第04章 班恩·漢斯科:虎口脫險

關燈
班恩不由得憋回肚子。

    霎時間,整個世界一片灰暗。

    亨利的嘴在動,可是班恩什麼也聽不到,隻覺得整個世界在遊啊&hellip&hellip遊啊&hellip&hellip &ldquo不能昏倒!&rdquo一個聲音驚慌失措地尖叫着。

    &ldquo如果暈過去了,他會殺了你的。

    &rdquo 世界在他面前又變得清晰了。

    他看到貝爾茨和維克多不笑了。

    看上去很緊張&hellip&hellip吓壞了。

    見此情景,班恩一下子清醒過來。

    &ldquo突然之間他們拿不準亨利會鬧出什麼事,造成什麼局面。

    事情正如你所想象的那麼可怕&hellip&hellip甚至更糟糕。

    你必須想辦法。

    看他的眼神就知道他們為什麼那麼緊張。

    看他的眼神就知道他已經瘋了。

    &rdquo &ldquo錯了,蠢豬。

    &rdquo亨利兇巴巴地說。

    &ldquo要是有人說&lsquo讓我抄點&rsquo,我他媽的才不讓他抄。

    明白嗎?&rdquo &ldquo明白,&rdquo班恩不停地抽泣,肚子一鼓一鼓的,&ldquo是的,我明白。

    &rdquo &ldquo好,那道答錯了。

    不過你還會犯更大的錯誤的。

    準備好了嗎?&rdquo &ldquo我&hellip&hellip我準備好了。

    &rdquo 一輛車朝他們慢慢地駛過來。

    一對老夫婦筆直地坐在前排座位匕班恩看見那個老人回着看他。

    亨利靠近班恩,遮住那把刀。

    班恩感覺到刀頂在他的肚子上,還是那麼冰涼。

    &ldquo快點兒,喊吧,&rdquo亨利說,&ldquo敢喊,我把你的腸子掏出來。

    &rdquo 車子開過去了,沿着堪薩斯大街慢慢地、平靜地移動着。

     &ldquo好,蠢豬,現在問第二個問題。

    要是期末考試的時候我說&lsquo讓我抄點&rsquo,你怎麼回答?&rdquo &ldquo行。

    我說不行。

    &rdquo 亨利笑了笑。

    &ldquo很好。

    這次算你答對了,肥豬。

    現在問第三個問題:我怎麼能相信你永遠都不會忘記?&rdquo &ldquo我&hellip&hellip我不知道。

    &rdquo班恩的聲音很低。

     亨利笑了。

    他容光煥發,看起來很英俊。

    &ldquo我知道!&rdquo他說,好像發現了一個偉大的真理。

    &ldquo我知道,蠢豬!我要把我的名字刻在你的胖肚子上。

    &rdquo 貝爾茨和維克多突然又笑起來。

    班恩也松了口氣,以為他們三個隻不過吓唬吓唬他而已。

    可是亨利沒有笑。

    班恩一下明白了貝爾茨和維克多之所以笑是因為他們也松了口氣。

    在他們看來亨利不過是開個玩笑。

    然而亨利的确是認真的。

     亨利的刀向上滑動。

    班恩的肚子上印出一道鮮紅的血痕。

     &ldquo嗨!&rdquo維克多發出一聲驚叫。

    那聲音好像悶住了。

    吃了一驚,猛地咽了回去。

     &ldquo抓住他!&rdquo亨利吼道。

    &ldquo你們抓住他,聽到沒有?&rdquo那嚴肅、若有所思的神色從他臉L一掃而光,完全是一張猙獰的惡魔的臉孔。

     &ldquo亨利不是真的想傷害他。

    &rdquo貝爾茨像女孩那樣尖叫着。

     一切發生得太快了。

    可是對班恩來說,一切都慢得猶如攝影小品中的定格。

    他不再驚慌,因為驚慌也毫無用處。

    他突然在内心深處發現了一點莫名其妙的東西&mdash&mdash它驅散了所有的恐懼。

     亨利掀起他的衣服。

    鮮血從那道豎向傷口汩汩地流出來。

     亨利又用刀向下劃,動作很快,瘋狂得像一個在空襲下進行手術的外科醫生。

     &ldquo向後跑。

    &rdquo鮮血一直流到褲腰上,班恩在冷靜在思考。

    &ldquo向後跑。

    那是惟一可以逃跑的方向。

