第08章 喬治的房間和内伯特大街的老屋
關燈
小
中
大
爾點點頭,這正是艾迪提到的那輛翻倒的三輪童車。
他們上上下下打量着内伯特大街。
馬達聲此起彼伏,好像咒語在空中回旋。
街上空無一人。
那碩大的向日葵又在搖擺:新來的男孩。
好孩子。
我們的孩子。
“你、你、你準、準、準備好了嗎?”比爾的問話把理奇吓了一跳。
“唉,我剛想起來我從圖書館借來的書今天到期。
”理奇說。
“也許我應該——” “少、少、少說廢、廢話,理奇。
你、你準備好了還是沒、役。
沒好?“ “我想好了。
”理奇說,雖然他根本就沒有準備好——他一輩子也不會知道如何應付這樣的場面。
他們穿過雜草叢生的草地來到門廊下。
“看、看那、那、那裡。
”比爾說。
遠處門廊左側的格子栅欄倒在一團樹叢上,那裡曾經是玫瑰花叢。
沒有被倒塌的栅欄壓住的地方玫瑰花懶洋洋地開放着,而栅欄下面和前方的樹叢卻是一團枯死的樹枝。
比爾和理奇相視無言,神情嚴肅。
艾迪說的全是真的。
7個星期過去了,還留有那天的痕迹。
“你不是真想鑽到那下面去吧,是嗎?”理奇幾乎是在哀求。
“不、不、不想,”比爾說,“但、但是我想、想……” 看到他是那麼認真,理奇的心直往下沉。
比爾的灰色眼睛裡閃爍着執着。
他的表情是那麼堅決、那麼迫切,使他顯得更加成熟。
理奇心裡暗暗牆咕,看來比爾真想殺了那個怪物,如果它還在這裡的話。
殺了它,也許還要割下它的頭拿去送給他爸爸,說:“看,這就是殺害喬治的那個家夥。
現在你下班回來該跟我說話了吧。
該告訴我這一天過得怎樣,擲硬币決定誰來買早茶咖啡的時候誰輸了吧?” “比爾——”但是比爾已經不在那裡。
他已經繞到門廊右側,艾迪曾經爬過的地方。
理奇趕忙追過去,差點被草叢裡的那輛三輪童車絆倒。
他趕上來,比爾正蹲在那裡,察看門廊的下面。
門廊一邊的栅欄已經被什麼人——哪個流浪漢——拆掉了,以便于出入。
理奇在他身旁蹲下來,心裡敲着小鼓。
門廊下面空空蕩蕩,隻有腐爛的樹葉、泛黃的報紙和影子。
很多影子。
“比爾。
”他又叫了一遍。
“怎、怎、怎麼了?”比爾掏出手槍。
他小心地取出子彈夾,又從褲兜裡掏出那4顆子彈,一顆一顆地裝進去。
理奇看得着迷。
他又看看門廊下面。
這次他發現了新的東西,碎玻璃,閃着幽光的碎玻璃片。
他不是笨孩子,知道這幾乎完全證實了艾迪的故事。
門廊下枯枝腐葉上的碎玻璃表明窗子是從裡面被砸碎的。
從地窖裡。
“怎、怎麼了?”比爾擡頭看着理奇,又問了一遍。
他的臉色嚴肅、蒼白。
看着他那堅定的表情,理奇在心裡認輸了。
“沒什麼。
”沒說。
“你進、進、過去嗎?” “進。
” 他們爬到門廊下面。
理奇曾經很喜歡這種樹葉腐爛的味道,但是這裡的味道絲毫不能讓人産生愉快的感覺。
樹葉軟綿綿的。
好像有兩三英尺厚。
他突然想到如果有一隻手或者爪子突然從樹葉下伸出來,抓住他,他該怎麼辦。
比爾正在觀察那扇破窗戶,到處都是玻璃碴。
窗框都碎成兩截,扔在門廊台階下。
窗框上面的一根木條伸出來,像根折斷的骨頭。
“被什麼東西用力砸碎的。
”理奇低聲說。
比爾點點頭。
理奇也擠過來看。
陰暗的地窖裡堆滿了筐子、盒子。
地上的泥土散發着潮濕的黴味兒。
左邊有一個大火爐,一根管子伸向挪頂。
在地窖的最裡面有一個很大的隔間,是馬廄。
但是誰會在這裡養馬呢?他突然明白過來,這種老房子裡,火爐燒的是煤。
那東西肯定是煤倉。
最右面有一截樓梯通向地上。
比爾坐下來、躬身向前,理奇還沒搞清他要幹什麼,比爾的腳已經伸了進去。
“比爾!看在上帝的份兒上,”理奇急了,“你要幹什麼?快出來!” 比爾沒有回答,編身進去。
“不要命啦!”看着比爾消失在黑暗中,理奇急得直抱怨。
“比爾,你瘋了?” 下面傳來比爾的聲音:“要是你願、願意,你、你就、就、就待在上面。
在那裡看、看着。
