大吃一通。
” 班恩笑了。
“從11歲起我就再沒有那個實力了。
我吃得太他,一會兒你們得把我擡出去啦。
” “嗯,我已經決定了。
”艾迪說。
“等一下!”當大家都站起身的時候,貝弗莉大叫道,“幸運喜餅!别忘了!” “對啊,”理奇說,“我看到我那個了。
‘你很快就會被一隻大怪獸吃掉了。
祝您愉快。
’”大家笑了。
麥克把裝着幸運喜餅的碗遞給理奇,他拿了一塊,給大家傳過去。
比爾注意到直到每個人都拿到了喜餅,大家才去打開其中的奧妙;大家把喜餅放在面前,或者托在手裡,貝弗莉還微笑着把她的那一塊舉起來。
比爾突然發出一聲尖叫:“不!不,别打開,那也是其中的一個部分,放回去,别打開!” 但是已經太晚了。
貝弗莉已經打開了她的喜餅;班恩也正在打開他的那塊;艾迪正用叉子切喜餅的邊緣。
那一霎時,比爾想到:我們知道,不知怎的我們都知道,因為沒有一個人去咬開自己的喜餅。
那本應該是很自然的,但是沒有一個人那樣做。
不知怎的我們都還記得……曾經發生的一切。
同時他感到意識到這一點是最恐怖的,那比麥克的話更加雄辯地告訴他們它在每個人身上留下的影響是多麼深切。
鮮血從貝弗莉的喜餅中四濺出來,沾滿雙手,滴在雪白的桌布上,像粉紅的手指擴散開來。
艾迪壓抑地叫了一聲,差點弄翻了椅子。
一隻醜陋不堪的黃褐色昆蟲從他的喜餅中爬了出來。
一對黑越越的眼睛無神地盯着前方。
那隻昆蟲完全爬出喜餅的時候,搓搓後腿,發出一陣單調尖利的嗡嗚。
比爾意識到那是一種變異了的蟋蟀。
那東西慢慢爬到盤子邊,四角朝天摔下桌布上。
“哦,天啊!”理奇的聲音好像哽住了。
“哦,比爾,是一隻眼睛,上帝啊,是一隻眼睛,一隻讨厭的眼睛——” 比爾扭過頭,看見理奇盯着自己的那塊喜餅,緊咬着嘴唇。
他那塊喜餅焦脆的表皮掉在桌布上,露出一個黑洞,一隻人的眼球露出咄咄逼人的兇光。
班恩驚恐地把他的喜餅丢在桌上。
那塊幸運喜餅滾過來,比爾看見裡面有兩顆牙齒,牙根上還帶着凝固的血塊。
像空葫蘆裡的籽,嘩啦嘩啦地響。
他回頭看見貝弗莉就要尖叫出聲。
眼睛盯着從艾迪的小餅裡爬出的東西,四角朝天地摔在桌上,慢慢地蹬着後腿。
比爾想也沒,憑着直覺,跳起來,捂住貝弗莉的嘴。
艾迪喘着粗氣。
他神色嚴厲地看了看其他人,又想起了那個夏天發生的事情,一個久遠又清晰的聲音:“别吭聲!你們所有人!不要發出任何聲響!不要吭聲!” 理奇捂着嘴。
麥克臉色鐵灰,沖比爾點點頭。
大家都離開桌子。
當他的夥伴都準備撤離的時候,比爾還沒有打開他的幸運喜餅,但是他已經看到小餅的邊緣一起一伏——一起一伏,一起一伏。
“别吭聲,貝弗莉。
”他說着松開了手。
貝弗莉瞪大了雙眼,嘴扭曲着。
“比爾……比爾,你看見……” 她的視線又落在那隻蟋蟀上,愣在那兒。
那隻蟋蟀好像已經死了,皺巴巴的眼睛盯着她。
貝弗莉低聲呻吟着。
“别、别、别管那個,”他嚴肅地說,“坐回原位。
” “我不行,比爾,我不敢靠近那個東——” “你行的!你必、必須!”他聽到一陣輕輕疾走的腳步聲走過來。
他看了看其他的人。
“所有的人!坐回原位!聊天!自然點兒!” 貝弗莉用乞求的目光看着他,比爾搖搖頭。
他拉過椅子,坐下來,盡量不去看盤子裡的東西。
那裡面滿是膿液,脹得像一個碩大無比的疖子,還在一起一伏。
艾迪朝喉嚨噴了一些藥,深深地吸了一口氣。
正在這時老闆娘進來了,臉上帶着禮貌的、詢問的神情。
“沒事吧?”老闆娘問。
“沒、沒事。
”比爾答道,指指艾迪。
“我朋友的哮喘病又犯了。
他帶着藥。
現在好多了。
” 老闆娘關心地看着艾迪。
“好多了。
”艾迪氣喘籲籲地說。
“你們想要我現在就收拾桌子嗎?” “馬上。
”麥克擠出一個燦爛的笑容。
“飯菜還行吧?”她看了一眼餐桌,深邃甯靜的眼神中帶着一絲憂慮。
她沒有看見蟋蟀、眼球、牙齒和比爾盤子裡那塊一鼓一息的小餅。
同樣沒有注意到染在桌布上的血污。
“都好極了。
”貝弗莉笑着說——比比爾和麥克的笑容自然多了。
