《資治通鑒》譯注·周紀二 顯王元年(癸醜、前368)
關燈
小
中
大
昭侯卻死了,其子即位為韓宣惠王。
[3]初,洛陽人蘇秦說秦王以兼天下之術,秦王不用其言。
蘇秦乃去,說燕文公曰:“燕之所以不犯寇被甲兵者,以趙之為蔽其南也。
且秦之攻燕也。
戰于千裡之外;趙之攻燕也,戰于百裡之内。
夫不憂百裡之患而重千裡之外,計無過于此者。
願大王與趙從親,天下為一,則燕國必無患矣。
” [3]當初,洛陽人蘇秦向秦王進獻兼并天下的計劃,秦王卻不采納,蘇秦于是離去,又遊說燕文公道:“燕國之所以不遭受侵犯和掠奪,是因為南面有趙國做擋箭牌。
秦國要想攻打燕國,必須遠涉千裡之外,而趙國要攻打燕國,隻需行軍百裡以内。
現在您不擔憂眼前的災患,反倒顧慮千裡之外,辦事情沒有比這更錯的了。
我希望大王您能與趙國結為親密友邦,兩國一體,則燕國可以無憂無慮了。
” 文公從之,資蘇秦車馬,以說趙肅侯曰:“當今之時,山東之建國莫強于趙,秦之所害亦莫如趙。
然而秦不敢舉兵伐趙者,畏韓、魏之議其後也。
秦之攻韓、魏也,無有名山大川之限,稍蠶食之,傅國都而止。
韓、魏不能支秦,必入臣于秦;秦無韓、魏之規則禍中于趙矣。
臣以天下地圖案之,諸侯之地五倍于秦,料度諸侯之卒十倍于秦。
六國為一,并力西鄉而攻秦,秦必破矣。
夫衡人者皆欲割諸侯之地以與秦,秦成則其身富榮,國被秦患而不與其憂,是以衡人日夜務以秦權恐諸侯,以求割地。
故願大王熟計之也!竊為大王計,莫如一韓、魏、齊、楚、燕、趙為從親以畔秦,令天下之将相會于洹水之上,通質結盟,約曰:‘秦攻一國,五國各出銳師,或桡秦,或救之。
有不如約者,五國共伐之!’諸侯從親以擯秦,秦甲必不敢出于函谷以害山東矣。
”肅侯大說,厚待蘇秦,尊一寵一賜赉之,以約于諸侯。
燕文公聽從蘇秦的勸告,資助他車馬,讓他去遊說趙肅侯。
蘇秦對趙肅侯說道:“當今之時,崤山以東的國家以趙國最強,秦國的心腹之患也是趙國,然而秦國始終不敢起兵攻趙,就是怕韓國、魏國在背後算計。
秦國要是攻打韓、魏兩國,沒有名山大川阻擋,隻要吞并一些土地,很快就兵臨國都。
韓國、魏國不能抵擋秦國,必定會俯首稱臣;秦國沒有韓國、魏國的牽制,就立即把戰禍蔓延到趙國頭上。
讓我根據天下的地圖來分析一下,各國的土地面積是秦國的五倍,估計各國的兵力是秦國的十倍,如果六國結成一氣,向西進攻秦國,一定可以攻破。
現在主張結好秦國的人都想割各國的土地去獻給秦國,秦國成就霸業他們可以獲得個人榮華富貴,而各國遭受秦國的踐踏,他們卻毫無分憂之感。
所以這些人日日夜夜總是用秦國的威勢來恐吓各國,以使各國割地。
我勸大王好好地想一想!為大王着想,不如聯合韓、魏、齊、楚、燕、趙各國為友邦,抵抗秦國,讓各國派出大将、國相在洹水舉行會議,互換人質,結成同盟,共同宣誓:‘如果秦國攻打某一國,其他五國都要派出一精一兵,或者進行牽制,或者進行救援。
哪一國不遵守盟約,其他五國就一起讨伐它!’各國結成盟邦來對抗秦國,秦國就再也不敢派兵出函谷關來侵害崤山以東各國了。
”趙肅侯聽罷大喜,将蘇秦奉為上賓,賞賜豐厚,讓他去約會各國。
會秦使犀首伐魏,大敗其師四萬馀人,禽将龍賈,取雕陰,且欲東兵。
蘇秦恐秦兵至趙而敗從約,念莫可使用于秦者,乃激怒一張儀,入之于秦。
這時秦國派犀首為大将攻打魏國,大敗四萬多魏軍,活捉魏将龍賈,攻取雕陰,又要引兵東下。
蘇秦擔心秦兵到趙國會挫敗聯合各國的計劃,盤算沒有别人可以到秦國去用計,于是用激将法挑一動張儀,前往秦國。
張儀者,魏人,與蘇秦俱事鬼谷先生,學縱橫之術,蘇秦自以為不及也。