” 理奇顧不得害怕,也縮身鑽進地窖。
不知什麼東西抓住了他的腿,理奇驚叫起來。
“是、是、是我、我。
”比爾壓低了嗓門。
理奇跳下地窖,站在比爾身邊。
“你以、以為是、是誰、誰?” “巨獸。
”理奇勉強笑了笑,聲音還顫抖着。
“你、你走、走那、那條路,路,我、我、找走、走、走——” “放屁。
”理奇說。
他能聽見自己狂亂的心跳。
“我要跟你在一起,老大。
” 他們朝那個煤倉走過去。
比爾舉着槍,走在前頭。
理奇緊緊地跟在後面,不停地四處張望。
比爾在煤倉的一側站了一會兒,突然繞過去,雙手舉槍。
理奇閉緊眼睛,等着槍響。
槍聲沒響,他才慢慢地睜開眼睛。
“沒、沒、沒什麼,就是些煤、煤。
”比爾咯咯地笑了,卻很緊張。
理奇走到他身邊,看到那裡還有一點沒有用完的煤,幾乎堆到房頂。
“咱們——”理奇話音未落,樓梯頂端那扇門砰地一聲撞在牆上,打開了,透進一絲光亮。
兩個孩子尖叫起來。
理奇聽到一陣吼聲——像是困在籠中的野獸發出的曝叫。
一個流浪漢走下台階。
褪色的牛仔褲上——一雙手來回擺動。
那不是手,是爪子。
巨大、變形的爪子。
“爬、爬、爬到煤、煤、煤堆上去!”比爾高聲叫喊,但是理奇卻僵在那裡,一動不動,猛然意識到将要發生的一切,是什麼将要把他們殺死在這陰暗、惡臭的地窖裡。
雖然知道了還要親眼看看。
“煤、煤堆項、頂上有一扇窗、窗、窗戶!” 那雙利爪上長滿棕色的絨毛,像電線一樣蜷在一起;指尖上長着鋸齒型的指甲。
理奇看見了一件絲綢上衣。
黑色衣服、橘黃色滾邊——德裡中學的校服。
“快、快、快走!”比爾尖叫着,使勁推了理奇一把。
理奇爬上煤堆,煤塊的尖角戳痛了他,使他清醒過來。
煤堆像雪崩一樣塌落下去,耳邊不斷傳來瘋狂的咆哮。
理奇吓得魂飛魄散,幾乎不知道自己在幹什麼。
他爬上煤堆,剛直起身,又滑下去。
他又尖叫着,縱身跳上去。
上面的窗子被煤灰染得污黑,透不進一點光亮。
理奇抓住插銷,用盡全身的力氣轉動。
但是插銷絲毫末動,而那咆哮聲越走越近。
身後傳來一聲震耳欲聾的槍聲。
濃烈的硝煙刺激着理奇的鼻子,使他完全清醒過來,他這才意識到剛才轉動插銷的方向錯了。
他向相反的方向用力,這次插銷發出一聲長長的鈍響。
煤灰像辣椒面一樣落在他的手上。
又是一聲槍響。
比爾。
鄧邦高聲叫道:“你殺了我弟弟,你這個混蛋!” 一會兒那個怪獸好像笑了,開口說話了——好像一隻惡狗一陣狂吠,含混不清地吐出幾個字:“我也要殺了你。
” “理奇!”比爾高聲喊他的名字。
比爾爬上來,煤塊嘩啦嘩啦地掉了下去。
咆哮聲、木頭劈裂的聲音、狗吠聲、狼嚎聲——所有噩夢裡的聲音都攪在一起。
理奇用力猛撞那扇窗戶,顧不得是否玻璃會碎了,砍掉他的手。
他已經不在乎了。
窗子沒碎,在生滿鐵鏽的餃鍊上向外彈開了。
煤灰落在理奇的臉上,他像泥鳅一樣敏捷地鑽出地窖,聞到新鮮空氣中甜甜的味道,感到長長的草葉蹭在臉上,看見向日癸那樣鮮綠、粗壯。
毛茸茸的莖稈。
地窖裡又傳來一聲槍響。
那個怪獸發出一聲尖叫——原始的憤怒的叫聲。
接着傳來比爾的喊聲:“它抓、抓住我了,理奇!救命!它抓、抓、抓住我了!” 理奇趴在窗口,看見比爾仰着臉,驚恐萬狀。
比爾橫躺在煤堆上,伸着雙手,費盡力氣也夠不到窗框。
他的襯衫、外套已經卷到了胸口。
他滑了下去,不,他是被一種看不見的東西拉下去的。
那東西在動,在比爾身後投下臃腫的影子。
一個咆哮着,像人一樣會叽哩咕噜地說話的影子。
理奇不用看。
上個星期六,他已經在阿拉丁劇院看過了。
是個瘋子,喪心病狂的瘋子。
那個狼人——真的狼人——捉住了比爾。
比爾尖叫一聲,理奇伸手抓住比爾。
他們撕扯着争奪比爾——理奇拽住比爾的手,狼人死死地拖住比爾的腳踝。
“離、離、離開這裡,理奇!”比爾高聲叫道。