好姑娘,夠勇敢,比爾想。
“運氣好嗎?”老闆娘又問。
“好極了。
”理奇趕忙搭話。
“不知道别人的怎樣,反正我真開了眼界。
” 比爾聽到徽弱的破裂聲。
他看了一眼盤子,隻見一條腿從小餅中伸了出來,在盤子上刮出刺耳的聲音。
我差點把那東西吃下去,他又在想,但是臉上還挂着微笑。
“好極了。
”他說。
理奇看着比爾的盤子。
一隻灰黑的蒼蠅從小餅中鑽出來,發出低微的嗡嗡聲。
一股黃色的粘液流到集布上,散發出一股濃重的惡臭,像是傷口化膿的味道。
“哦,如果現在有什麼我可以做的……” “現在不用,”班恩說,“真是一頓美餐。
太……太獨特了。
” “那我走了。
”老闆娘說着鞠躬走了出去。
門上的珠簾還沒有停止晃動,所有的人騰地站起來離開了那張桌子。
“是什麼?”班恩壓着嗓子問,盯着比爾盤中的那個東西。
“一隻蒼蠅,”比爾說,“一隻變異的蒼蠅。
作家喬治。
朗哥翰的盛情。
他寫了一部叫《蒼蠅》的小說,被拍成了電影——雖然不是特别好,但是那個故事把我吓得半死。
又是它故伎重演。
最近我一直在想蒼蠅的事,因為我正在構思一部小說。
” “對不起,”貝弗莉有氣無力地說,“我要吐了。
”還沒等其他人站起來,她已經走了出去。
比爾抖開他的餐巾紙,扔在那隻跟小麻雀一樣大小的蒼蠅上。
這麼大的東西根本不可能從那麼小的餅裡鑽出來……但是它已經出來了。
那隻蒼蠅在餐巾紙下哼哼了兩聲,不動了。
“上帝啊!”艾迪的聲音微弱。
“讓我們把這個該死的東西除掉,”麥克說,“咱們到大廳裡等貝弗莉吧。
” 貝弗莉剛剛從洗手間走出來。
臉色蒼白,但是平靜多了。
麥克付了賬,大家一起走進蒙蒙的春雨中。
“有人改變主意了嗎?”麥克問。
“我沒有。
”班恩說。
“沒有。
”艾迪也說。
“有什麼啊?”理奇說。
比爾無可奈何地搖搖頭,看着貝弗莉。
“我要留下來,”她說,“比爾,你說又是它故技重演是什麼意思?” “我正在想寫一個關于昆蟲的故事,”他說,“朗哥翰的故事一直在我腦中盤旋。
所以我看到的就是蒼蠅。
你看到的是血,貝弗莉。
為什麼想到了血?” “我想是因為下水道噴出的血的緣故。
”貝弗莉立刻明白了。
“我們原來住的那個家裡,衛生間的下水道冒出血來。
那時我才11歲。
” 但這是真的嗎?她并不真的這麼認為。
因為當那一股帶着熱氣的鮮血噴在她的手上的時候,她想到的是腳踩在碎香水瓶上,身後留下的血迹斑斑的腳印。
湯姆。
還有父親。
“你看到的也是昆蟲,”比爾問艾迪,“為什麼?” “不隻是一隻昆蟲,”艾迪說,“是一隻蟋蟀。
我們的地窖裡有好多蟋蟀。
住着20萬美元買回的房子,卻除不掉那些蟋蟀。
一到夜裡,就吵得我們受不了。
在麥克打來電話之前的一個晚上,我做了一個噩夢。
我夢到自己醒來時發現床上爬滿了蟋蟀。
我用哮喘噴霧劑射擊,但是我每按一下,隻聽到喀啪的響聲。
我才意識到哮喘噴霧劑裡也爬滿了蟋蟀。
” “老闆娘卻什麼也沒看到。
”班恩說。
他看着貝弗莉。
“就像你父母看不到從下水道裡流出的鮮血一樣。
” “對。
”她說。
他們站在細細的春雨中,看着對方。
麥克看了看表。
“大概20分鐘後有公共汽車,”他說,“或者我們擠擠,我的車可以載4個人。
或者找輛的士。
你們看怎麼走。
” “我想我還是從這裡開始走,”比爾說,“我還不知道想去哪兒,但是呼吸呼吸新鮮空氣似乎是個好主意。
” “我叫的士。
”班思說。
“我跟你一起打車,如果能把我捐到市中心的話。
” “好的。
你準備去哪兒?” 理奇聳聳肩。
“還沒決定。
” 其餘的人決定等公共汽車。
“7點鐘,”麥克提醒大家,“大家都要小心。
” 他們答應會多加小心,盡管比爾不知道當你要應付一大堆可怕的未知數的時候,如何能做出那樣的保證。
他想這麼說出來。
看看大家的臉,明白他們已經知道了他的想法。
于是他揮了揮手,轉身走了。
濕潤的空氣撲在臉上,感覺好惬意。
走回城區的路很長,但是沒有關系。
他有許多事要想想清楚。
他很高興聚會結束了,他們開始行動起來。