元帝紀
關燈
小
中
大
衆讨伐,立即潰散。
今派遣車騎将軍、琅王牙王司馬裒等九軍,一精一銳之卒三萬,水陸四路并進,直搗賊一穴一,受祖逖節度。
有能斬石季龍之首者,賞絹三千匹,金五十斤,封縣侯,食邑二千戶。
賊一黨一如能斬石季龍首送來,封賞同前面一樣。
” 七月,散騎侍郎朱嵩、尚書郎顧球死,元帝很悲痛,打算為他們舉行哀悼儀式,有司奏請說,按舊制尚書郎不在舉哀的範圍。
元帝說:“國家衰亂造成社會風氣不一良,要特地為他們哀悼。
”于是為他們舉行哀悼儀式,元帝哭得很悲痛。
二十七日,梁王司馬悝死。
以太尉荀組為司徒。
放松了百姓進入山林湖澤進行漁獵的禁令。
八月十五日,封梁王的世子司馬翹為梁王。
荊州刺史第五猗為賊軍首領杜曾所推舉,于是與杜曾一起反叛。
九月二十九日,王敦使武昌太守趙誘、襄陽太守朱軌、陵江将軍黃峻讨伐第五猗,被第五猗的部将杜曾打敗,趙誘等人都戰死。
石勒殺害京兆太守華讠胥。
梁州刺史周訪讨伐并大破杜曾。
十月二十九日,琅王牙王司馬裒死。
十一月十六日,封汝南王之子司馬弼為新蔡王。
十九日,以司空劉琨為太尉。
朝中設置史官,建立太學。
這年揚州大旱。
大興元年(318)正月初一,臨朝會見群臣,懸挂樂器而不演奏。
三月初七,愍帝死的消息傳來,元帝穿孝服居廬舍守喪。
初十,群臣請求加皇帝尊号。
元帝下令說:“我因沒有高德,正逢國家危難達到極點,未為國家盡為臣之節,沒有匡救國家的舉動,這就是我一日夜不安廢寝忘食的原因。
當今宗廟廢絕,億萬人民無所依托,百官臣僚都勉勵我擔負國家政治重任,我不敢推辭,這就聽從大家的意見。
”當天即皇帝位。
下诏說:“昔日我高祖宣皇帝順應天命,開辟皇家基業,景皇帝、文皇帝累世光大祖業,和諧華夏。
到了世祖,應天順時,受禅即位,功勞齊于天地,仁德廣濟宇宙。
然而老天不明,降下災禍,懷帝遠離故都,早死于異域。
天禍又降,大行皇帝去世,社稷無人供奉。
群後三司六事之人,咨詢于官吏百姓,華夏戎狄,一緻歸大命于朕身。
我一人畏天之威,因而不敢有違。
遂登壇南面,受命繼先帝之業,焚柴祭天,頒布瑞曆。
隻是朕德望微薄,繼承此大業,如面對渺茫大江,不知如何渡過。
隻有你們這些股肱爪牙之士,文武熊罴之臣,方能幫助安定晉室,輔佐我一人。
希望與萬國共同享受太平盛世。
”于是實行大赦,改年号,文武官員增爵位二等。
二十四日,立王太子司馬紹為皇太子。
二十六日,下诏說:“昔日之為政者,以行動而不是以言辭感召人,以事實而不是以文采順應天命。
所以我清靜寡欲而人自正其身。
其次聽其言而觀其行,以辦事功效考核一個人的優劣。
那些政績顯著,刑獄公正,百姓無怨恨攻诘之言,在位雖久而勤謹如初的人,以及那些當官軟弱,欺軟怕硬,行為污濁,弄虛作假以博得時譽的人,各公布他們的名字,使在職官吏,仰鑒前代楷模,齊心協力,牢記為政要寬緩,減輕徭役,使百姓得到實惠,不要廢棄朕的诏命。
斷絕一切送禮的行為。
” 夏四月初一,日蝕。
給大将軍王敦加上江州牧的官職。
骠騎将軍王導進為開府儀同三司。
初二,開始禁止招魂葬。
初九,西平地震。