“離、離——” 那個狼人的臉突然從黑暗中閃出來,短短的額頭高高地凸着,蓋着幾縷頭發,毛乎乎的兩頓凹陷下去,深褐色的眼睛裡透着可怕的精明。
怪物張開嘴,發出一聲吼叫,白色的泡沫順着嘴角流下來。
那怪物仰頭爆叫,眼睛一直盯着理奇。
比爾爬上煤堆。
理奇抓住他的胳膊,用力向上拉。
就快要成功了。
突然那個狼人又抓住了比爾的腿,他又被拖回無邊的黑暗。
那一瞬間,理奇根本沒有意識到自己所做的一切,便脫口而出内爾先生的聲音。
這一次理奇不是在做拙劣的模仿;那聲音聽起來并不十分像内爾先生,那是每一個子夜後還在巡視門戶的愛爾蘭巡警的聲音:“放開他,小子,不然我砸爛你的狗頭!我向上帝發誓!現在就松開他,不然我挖出你的狗眼!” 地窖裡的怪獸發出一陣震耳欲聾的怒吼,但是理奇也聽出那吼聲有些不同。
可能是恐懼,或者疼痛。
他使盡全身的力氣,一把把比爾拉出窗戶,摔倒在草地上。
“快、快、快跑!”比爾喘着粗氣,幾乎是在呻吟。
他抓住理奇的襯衫。
“我、我、我們必、必、須——” 理奇聽到煤塊嘩啦嘩啦滾落的聲音。
不一會兒,狼人的臉出現在窗口,沖他們嚎叫,一對利爪緊緊地抓着幹枯的野草。
比爾手裡還拿着那把槍。
他雙手端槍,眼睛眯成一道細縫,扣動了扳機。
随着一聲巨響,理奇看到狼人的頭骨被掀開。
鮮血如注,順着它的臉淌下來,沾滿毛發,浸濕了衣服的衣領。
一聲吼叫,狼人開始往窗外爬。
理奇好像在夢裡,慢慢地從兜裡掏出噴嚏粉。
趁那個血淋淋、怒吼着的怪獸費力地擠出窗口的時候,理奇把噴嚏粉抛出去。
“滾回去,小子!”他學着愛爾蘭警察的聲音命令道。
一團白霧噴在怪物的臉上。
它不再嚎叫,驚奇地盯着理奇,嗆得打起噴嚏。
那雙紅腫、混濁的眼睛沖着理奇不停地轉動,好像要永遠記住他。
怪物不停地打噴嚏,口水、鼻涕、眼淚一起流下來。
它的臉上還有憤怒,但是毫無疑問也有痛苦。
比爾可能用槍打傷了它,但是理奇使它傷得更重……開始用愛爾蘭警察的聲音,之後用噴嚏粉。
上帝,要是我再有點兒發癢粉,或許我就能殺了它。
理奇正想着,比爾一把揪住他的衣領,把他換起來。
比爾拉得正是時候。
狼人止住了噴嚏,向理奇撲了過來。
那樣迅猛,簡直令人難以置信。
若不是比爾又拽了他一把,把他拉起來,他也許還坐在那裡,呆呆地看着巨獸撲過來,撕斷他的喉嚨。
理奇跌跌撞撞地跟在比爾後面,朝門前的大街跑去。
“它不敢追過來。
我們已經到街上了。
它不敢追過來,不敢,不敢——。
但是怪獸還是追上來了。
他聽見怪物跟在後面,淌着口水,叽哩咕噜地吼着。
銀箭就停在那裡。
比爾飛身跳上自行車,理奇縱身跳上車筐的時候,回頭看了一眼。
那個怪物正穿過草地走來,離他們還不到20英尺遠,鮮血和着口水淌在衣襟上,右面太陽穴上露出一根白骨。
鼻子上還有噴嚏粉的殘迹。
另外兩樣東西使理奇恐怖到極點。
怪物的外衣上安的不是拉鍊,而是碩大的橘黃色絨球扣子。
而且在怪獸血迹斑斑的左襟上用金線繡着理奇的名字。
理奇差點昏過去,心想幹脆不做抵抗,任由怪獸來殺死自己好了。
怪獸又向他們撲來。
“快走,比爾!”理奇失聲尖叫。
銀箭開始慢慢地啟動——太慢了。
比爾費了半天功夫才使它旋轉起來。
比爾騎車拐上内伯特大街的時候,狼人正好穿過了那條布滿車轍的小路,牛仔褲上濺滿血污。
理奇克制不住那可怕卻又無法擺脫的誘惑,回頭看見那條牛仔褲撕開了幾道口子,露出一撮一撮粗糙的棕毛。
比爾用盡力氣,銀箭還是跑不起來。
這時一隻巨爪伸向理奇,他一聲慘叫,躲了過去。
狼人咧着嘴,咆哮着。
他們離得那麼近,理奇看清了它的黃眼睛,聞到它呼吸中夾帶着腐肉的味道。
看見它那鋸齒一樣的尖牙。
怪獸的巨爪又向理奇打來。
理奇尖叫着,以為自己這次真的沒命了——但是那一爪在耳邊呼嘯而過,來得那麼猛,把理奇貼在前額上的汗津津的頭發都掀了起來。
“哈——喲、銀箭,走嘞!”比爾聲嘶力竭地吆喝着。