儀遊諸侯無所遇,困于楚,蘇秦故召而辱之。
儀恐,念諸侯獨秦能苦趙,遂入秦。
蘇秦陰遣其舍人赍金币資儀,儀得見秦王。
秦王說之,以為客卿。
舍人辭去,曰:“蘇君憂秦伐趙敗從約,以為非君莫能得秦一柄一;故激怒君,使臣陰奉給君資,盡蘇君之計謀也。
”張儀曰:“嗟乎,此吾在術中而不牾,吾不及蘇君明矣。
為吾謝蘇君,蘇君之時,儀何敢言!” 張儀,魏國人,當年與蘇秦一起在鬼谷先生門下,學習聯合、分裂各國的崐政治權術,蘇秦自認為才能不及張儀。
張儀遊說各國沒有被賞識,流落楚國,這時蘇秦便召他前來,又加以羞辱。
張儀被激怒,心想各國中隻有秦國能讓趙國吃苦頭,便前往秦國。
蘇秦又暗中派門下小辟送錢去資助張儀,使張儀見到了秦王。
秦王很高興,以客卿地位禮待張儀。
蘇秦派來的人告辭時對張儀說明:“蘇秦先生擔心秦國攻打趙國會挫敗聯合各國計劃,認為除了您沒有人能一操一縱秦國,所以故意激怒您,又暗中派我來供給您費用,這些都是蘇秦先生的計謀啊!”張儀感慨地說:“罷了!我在别人的計謀中還不自知,我不如蘇秦先生是很明顯的事了。
請代我拜謝蘇秦先生,隻要他活着,我張儀就不說二話!” 于是蘇秦說韓宣惠王曰:“韓地方九百馀裡,帶甲數十萬,天下之強弓、勁一弩一、利劍皆從韓出。
韓卒超足而射,百發不暇止。
以韓卒之勇,被堅甲,勁一弩一,帶利劍,一人當百,不足言也。
大王事秦,秦必求宜陽、成臯;今茲效之,明年複求割地。
與則無地以給之;不與則棄前功,受後禍。
且大王之地有盡而秦求無已,以有盡之地逆無已之求,此所謂市怨結禍者也,不戰而地已削矣。
鄙諺曰:‘甯為雞口,無為牛後。
’夫以大王之賢,挾強韓之兵,而有牛後之名,臣竊為大王羞之!”韓王從其言。
于是蘇秦又勸說韓宣惠王:“韓國方圓九百多裡,有幾十萬甲士,天下的強弓、勁一弩一、利劍都産于韓國。
韓國士兵雙腳踏一弩一射箭,能連續百發以上。
用這樣勇一猛的士兵,披上堅固的盔甲,張起強勁的弓一弩一,手持鋒利寶劍,一個頂百個也不在話下。
大王若是屈服秦國,秦國必定索要宜陽、成臯兩城,現在滿足了它,明年還會要割别的地。
再給它已無地可給,不給又白費了以前的讨好,要蒙受後禍。
況且大王的地有限而秦國的貪欲無止,以有限的地來迎一合無窮的貪求,這正是自找苦吃,沒打一仗就丢一了土地。
俗話說得好:‘甯為雞口,無為牛後。
’大王您這樣賢明,擁有韓國的強兵,而落個尾從的名聲,那時我也背地裡要為您害羞了!”韓王聽從了蘇秦的勸說。
蘇秦說魏王曰:“大王之地方千裡,地名雖小,然而田舍廬庑之數,曾無所刍牧。
人民之衆,車馬之多,日夜行不絕,轟轟殷殷,若有三軍之衆。
臣竊量大王之國不下楚。
今竊聞大王卒,武士二十萬,蒼頭二十萬,奮擊二十萬,厮徒十萬;車六百乘,騎五千匹;乃聽于群臣之說,而欲臣事秦!筆敝邑趙王使臣效愚計,奉明約,在大王之诏诏之。
”魏王聽之。
蘇秦又對魏王說:“大王的領地方圓千裡,表面上雖不算大,然而村鎮房屋的稠密,已到了無處可放牧的地步。
百姓、車馬之多,日夜絡繹不絕于道路,熙熙攘攘,好似千軍萬馬。
我私下估計,大王的國家不亞于楚國。
現在聽說大王有二十萬武士、二十萬蒼頭軍、二十萬敢死隊、十萬仆從、六百輛戰車、五千匹戰馬,卻打算聽從群臣的淺見,去屈服秦國。
所以我們趙王派我向您建議,訂立盟約,望大王明察決斷。
”魏王也同意了蘇秦的建議。
蘇秦說齊王曰:“齊四塞之國,地方二千餘裡,帶甲數十萬,粟如丘山。
三軍之良,五家之兵,進如鋒矢,戰如雷霆,解如風雨,即有軍役,未嘗倍泰山、絕清河、涉渤海者也。