五月初八,使持節、侍中、都督、太尉、并州刺史、廣武侯劉琨被段匹石單殺害。
六月,天旱,元帝親自祭祀求雨。
改丹楊内史為丹楊尹。
初九,以尚書左仆射刁協為尚書令,平南将軍、曲陵公荀崧為尚書左仆射。
十五日,以荥陽太守李矩為都督司州諸軍事、司州刺史。
二十三日,封皇子司馬..為武陵王。
開始設置谏鼓和謗木。
秋七月初四,下诏說:“王室災禍頻繁,一奸一兇肆意暴虐,綱紀毀廢,大道不行,朕以薄德之人,繼承大業,日夜憂懼,欲革除其弊。
郡守縣令等地方官員,應奉行舊制,正身潔己,嚴明執法,抑制豪強,一愛一恤孤獨,核實戶口,勸勉督促農桑之事。
州牧刺史應當互相檢查,不得顧私損公,郡縣長吏中有一心為公而不被提拔重用者,有為官貪婪行為污穢卻因有财勢安然無事者,如不推薦舉報,則應受故意放縱惡人和掩蔽善人之罪,有上述情況而不知道,則應負昏暗不明之責。
各官須明确審慎奉行此诏令。
”劉聰死,其子劉粲繼僞皇帝位。
八月,冀、徐、青三州發生蝗災。
靳準殺劉粲,自稱漢王。
冬十月初十,廣州刺史陶侃加平南将軍銜。
劉曜在赤壁僭即皇帝位。
十一月十三日,夜間日出,離地面三丈,日中有赤青色光暈。
新蔡王司馬弼死。
大将軍王敦加荊州牧的職務。
十八日,下诏說:“朕以薄德之人,繼承天下大業,上不能調和陰陽氣候,下不能養育百姓,災異現象頻繁發生,不祥之兆多次出現。
本月初十、十三,發生雷震和暴雨,這大概是上天以災異進行譴責,用來顯示朕的無德。
群公卿士,可各自秘密奏事,詳細陳述政事得失,不要有所避諱,我将親自閱讀。
”新
今派遣車騎将軍、琅王牙王司馬裒等九軍,一精一銳之卒三萬,水陸四路并進,直搗賊一穴一,受祖逖節度。
有能斬石季龍之首者,賞絹三千匹,金五十斤,封縣侯,食邑二千戶。
賊一黨一如能斬石季龍首送來,封賞同前面一樣。
” 七月,散騎侍郎朱嵩、尚書郎顧球死,元帝很悲痛,打算為他們舉行哀悼儀式,有司奏請說,按舊制尚書郎不在舉哀的範圍。
元帝說:“國家衰亂造成社會風氣不一良,要特地為他們哀悼。
”于是為他們舉行哀悼儀式,元帝哭得很悲痛。
二十七日,梁王司馬悝死。
以太尉荀組為司徒。
放松了百姓進入山林湖澤進行漁獵的禁令。
八月十五日,封梁王的世子司馬翹為梁王。
荊州刺史第五猗為賊軍首領杜曾所推舉,于是與杜曾一起反叛。
九月二十九日,王敦使武昌太守趙誘、襄陽太守朱軌、陵江将軍黃峻讨伐第五猗,被第五猗的部将杜曾打敗,趙誘等人都戰死。
石勒殺害京兆太守華讠胥。
梁州刺史周訪讨伐并大破杜曾。
十月二十九日,琅王牙王司馬裒死。
十一月十六日,封汝南王之子司馬弼為新蔡王。
十九日,以司空劉琨為太尉。
朝中設置史官,建立太學。
這年揚州大旱。
大興元年(318)正月初一,臨朝會見群臣,懸挂樂器而不演奏。
三月初七,愍帝死的消息傳來,元帝穿孝服居廬舍守喪。
初十,群臣請求加皇帝尊号。
元帝下令說:“我因沒有高德,正逢國家危難達到極點,未為國家盡為臣之節,沒有匡救國家的舉動,這就是我一日夜不安廢寝忘食的原因。
當今宗廟廢絕,億萬人民無所依托,百官臣僚都勉勵我擔負國家政治重任,我不敢推辭,這就聽從大家的意見。