他已經騎上了一個緩坡的坡頂,銀箭終于停止了晃動,飛跑起來。
比爾拼命蹬車,沿着内伯特大街,向2号路拐去。
謝天謝地,謝天謝地,謝天謝地,理奇的腦中一片混亂。
謝天謝地——又響起了狠人的吼聲——哦,天啊,那吼聲好像就在耳邊。
理奇睜開眼睛,正看見那雙混濁、兇惡的眼睛。
“比爾!”理奇用力想喊出那個名字,聲音卻硬在喉嚨裡。
比爾似乎真的聽到了,更加用力地蹬車。
他身上所有的力量都被喚醒了。
他嘗到了喉嚨根裡血腥的味道。
他的眼睛凸出,張着嘴大口大口地喘氣。
一種近乎瘋狂的快感充溢胸中——那感覺狂野、自由、完全屬于他自己。
那是一種強烈的願望。
銀箭的速度越來越快。
他感覺自己要飛起來了。
“哈——喲,銀箭!”他高聲吆喝,“哈——喲,銀箭,走嘞!” 理奇聽見踩在碎石路上的重重的腳步聲。
他轉過身。
狼人的巨爪用盡摧毀一切的力量砸在理奇的眼眶上。
那一刻,理奇覺得自己的腦袋真的要掉下來了。
一切都變得模糊、不重要了。
聲音若有若無,色彩消失在世界之外。
他倒下去,緊緊地抓住比爾。
熱血流進眼角,一陣刺痛。
怪獸又揚起巨爪,砸在銀箭後面的擋泥闆上。
理奇感到車身劇烈地搖晃,差點翻倒在地,最後還是挺直了身沖了過去。
比爾又叫起了“哈——喲,銀箭,走嘞”!但是那吆喝聲聽起來像回聲一樣遙遠。
理奇閉上眼睛,緊緊地摟住比爾,等待死神的來臨。
14 比爾也聽到了奔跑的腳步聲,知道那個怪物還不肯罷休。
但是他不敢回頭去看。
一旦那個怪物追上來,就會将他們碎屍萬段。
加油啊,小夥子,他心裡呐喊。
把一切都給我!你所擁有的一切!加油,銀箭!加油! 比爾感覺到自己騎得飛快,好像在和魔鬼賽跑。
隻不過這一次的魔鬼是一個面目猙獰的小醜。
它的臉上塗滿油彩,紅紅的嘴唇翹起來,露出吸血鬼的笑容,眼睛是明亮的銀色硬币。
不知什麼原因,它的鑲着橘紅色皺邊,墜着橘紅色絨球大扣子的絲綢套服外面披着德裡中學的校服。
銀箭飛速行駛,内伯特大街的景象在他眼中模糊了。
比爾還是不敢回頭。
理奇死死地抓住他,勒得他喘不過氣來。
他想告訴理奇放松點兒,卻不敢松一口氣。
像一個美麗的夢,前面就是内伯特大街和2号路相交的十字路口。
威産姆大街上車輛來來往往。
在極度的恐慌中,對于精疲力竭的比爾這一切都好像是一個奇迹。
比爾猛地刹住車,銀箭劃出好遠一段距離才停了下來。
理奇重重地撞在他的肩上。
他回過頭,身後的街道空空蕩蕩。
但是離他們萬英尺遠的地方,那一排荒涼的好似墓舍的房子的盡頭,一個明亮的橘黃色斑點躺在路邊的下水道旁。
“啊喲……” 已經太晚了。
理奇從車子上甩了出去,翻着眼睛,眼鏡斜挂在鼻梁上,額頭滲出鮮血。
比爾抓住他的胳膊,兩人都滾到路邊,銀箭也翻倒在地上。
比爾扭傷了腳腕,痛苦地大叫一聲。
理奇隻眨了眨眼睛。
“我本來想帶你找到那些寶藏,先生,但是那夥人實在太兇惡了。
”理奇喘着粗氣。
但是那飄若遊絲、奄奄一息的聲音吓壞了比爾。
理奇的額頭上粘着幾根卷曲的棕毛使比爾更加恐懼。
他用力拍理奇的頭頂。
“呀噢!”理奇大叫一聲,眼睛眨了眨,睜開了。
“幹嗎砸我的腦袋,老大?你差點兒砸碎我的眼鏡。
我的眼鏡已經都變形啦!” “我以、以、以為你要、要、要死、死、死了。
”比爾說。
理奇慢慢地坐了起來,用手摸摸頭頂,疼得哼哼叽叽的。
“怎麼——”突然他記起了一切,吓得瞪大了眼睛,四處亂望,大口地喘氣。
“别、别、别怕,”比爾說,“它、它已經走、走、走了,理、理、理奇。
它已經走了。
” 理奇看了看空空如也的街道,哇地哭起來。
比爾看着他,把他緊緊地抱在懷裡。
理奇摟着比爾的脖子,緊緊地擁抱着他,想說幾句俏皮話,卻一句也說不出來,隻是不住地便咽。
“别、别哭,理、理奇,”比爾安慰着他,“别、别、别——”說着自己也痛哭失聲。