臨淄之中七萬戶,臣竊度之,不下戶三男子,不待發于遠縣,而臨淄之卒固已二十一萬矣。
臨淄甚富而實,其民無不鬥雞、走狗、六博、蹋鞠。
臨淄之塗,車毂擊,人肩摩,連衽成帷,揮汗成雨。
夫韓、魏之所以重畏秦者,為與秦接境壤也。
兵出而相當,不十日而戰,勝存亡之機決矣。
韓、魏戰而勝秦,則兵半折,四境不守;戰而不勝,則國已危亡随其後;是故韓、魏之所以重與秦戰而輕為之臣也。
今秦之攻齊則不然,倍韓、魏之地,過衛陽晉之道,經乎亢父之險,車不得方軌,騎不得比行,百人守險,千人不敢過也。
秦雖欲深入則狼顧,恐韓、魏之議其後也,是故恫疑、虛喝、驕矜而不敢進,則秦之不能害齊亦明矣。
夫不深料秦之無柰齊何,而欲西面而事之,是群臣之計過也。
今無臣事秦之名而有強國之實,臣是故願大王少留意計之!”齊王許之。
蘇秦再遊說齊王說:“齊國四面要塞,廣袤二千餘裡,披甲士兵幾十萬,谷積如山。
一精一良的三軍,郊外二十縣的五都之兵,進攻像離弦利箭,作戰如雷霆萬鈞,解散似風雨掃過。
有了他們,即使遇到戰事,也不用到泰山、清河、渤海一帶去征兵。
臨淄城裡有七萬戶,以我的猜度,每戶男子不下三人,不用到邊遠縣鄉去征發,僅臨淄城裡的人已夠二十一萬兵了。
臨淄城富庶殷實,居民都鬥雞、賽狗、下棋、踢球。
臨淄的道路上,車多得互相碰撞,人多得摩肩接踵,衣服連起來成了帷帳,衆人揮汗如同下雨。
那韓國、魏國之所以十分害崐怕秦國,是因為與秦國接壤,出兵對陣,作戰用不了十天,就到了存亡的生死關頭。
韓國、魏國如果打敗了秦國,自身也損傷過半,邊境難守;如果敗給秦國,那麼緊接着國家就瀕臨危亡。
所以韓國、魏國對與秦國作戰十分慎重,常常表示屈服忍讓。
而秦國來攻齊國就不一樣了,要背靠韓國、魏國的國土,經過衛國陽晉之路,再經過亢父的險隘,車輛、騎兵都難以并行。
隻要有一百人守住險要,一千人也不敢通過。
秦國即使想驅兵深入,也要顧忌韓、魏兩國在它背後的活動,所以它雖驕橫,卻又疑心重重,虛張聲勢而不敢冒進攻齊,以此而見,秦國難以危害齊國是明顯的。
而你們不仔細考慮秦國對齊國的無可奈何,卻要向西俯首稱臣,這是齊國群臣的失策。
現在聽我的建議,齊國可以免去屈服于秦國的卑名,而獲得強國的實際利益,因此我希望大王您能留意劃算一下!”齊王也應允了蘇秦的建議。
乃西南說楚威王曰:“楚,天下之強國也,地方六千馀裡,帶甲百萬,車千乘,騎萬匹,粟支十年,此霸王之資也。
秦之所害莫如楚,楚強則秦弱,秦強則楚弱,其勢不兩立。
故為大王計,莫如從親以孤秦。
臣請令山東之國奉四時之獻,以承大王之明诏;委社稷,奉宗廟,練士厲兵,在大王之所用之。
故從親則諸侯割地以事楚,衡合則楚割地以事秦,此兩策者相去遠矣,大王何居焉?”楚王亦許之。
最後,蘇秦又到西南勸說楚威王道:“楚國,是天下的強國,有方圓六千餘裡,百萬甲士,千輛戰車,萬匹戰馬,存糧可支持十年,這是稱霸天下的資本。
秦國的心腹之患莫過于楚國,楚國強則秦國弱,秦國強則楚國弱,兩國勢不兩立。
所以我為大王着想,不如聯合各國孤立秦國。
我可以讓崤山以東各國四季向您進貢,以求得大王的抗秦明令;再把江山社稷、祖先宗廟都托付給您,練兵整軍,聽從您的指揮。
由此而見,聯合結盟則各國割地來歸附楚國,橫向親秦則楚國要割地去歸附秦國,這兩種辦法有天壤之别,大王您選擇哪一種呢?”楚王也聽從蘇秦的勸說。
于是蘇秦為從約長,并相六國,北報趙,車騎辎重拟于王者。
于是蘇秦成為主持六國聯盟的縱約長,兼任六國的國相。