”當天即皇帝位。
下诏說:“昔日我高祖宣皇帝順應天命,開辟皇家基業,景皇帝、文皇帝累世光大祖業,和諧華夏。
到了世祖,應天順時,受禅即位,功勞齊于天地,仁德廣濟宇宙。
然而老天不明,降下災禍,懷帝遠離故都,早死于異域。
天禍又降,大行皇帝去世,社稷無人供奉。
群後三司六事之人,咨詢于官吏百姓,華夏戎狄,一緻歸大命于朕身。
我一人畏天之威,因而不敢有違。
遂登壇南面,受命繼先帝之業,焚柴祭天,頒布瑞曆。
隻是朕德望微薄,繼承此大業,如面對渺茫大江,不知如何渡過。
隻有你們這些股肱爪牙之士,文武熊罴之臣,方能幫助安定晉室,輔佐我一人。
希望與萬國共同享受太平盛世。
”于是實行大赦,改年号,文武官員增爵位二等。
二十四日,立王太子司馬紹為皇太子。
二十六日,下诏說:“昔日之為政者,以行動而不是以言辭感召人,以事實而不是以文采順應天命。
所以我清靜寡欲而人自正其身。
其次聽其言而觀其行,以辦事功效考核一個人的優劣。
那些政績顯著,刑獄公正,百姓無怨恨攻诘之言,在位雖久而勤謹如初的人,以及那些當官軟弱,欺軟怕硬,行為污濁,弄虛作假以博得時譽的人,各公布他們的名字,使在職官吏,仰鑒前代楷模,齊心協力,牢記為政要寬緩,減輕徭役,使百姓得到實惠,不要廢棄朕的诏命。
斷絕一切送禮的行為。
” 夏四月初一,日蝕。
給大将軍王敦加上江州牧的官職。
骠騎将軍王導進為開府儀同三司。
初二,開始禁止招魂葬。
初九,西平地震。
五月初八,使持節、侍中、都督、太尉、并州刺史、廣武侯劉琨被段匹石單殺害。
六月,天旱,元帝親自祭祀求雨。
改丹楊内史為丹楊尹。
初九,以尚書左仆射刁協為尚書令,平南将軍、曲陵公荀崧為尚書左仆射。
十五日,以荥陽太守李矩為都督司州諸軍事、司州刺史。
二十三日,封皇子司馬..為武陵王。
開始設置谏鼓和謗木。
秋七月初四,下诏說:“王室災禍頻繁,一奸一兇肆意暴虐,綱紀毀廢,大道不行,朕以薄德之人,繼承大業,日夜憂懼,欲革除其弊。
郡守縣令等地方官員,應奉行舊制,正身潔己,嚴明執法,抑制豪強,一愛一恤孤獨,核實戶口,勸勉督促農桑之事。
州牧刺史應當互相檢查,不得顧私損公,郡縣長吏中有一心為公而不被提拔重用者,有為官貪婪行為污穢卻因有财勢安然無事者,如不推薦舉報,則應受故意放縱惡人和掩蔽善人之罪,有上述情況而不知道,則應負昏暗不明之責。
各官須明确審慎奉行此诏令。
”劉聰死,其子劉粲繼僞皇帝位。
八月,冀、徐、青三州發生蝗災。
靳準殺劉粲,自稱漢王。
冬十月初十,廣州刺史陶侃加平南将軍銜。
劉曜在赤壁僭即皇帝位。
十一月十三日,夜間日出,離地面三丈,日中有赤青色光暈。
新蔡王司馬弼死。
大将軍王敦加荊州牧的職務。
十八日,下诏說:“朕以薄德之人,繼承天下大業,上不能調和陰陽氣候,下不能養育百姓,災異現象頻繁發生,不祥之兆多次出現。
本月初十、十三,發生雷震和暴雨,這大概是上天以災異進行譴責,用來顯示朕的無德。
群公卿士,可各自秘密奏事,詳細陳述政事得失,不要有所避諱,我将親自閱讀。
”新