他們就那樣跪在那裡,緊緊地擁抱在一起,晶瑩的淚水順着粘滿煤灰的臉頰淌落下來。
他們上上下下打量着内伯特大街。
馬達聲此起彼伏,好像咒語在空中回旋。
街上空無一人。
那碩大的向日葵又在搖擺:新來的男孩。
好孩子。
我們的孩子。
“你、你、你準、準、準備好了嗎?”比爾的問話把理奇吓了一跳。
“唉,我剛想起來我從圖書館借來的書今天到期。
”理奇說。
“也許我應該——” “少、少、少說廢、廢話,理奇。
你、你準備好了還是沒、役。
沒好?“ “我想好了。
”理奇說,雖然他根本就沒有準備好——他一輩子也不會知道如何應付這樣的場面。
他們穿過雜草叢生的草地來到門廊下。
“看、看那、那、那裡。
”比爾說。
遠處門廊左側的格子栅欄倒在一團樹叢上,那裡曾經是玫瑰花叢。
沒有被倒塌的栅欄壓住的地方玫瑰花懶洋洋地開放着,而栅欄下面和前方的樹叢卻是一團枯死的樹枝。
比爾和理奇相視無言,神情嚴肅。
艾迪說的全是真的。
7個星期過去了,還留有那天的痕迹。
“你不是真想鑽到那下面去吧,是嗎?”理奇幾乎是在哀求。
“不、不、不想,”比爾說,“但、但是我想、想……” 看到他是那麼認真,理奇的心直往下沉。
比爾的灰色眼睛裡閃爍着執着。
他的表情是那麼堅決、那麼迫切,使他顯得更加成熟。
理奇心裡暗暗牆咕,看來比爾真想殺了那個怪物,如果它還在這裡的話。
殺了它,也許還要割下它的頭拿去送給他爸爸,說:“看,這就是殺害喬治的那個家夥。
現在你下班回來該跟我說話了吧。
該告訴我這一天過得怎樣,擲硬币決定誰來買早茶咖啡的時候誰輸了吧?” “比爾——”但是比爾已經不在那裡。
他已經繞到門廊右側,艾迪曾經爬過的地方。
理奇趕忙追過去,差點被草叢裡的那輛三輪童車絆倒。
他趕上來,比爾正蹲在那裡,察看門廊的下面。
門廊一邊的栅欄已經被什麼人——哪個流浪漢——拆掉了,以便于出入。
理奇在他身旁蹲下來,心裡敲着小鼓。
門廊下面空空蕩蕩,隻有腐爛的樹葉、泛黃的報紙和影子。
很多影子。
“比爾。
”他又叫了一遍。
“怎、怎、怎麼了?”比爾掏出手槍。
他小心地取出子彈夾,又從褲兜裡掏出那4顆子彈,一顆一顆地裝進去。
理奇看得着迷。
他又看看門廊下面。
這次他發現了新的東西,碎玻璃,閃着幽光的碎玻璃片。
他不是笨孩子,知道這幾乎完全證實了艾迪的故事。
門廊下枯枝腐葉上的碎玻璃表明窗子是從裡面被砸碎的。
從地窖裡。
“怎、怎麼了?”比爾擡頭看着理奇,又問了一遍。
他的臉色嚴肅、蒼白。
看着他那堅定的表情,理奇在心裡認輸了。
“沒什麼。
”沒說。
“你進、進、過去嗎?” “進。
” 他們爬到門廊下面。
理奇曾經很喜歡這種樹葉腐爛的味道,但是這裡的味道絲毫不能讓人産生愉快的感覺。
樹葉軟綿綿的。
好像有兩三英尺厚。
他突然想到如果有一隻手或者爪子突然從樹葉下伸出來,抓住他,他該怎麼辦。
比爾正在觀察那扇破窗戶,到處都是玻璃碴。
窗框都碎成兩截,扔在門廊台階下。
窗框上面的一根木條伸出來,像根折斷的骨頭。
“被什麼東西用力砸碎的。
”理奇低聲說。
比爾點點頭。
理奇也擠過來看。
陰暗的地窖裡堆滿了筐子、盒子。
地上的泥土散發着潮濕的黴味兒。
左邊有一個大火爐,一根管子伸向挪頂。
在地窖的最裡面有一個很大的隔間,是馬廄。
但是誰會在這裡養馬呢?他突然明白過來,這種老房子裡,火爐燒的是煤。
那東西肯定是煤倉。
最右面有一截樓梯通向地上。
比爾坐下來、躬身向前,理奇還沒搞清他要幹什麼,比爾的腳已經伸了進去。
“比爾!看在上帝的份兒上,”理奇急了,“你要幹什麼?快出來!” 比爾沒有回答,編身進去。
“不要命啦!”看着比爾消失在黑暗中,理奇急得直抱怨。
“比爾,你瘋了?” 下面傳來比爾的聲音:“要是你願、願意,你、你就、就、就待在上面。
在那裡看、看着。
” 理奇顧不得害怕,也縮身鑽進地窖。