    &rdquo貝爾茨和維克多已經松開了手。

    雖然有亨利的命令,他們還是向後退去,吓得退縮了。

    但是如果他想跑,亨利還是能抓住他。

     亨利用刀子将兩道堅線連接起來。

    班恩感到鮮血已經流到他的内褲上,順着大腿向下流。

     亨利的身體稍稍向後仰,皺着眉頭,好像一個藝術家在欣賞自己創作的山水畫。

    &ldquoH&rdquo之後是&ldquoE&rdquo,班恩想着。

    這個想法促使他們動起來。

    他縱身向前,被亨利一把推了回來。

    班恩又用腿踢,把全身的重量都壓在亨利身上。

    他撞在栅欄上。

    就在這時,他擡起右腿,狠狠地踏在亨利的肚子上。

    這不是為了報複。

    班恩隻想借此增加一點反向力。

    當他看到亨利一臉驚訝的表情,他的心裡充滿了一種切實的、野蠻的快感。

     隻聽咔嚓一聲,欄杆斷裂開來,亨利差點仰面朝天地摔進路邊的水溝裡,幸虧維克多和貝爾茨立即抓住了他。

    班恩的身體向後倒去,墜入那片曠野。

    他尖叫一聲,那叫聲聽起來像是在笑。

     班恩仰面摔在污水管下的斜坡上。

    幸好落在了下面,不然非折斷他的後背。

    他落在軟乎乎的草叢中,沒有傷着筋骨。

    他翻了個跟頭,剛坐起來,就像孩子坐上一個綠色的大滑梯,順着山坡滑下去。

    他的衣服卷到脖子上了,手不停地揮舞,想抓住點什麼停下來,卻隻拔起一塊一塊的草皮。

     他看到河堤飛速地遠離而去,看見維克多和貝爾茨吃驚地望着溝底。

    班恩已經沒有時間去想從圖書館借來的那幾本書。

    他感到一陣鑽心的疼痛,随後停了下來。

     一棵橫倒的樹截住了班恩,也差點兒摔斷他的左腿。

    他一步一步爬上山坡,咬緊牙關拖着那條不聽使喚的腿。

    那棵樹把班恩攔在山坡中央。

    下面的樹叢更茂密。

    水管裡排出的污水從他手上流過。

     從上面傳出一聲尖叫。

    班恩擡頭看見亨利嘴裡叼着刀,縱身跳下山坡。

    他雙腳着地,身體向後傾斜,滑出很長一段距離,接着像隻袋鼠,向河堤下跑過來。

    嘴裡還不停地喊着:&ldquo我要殺了你,肥豬!&rdquo 班恩掙紮着站起來。

    他隐約地意識到左邊褲腿已經撕成了碎片,左腿流了很多血&hellip&hellip不過還能撐得住。

     班恩微微地蟋縮身體才不緻摔倒。

    亨利沖過來,一手抓他,一手用刀向他猛刺。

    班恩躲向一邊,他的身體失去了平衡。

    亨利摔下去的時候正踢中了班恩那條受傷的腿。

    班恩一下跪在地上。

    班恩看得目瞪口呆,敬畏代替了恐懼。

    亨利像超人一樣手臂前伸飛了出去,撞在那棵枯樹上,又摔在地上。

    刀子從他的手中飛了出去。

    亨利滾下山坡,仰面朝天地滑進溝底的樹叢中。

    一陣尖叫。

    一聲問響。

    接着是一片寂靜。

     班恩坐在那裡,看着亨利滑下去時壓倒的一片灌木叢,感到頭暈目眩。

    突然滾落的石塊砸了下來。

    他擡頭看見維克多和貝爾茨正爬下河堤。

    他們慢慢地很小心。

    可是如果班恩還不行動,他們肯定會抓住他的。

     班恩呻吟着。

    這場瘋狂的追逐會結束嗎? 密切注視着他們的舉動,他翻過那棵枯樹,向河堤下爬去。

    班恩大口大口地喘着粗氣。

    他感到肋部針紮似地痛。

    這裡的樹叢有一人高。

    恣意生長的樹木散發着濃郁的草木氣息。

    他聽到附近有小溪潺潺地流過。

     他腳下一滑,一路翻滾下去。

    手背重重地撞在岩石尖上,荊棘劃破了他的衣裳,刺破了他的雙手和臉頰。

     等到他猛地停下來的時候,人已滑到溪邊,雙腳泡在水裡。

    這條小溪蜿蜒曲折地流人靠他右邊那片幽暗的次生林。

    向左他看到亨利仰面躺在溪水中央,翻着白眼。

    一隻耳朵還淌着血,彙人溪水流下來。

     哦,天啊我殺了他!天啊我是殺人犯!天啊! 忘了貝爾茨和維克多還在後面緊追不舍,班恩淌着溪水走到亨利躺的那個地方,隻見他的襯衫撕成一條一條,牛仔褲在水裡泡得烏黑,還丢了一隻鞋。