不知什麼東西抓住了他的腿,理奇驚叫起來。
“是、是、是我、我。
”比爾壓低了嗓門。
理奇跳下地窖,站在比爾身邊。
“你以、以為是、是誰、誰?” “巨獸。
”理奇勉強笑了笑,聲音還顫抖着。
“你、你走、走那、那條路,路,我、我、找走、走、走——” “放屁。
”理奇說。
他能聽見自己狂亂的心跳。
“我要跟你在一起,老大。
” 他們朝那個煤倉走過去。
比爾舉着槍,走在前頭。
理奇緊緊地跟在後面,不停地四處張望。
比爾在煤倉的一側站了一會兒,突然繞過去,雙手舉槍。
理奇閉緊眼睛,等着槍響。
槍聲沒響,他才慢慢地睜開眼睛。
“沒、沒、沒什麼,就是些煤、煤。
”比爾咯咯地笑了,卻很緊張。
理奇走到他身邊,看到那裡還有一點沒有用完的煤,幾乎堆到房頂。
“咱們——”理奇話音未落,樓梯頂端那扇門砰地一聲撞在牆上,打開了,透進一絲光亮。
兩個孩子尖叫起來。
理奇聽到一陣吼聲——像是困在籠中的野獸發出的曝叫。
一個流浪漢走下台階。
褪色的牛仔褲上——一雙手來回擺動。
那不是手,是爪子。
巨大、變形的爪子。
“爬、爬、爬到煤、煤、煤堆上去!”比爾高聲叫喊,但是理奇卻僵在那裡,一動不動,猛然意識到将要發生的一切,是什麼将要把他們殺死在這陰暗、惡臭的地窖裡。
雖然知道了還要親眼看看。
“煤、煤堆項、頂上有一扇窗、窗、窗戶!” 那雙利爪上長滿棕色的絨毛,像電線一樣蜷在一起;指尖上長着鋸齒型的指甲。
理奇看見了一件絲綢上衣。
黑色衣服、橘黃色滾邊——德裡中學的校服。
“快、快、快走!”比爾尖叫着,使勁推了理奇一把。
理奇爬上煤堆,煤塊的尖角戳痛了他,使他清醒過來。
煤堆像雪崩一樣塌落下去,耳邊不斷傳來瘋狂的咆哮。
理奇吓得魂飛魄散,幾乎不知道自己在幹什麼。
他爬上煤堆,剛直起身,又滑下去。
他又尖叫着,縱身跳上去。
上面的窗子被煤灰染得污黑,透不進一點光亮。
理奇抓住插銷,用盡全身的力氣轉動。
但是插銷絲毫末動,而那咆哮聲越走越近。
身後傳來一聲震耳欲聾的槍聲。
濃烈的硝煙刺激着理奇的鼻子,使他完全清醒過來,他這才意識到剛才轉動插銷的方向錯了。
他向相反的方向用力,這次插銷發出一聲長長的鈍響。
煤灰像辣椒面一樣落在他的手上。
又是一聲槍響。
比爾。
鄧邦高聲叫道:“你殺了我弟弟,你這個混蛋!” 一會兒那個怪獸好像笑了,開口說話了——好像一隻惡狗一陣狂吠,含混不清地吐出幾個字:“我也要殺了你。
” “理奇!”比爾高聲喊他的名字。
比爾爬上來,煤塊嘩啦嘩啦地掉了下去。
咆哮聲、木頭劈裂的聲音、狗吠聲、狼嚎聲——所有噩夢裡的聲音都攪在一起。
理奇用力猛撞那扇窗戶,顧不得是否玻璃會碎了,砍掉他的手。
他已經不在乎了。
窗子沒碎,在生滿鐵鏽的餃鍊上向外彈開了。
煤灰落在理奇的臉上,他像泥鳅一樣敏捷地鑽出地窖,聞到新鮮空氣中甜甜的味道,感到長長的草葉蹭在臉上,看見向日癸那樣鮮綠、粗壯。
毛茸茸的莖稈。
地窖裡又傳來一聲槍響。
那個怪獸發出一聲尖叫——原始的憤怒的叫聲。
接着傳來比爾的喊聲:“它抓、抓住我了,理奇!救命!它抓、抓、抓住我了!” 理奇趴在窗口,看見比爾仰着臉,驚恐萬狀。
比爾橫躺在煤堆上,伸着雙手,費盡力氣也夠不到窗框。
他的襯衫、外套已經卷到了胸口。
他滑了下去,不,他是被一種看不見的東西拉下去的。
那東西在動,在比爾身後投下臃腫的影子。
一個咆哮着,像人一樣會叽哩咕噜地說話的影子。
理奇不用看。
上個星期六,他已經在阿拉丁劇院看過了。
是個瘋子,喪心病狂的瘋子。
那個狼人——真的狼人——捉住了比爾。
比爾尖叫一聲,理奇伸手抓住比爾。
他們撕扯着争奪比爾——理奇拽住比爾的手,狼人死死地拖住比爾的腳踝。
“離、離、離開這裡,理奇!”比爾高聲叫道。
“離、離——” 那個狼人的臉突然從黑暗中閃出來,短短的額頭高高地凸着,蓋着幾縷頭發,毛乎乎的兩頓凹陷下去,深褐色的眼睛裡透着可怕的精明。
怪物張開嘴,發出一聲吼叫,白色的泡沫順着嘴角流下來。
那怪物仰頭爆叫,眼睛一直盯着理奇。
比爾爬上煤堆。
理奇抓住他的胳膊,用力向上拉。
就快要成功了。
突然那個狼人又抓住了比爾的腿,他又被拖回無邊的黑暗。
那一瞬間,理奇根本沒有意識到自己所做的一切,便脫口而出内爾先生的聲音。
這一次理奇不是在做拙劣的模仿;那聲音聽起來并不十分像内爾先生,那是每一個子夜後還在巡視門戶的愛爾蘭巡警的聲音:“放開他,小子,不然我砸爛你的狗頭!我向上帝發誓!現在就松開他,不然我挖出你的狗眼!” 地窖裡的怪獸發出一陣震耳欲聾的怒吼,但是理奇也聽出那吼聲有些不同。
可能是恐懼,或者疼痛。
他使盡全身的力氣,一把把比爾拉出窗戶,摔倒在草地上。
“快、快、快跑!”比爾喘着粗氣,幾乎是在呻吟。
他抓住理奇的襯衫。
“我、我、我們必、必、須——” 理奇聽到煤塊嘩啦嘩啦滾落的聲音。
不一會兒,狼人的臉出現在窗口,沖他們嚎叫,一對利爪緊緊地抓着幹枯的野草。
比爾手裡還拿着那把槍。
他雙手端槍,眼睛眯成一道細縫,扣動了扳機。
随着一聲巨響,理奇看到狼人的頭骨被掀開。
鮮血如注,順着它的臉淌下來,沾滿毛發,浸濕了衣服的衣領。
一聲吼叫,狼人開始往窗外爬。
理奇好像在夢裡,慢慢地從兜裡掏出噴嚏粉。
趁那個血淋淋、怒吼着的怪獸費力地擠出窗口的時候,理奇把噴嚏粉抛出去。
“滾回去,小子!”他學着愛爾蘭警察的聲音命令道。
一團白霧噴在怪物的臉上。
它不再嚎叫,驚奇地盯着理奇,嗆得打起噴嚏。
那雙紅腫、混濁的眼睛沖着理奇不停地轉動,好像要永遠記住他。
怪物不停地打噴嚏,口水、鼻涕、眼淚一起流下來。
它的臉上還有憤怒,但是毫無疑問也有痛苦。
比爾可能用槍打傷了它,但是理奇使它傷得更重……開始用愛爾蘭警察的聲音,之後用噴嚏粉。
上帝,要是我再有點兒發癢粉,或許我就能殺了它。
理奇正想着,比爾一把揪住他的衣領,把他換起來。
比爾拉得正是時候。
狼人止住了噴嚏,向理奇撲了過來。
那樣迅猛,簡直令人難以置信。
若不是比爾又拽了他一把,把他拉起來,他也許還坐在那裡,呆呆地看着巨獸撲過來,撕斷他的喉嚨。
理奇跌跌撞撞地跟在比爾後面,朝門前的大街跑去。
“它不敢追過來。
我們已經到街上了。
它不敢追過來,不敢,不敢——。
但是怪獸還是追上來了。
他聽見怪物跟在後面,淌着口水,叽哩咕噜地吼着。
銀箭就停在那裡。
比爾飛身跳上自行車,理奇縱身跳上車筐的時候,回頭看了一眼。
那個怪物正穿過草地走來,離他們還不到20英尺遠,鮮血和着口水淌在衣襟上,右面太陽穴上露出一根白骨。
鼻子上還有噴嚏粉的殘迹。
另外兩樣東西使理奇恐怖到極點。
怪物的外衣上安的不是拉鍊,而是碩大的橘黃色絨球扣子。
而且在怪獸血迹斑斑的左襟上用金線繡着理奇的名字。
理奇差點昏過去,心想幹脆不做抵抗,任由怪獸來殺死自己好了。
怪獸又向他們撲來。
“快走,比爾!”理奇失聲尖叫。
銀箭開始慢慢地啟動——太慢了。
比爾費了半天功夫才使它旋轉起來。
比爾騎車拐上内伯特大街的時候,狼人正好穿過了那條布滿車轍的小路,牛仔褲上濺滿血污。
理奇克制不住那可怕卻又無法擺脫的誘惑,回頭看見那條牛仔褲撕開了幾道口子,露出一撮一撮粗糙的棕毛。
比爾用盡力氣,銀箭還是跑不起來。
這時一隻巨爪伸向理奇,他一聲慘叫,躲了過去。
狼人咧着嘴,咆哮着。
他們離得那麼近,理奇看清了它的黃眼睛,聞到它呼吸中夾帶着腐肉的味道。
看見它那鋸齒一樣的尖牙。
怪獸的巨爪又向理奇打來。
理奇尖叫着,以為自己這次真的沒命了——但是那一爪在耳邊呼嘯而過,來得那麼猛,把理奇貼在前額上的汗津津的頭發都掀了起來。
“哈——喲、銀箭,走嘞!”比爾聲嘶力竭地吆喝着。
他已經騎上了一個緩坡的坡頂,銀箭終于停止了晃動,飛跑起來。