    班恩自己衣衫褴褛,渾身劇痛難忍,拖着那隻傷腳,一瘸一瘸地走到亨利跟前。

     他探身去看亨利。

    亨利瞪着眼睛,伸出一隻血手來抓班恩的小腿,嘴裡還叽裡咕噜個不停。

    雖然隻是一陣粗重的喘息聲,班恩還是聽清了他的話:殺了你,你這頭肥豬。

     亨利抓住班恩的一條腿,掙紮着想站起來。

    班恩拼命地往回拽,亨利的手滑了下去,松開了。

    班恩向後一跳,一屁股坐在水裡,濺起一片水花。

    班恩的眼前閃出一道彩虹。

    可是班恩根本沒有注意到。

    現在就是眼前有一罐金子他也看不到。

     亨利翻了個身,想站起來,又摔了下去。

    費了好半天勁才搖搖晃晃地站起來。

    他惡狠狠地瞪着班恩,額前垂着一縷頭發,亂蓬蓬的。

     猛然間,班恩感到很生氣。

    不,何止是生氣,簡直是憤怒到極點。

    本來他夾着幾本從圖書館借來的書,好好地走着,做着自己的白日夢,沒招誰惹誰。

    看看現在,看看!褲子撕破了,左腳腳踝腫得什麼似的,沒準兒還骨折了。

    腿也受傷了。

    舌頭也受傷了。

    肚子上還刻着那個該死的亨利。

    鮑爾斯的名字的第一個字母。

    但是也許是想到了他從圖書館借來的那些書,才促使他進攻亨利。

    鮑爾斯。

    想到丢了那些書,想到斯塔瑞特夫人責備的眼神。

    無論是什麼原因&mdash&mdash割傷、腫痛、圖書館的書,還有揣在褲子後面口袋裡那張泡得粘乎乎、看也看不清楚的成績單&mdash&mdash這些都促使他還擊。

    他淌着水,趔趔趄趄地走過去,飛起一腳踢中了亨利的胯下。

     亨利慘叫一聲,驚飛了落在樹叢中的鳥。

    他拱着腰,捂着褲裆,懷疑地看着班恩。

    &ldquo哎喲&hellip&hellip&rdquo他低聲呻吟着。

     &ldquo是的。

    &rdquo班恩說。

     &ldquo哎喲。

    &rdquo亨利的聲音更加微弱。

     &ldquo是的。

    &rdquo班恩又重複了一遍。

     亨利的身體慢慢滑下去,跪在地上,微微蜷着身子。

     &ldquo哎喲。

    &rdquo &ldquo媽的,沒錯。

    &rdquo班恩說。

     亨利倒在地上,捂着裆部不停地打滾。

     班恩站了好大一會&mdash&mdash大概一直等到亨利恢複過來,又有力氣追他了&mdash&mdash這時突然一塊石頭擊中了他的右耳。

    一陣鑽心的疼痛,鮮血流了下來。

     他回頭看見貝爾茨和維克多握着水向這邊跑過來,每人手裡拿着一把石頭。

    一塊石頭從他的耳邊呼嘯而過,他一躲,恰巧被另一塊石頭擊中了右膝。

    他忍不住大叫一聲。

    又一塊石頭又打中他的右頰,眼淚頓時流了下來。

     他跌跌撞撞地朝岸邊跑去,抓住伸出的岩石和灌木,用力往上爬。

    終于爬到岸上。

    班恩回過頭來看了一眼。

     貝爾茨跪在亨利身旁;維克多站在幾尺之外還扔着石頭。

    一塊棒球那麼大的石頭正落在班恩附近一人高的樹叢裡。

    他看得已經夠久了。

    更可怕的是,亨利又站起來了。

    班恩轉身進了樹叢,吃力地向西邊跑去。

    如果他能走到班倫靠近開普老區的那邊,他就可以讨上一毛錢,坐上汽車回到家裡。

    到了家裡,他就鎖上門,把這身血迹斑斑的衣服扔進垃圾箱,這場噩夢就該結束了。

    班恩想象着自己剛剛洗過澡,穿着那件紅色的毛絨浴衣,坐在客廳的椅子上看動畫片。

    這樣的想法鼓勵着他不停地向前跑。

     樹枝劃在臉上。

    荊棘刺痛了雙手。

    可班恩全然不覺。

    他跑啊跑,終于來到一塊平地&mdash&mdash黑漆漆的肮髒不堪。

    眼前是一片茂密樹林,散發着一股惡臭。

    &ldquo流沙&rdquo。

    當他看到一直延伸到樹林深處的一汪靜水閃着微光,一個不祥的念頭閃過腦海。

    不管那裡有沒有流沙,他都不想走近這片泡在水中的樹林。

    于是他拐向右邊,沿着樹林邊沿一直跑到一片真正的樹林。

     這裡生長的主要是杉樹。

    樹木稠密,拼命地向上生長,争奪一點空間和陽光。

    但是這裡沒有太多低矮的樹叢,所以他能跑得快些。

    班恩不知道自己在朝哪個方向跑着,隻是估摸着自己還跑在前面。

    班倫地區有三面為德裡環繞,另一面連接着剛剛修了一半的收費公路。

    他總能跑出這片樹林的。

     他的肚子陣陣抽痛。

    他卷起上衣一看,不禁閉上眼睛,倒吸一口氣。

    他的肚子看上去就像聖誕樹上挂的奇形怪狀的彩球。

    血結成硬塊,滑下河堤的時候又蹭了一身綠。

    他趕忙放下上衣。

    那不堪入目的傷口使他覺得一陣惡心。

     班恩突然聽到一種低低的嗡嗡聲&mdash&mdash那聲音很微弱卻真切人耳。

     一個一心想要逃出樹林的成年人不會注意到,或者根本就聽不到這種聲音。

    但是班恩是個孩子,并且他已經克服了自己的恐懼。

    他急忙轉向左邊,看見前方聳立着一根3英尺高4英尺粗的水泥圓柱。

    頂端的通風口上扣着一個鐵蓋子,上面印有&ldquo德裡污水處理局&rdquo的字樣。

    嘩嘩的水聲正是從下面傳出來的。

     班恩從通風口往裡瞧了瞧,卻什麼也沒看到,隻聽到嘩嘩的流水聲。

    他又嗅了嗅,聞到一股潮濕酸臭的味道,不禁縮回頭來。

    是個下水道。

     他快步向西走去。

    5分鐘後,他清晰地聽到前方有水流的聲音,還有說話聲。

    孩子的說話聲。

     他停下來,聽了聽。

    突然聽到身後傳來樹枝折斷的聲響和一陣嘈雜聲。

    他一下子就聽出來了,是維克多、貝爾茨,還有那個獨一無二的亨利。

    鮑爾斯。

     噩夢還沒有結束。

     班恩環顧四周,想找一塊藏身之地。

     10 兩個小時後班恩鑽出他的藏身之處,蓬頭垢面,不過精神了許多。

    真是不可思議,他竟然睡着了。

     當聽到那3個家夥緊追不舍,一路追來的時候,他渾身都僵在那裡,就像一隻野獸看到迎面駛來的卡車,腦子裡一片空白。

    隻想躺在地上,蜷成一團,任由他們處置。

     不過班恩還是朝着流水和孩子那邊跑去。

    他盡力分辨那些孩子的聲音,聽聽他們在說些什麼,好喚醒被吓得不能思想的頭腦。

    什麼工程。

    他們在讨論什麼工程。

    有一兩個聲音聽起來很熟。

    一陣潑水的聲音,又一陣善意的笑聲。

    這笑聲使班恩向往,也使他更加清楚地意識到自己的危險處境。

     如果他被抓住了,也不必連累這些孩子。

    于是班恩向右拐去,又鑽進一片矮樹叢。

    像許多身高體胖的人一樣,班恩的腳步異常輕巧。

     他沒有從草叢上驚跑過去,而是輕輕地撥開草叢,慢慢地沿着小溪向前移動。

     班恩又來到一根水泥圓柱前。

    那根圓柱隐沒在一簇黑莓叢裡,幾乎看不到。

    遠處河堤漸漸地消失在小溪裡。

    一棵樹皮粗糙的老榆樹扭曲着身子斜在水面上。

    樹根裸露着,看上去像一團亂糟糟的頭發。

     班恩累極了,顧不得許多,鑽進樹根下的一個淺洞,舒舒服服地靠在那兒。

    亨利、貝爾茨、維克多尾随而來。

    班恩以為他們幾個會傻乎乎地沿着溪邊的小路直追過去。

    沒想到他們卻在這棵老榆樹前停住腳步,離他的藏身之處那麼近。

    再近一點,他一伸手就能觸到他們。

     &ldquo那小兔崽子肯定還在後邊。

    &rdquo貝爾茨說。

     &ldquo嗯,我們回去找。

    &rdquo亨利表示同意。

    于是他們沿着來路折回去。