比爾拼命蹬車,沿着内伯特大街,向2号路拐去。
謝天謝地,謝天謝地,謝天謝地,理奇的腦中一片混亂。
謝天謝地——又響起了狠人的吼聲——哦,天啊,那吼聲好像就在耳邊。
理奇睜開眼睛,正看見那雙混濁、兇惡的眼睛。
“比爾!”理奇用力想喊出那個名字,聲音卻硬在喉嚨裡。
比爾似乎真的聽到了,更加用力地蹬車。
他身上所有的力量都被喚醒了。
他嘗到了喉嚨根裡血腥的味道。
他的眼睛凸出,張着嘴大口大口地喘氣。
一種近乎瘋狂的快感充溢胸中——那感覺狂野、自由、完全屬于他自己。
那是一種強烈的願望。
銀箭的速度越來越快。
他感覺自己要飛起來了。
“哈——喲,銀箭!”他高聲吆喝,“哈——喲,銀箭,走嘞!” 理奇聽見踩在碎石路上的重重的腳步聲。
他轉過身。
狼人的巨爪用盡摧毀一切的力量砸在理奇的眼眶上。
那一刻,理奇覺得自己的腦袋真的要掉下來了。
一切都變得模糊、不重要了。
聲音若有若無,色彩消失在世界之外。
他倒下去,緊緊地抓住比爾。
熱血流進眼角,一陣刺痛。
怪獸又揚起巨爪,砸在銀箭後面的擋泥闆上。
理奇感到車身劇烈地搖晃,差點翻倒在地,最後還是挺直了身沖了過去。
比爾又叫起了“哈——喲,銀箭,走嘞”!但是那吆喝聲聽起來像回聲一樣遙遠。
理奇閉上眼睛,緊緊地摟住比爾,等待死神的來臨。
14 比爾也聽到了奔跑的腳步聲,知道那個怪物還不肯罷休。
但是他不敢回頭去看。
一旦那個怪物追上來,就會将他們碎屍萬段。
加油啊,小夥子,他心裡呐喊。
把一切都給我!你所擁有的一切!加油,銀箭!加油! 比爾感覺到自己騎得飛快,好像在和魔鬼賽跑。
隻不過這一次的魔鬼是一個面目猙獰的小醜。
它的臉上塗滿油彩,紅紅的嘴唇翹起來,露出吸血鬼的笑容,眼睛是明亮的銀色硬币。
不知什麼原因,它的鑲着橘紅色皺邊,墜着橘紅色絨球大扣子的絲綢套服外面披着德裡中學的校服。
銀箭飛速行駛,内伯特大街的景象在他眼中模糊了。
比爾還是不敢回頭。
理奇死死地抓住他,勒得他喘不過氣來。
他想告訴理奇放松點兒,卻不敢松一口氣。
像一個美麗的夢,前面就是内伯特大街和2号路相交的十字路口。
威産姆大街上車輛來來往往。
在極度的恐慌中,對于精疲力竭的比爾這一切都好像是一個奇迹。
比爾猛地刹住車,銀箭劃出好遠一段距離才停了下來。
理奇重重地撞在他的肩上。
他回過頭,身後的街道空空蕩蕩。
但是離他們萬英尺遠的地方,那一排荒涼的好似墓舍的房子的盡頭,一個明亮的橘黃色斑點躺在路邊的下水道旁。
“啊喲……” 已經太晚了。
理奇從車子上甩了出去,翻着眼睛,眼鏡斜挂在鼻梁上,額頭滲出鮮血。
比爾抓住他的胳膊,兩人都滾到路邊,銀箭也翻倒在地上。
比爾扭傷了腳腕,痛苦地大叫一聲。
理奇隻眨了眨眼睛。
“我本來想帶你找到那些寶藏,先生,但是那夥人實在太兇惡了。
”理奇喘着粗氣。
但是那飄若遊絲、奄奄一息的聲音吓壞了比爾。
理奇的額頭上粘着幾根卷曲的棕毛使比爾更加恐懼。
他用力拍理奇的頭頂。
“呀噢!”理奇大叫一聲,眼睛眨了眨,睜開了。
“幹嗎砸我的腦袋,老大?你差點兒砸碎我的眼鏡。
我的眼鏡已經都變形啦!” “我以、以、以為你要、要、要死、死、死了。
”比爾說。
理奇慢慢地坐了起來,用手摸摸頭頂,疼得哼哼叽叽的。
“怎麼——”突然他記起了一切,吓得瞪大了眼睛,四處亂望,大口地喘氣。
“别、别、别怕,”比爾說,“它、它已經走、走、走了,理、理、理奇。
它已經走了。
” 理奇看了看空空如也的街道,哇地哭起來。
比爾看着他,把他緊緊地抱在懷裡。
理奇摟着比爾的脖子,緊緊地擁抱着他,想說幾句俏皮話,卻一句也說不出來,隻是不住地便咽。
“别、别哭,理、理奇,”比爾安慰着他,“别、别、别——”說着自己也痛哭失聲。
他們就那樣跪在那裡,緊緊地擁抱在一起,晶瑩的淚水順着粘滿煤灰的臉頰淌落下來。