他北歸趙國複命時,車馬随從之多,可與王君相比。
[4]齊威王薨,子宣王辟強立;知成侯賣田忌,乃召而複之。
[4]齊國齊威王去世,其子田辟強即位為齊宣王;他知道成侯鄒忌陷害田忌,于是召回田忌複位。
[5]燕文公薨,子易王立。
[5]燕國燕文公去世,其子即位為燕易王。
[6]衛成侯薨,子平侯立。
[6]衛國衛成侯去世,其子即位為衛平侯。
三十七年(己醜、前332) 三十七年(己醜,公元前332年) [1]秦惠王使犀首欺齊、魏,與共伐趙,以敗從約。
趙肅侯讓蘇秦,蘇秦恐,請使燕,必報齊。
蘇秦去趙而從約皆解。
趙人決河水以灌齊、魏之師,齊、魏之師乃去。
[1]秦惠王派犀首一逼一十迫齊國、魏國,共同出兵攻伐趙國,借此破壞各國盟約。
趙肅侯斥責蘇秦,蘇秦十分恐懼,請求讓他出使燕國,一定報複齊國。
而蘇秦一離開趙國,聯合盟約便土崩瓦解。
趙國引決黃河水淹灌齊國、魏國軍隊,齊國、魏國軍隊于是撤走。
[2]魏以陰
[3]初,洛陽人蘇秦說秦王以兼天下之術,秦王不用其言。
蘇秦乃去,說燕文公曰:“燕之所以不犯寇被甲兵者,以趙之為蔽其南也。
且秦之攻燕也。
戰于千裡之外;趙之攻燕也,戰于百裡之内。
夫不憂百裡之患而重千裡之外,計無過于此者。
願大王與趙從親,天下為一,則燕國必無患矣。
” [3]當初,洛陽人蘇秦向秦王進獻兼并天下的計劃,秦王卻不采納,蘇秦于是離去,又遊說燕文公道:“燕國之所以不遭受侵犯和掠奪,是因為南面有趙國做擋箭牌。
秦國要想攻打燕國,必須遠涉千裡之外,而趙國要攻打燕國,隻需行軍百裡以内。
現在您不擔憂眼前的災患,反倒顧慮千裡之外,辦事情沒有比這更錯的了。
我希望大王您能與趙國結為親密友邦,兩國一體,則燕國可以無憂無慮了。
” 文公從之,資蘇秦車馬,以說趙肅侯曰:“當今之時,山東之建國莫強于趙,秦之所害亦莫如趙。
然而秦不敢舉兵伐趙者,畏韓、魏之議其後也。
秦之攻韓、魏也,無有名山大川之限,稍蠶食之,傅國都而止。
韓、魏不能支秦,必入臣于秦;秦無韓、魏之規則禍中于趙矣。
臣以天下地圖案之,諸侯之地五倍于秦,料度諸侯之卒十倍于秦。
六國為一,并力西鄉而攻秦,秦必破矣。
夫衡人者皆欲割諸侯之地以與秦,秦成則其身富榮,國被秦患而不與其憂,是以衡人日夜務以秦權恐諸侯,以求割地。
故願大王熟計之也!竊為大王計,莫如一韓、魏、齊、楚、燕、趙為從親以畔秦,令天下之将相會于洹水之上,通質結盟,約曰:‘秦攻一國,五國各出銳師,或桡秦,或救之。
有不如約者,五國共伐之!’諸侯從親以擯秦,秦甲必不敢出于函谷以害山東矣。
”肅侯大說,厚待蘇秦,尊一寵一賜赉之,以約于諸侯。
燕文公聽從蘇秦的勸告,資助他車馬,讓他去遊說趙肅侯。
蘇秦對趙肅侯說道:“當今之時,崤山以東的國家以趙國最強,秦國的心腹之患也是趙國,然而秦國始終不敢起兵攻趙,就是怕韓國、魏國在背後算計。
秦國要是攻打韓、魏兩國,沒有名山大川阻擋,隻要吞并一些土地,很快就兵臨國都。
韓國、魏國不能抵擋秦國,必定會俯首稱臣;秦國沒有韓國、魏國的牽制,就立即把戰禍蔓延到趙國頭上。
讓我根據天下的地圖來分析一下,各國的土地面積是秦國的五倍,估計各國的兵力是秦國的十倍,如果六國結成一氣,向西進攻秦國,一定可以攻破。
現在主張結好秦國的人都想割各國的土地去獻給秦國,秦國成就霸業他們可以獲得個人榮華富貴,而各國遭受秦國的踐踏,他們卻毫無分憂之感。
所以這些人日日夜夜總是用秦國的威勢來恐吓各國,以使各國割地。
我勸大王好好地想一想!為大王着想,不如聯合韓、魏、齊、楚、燕、趙各國為友邦,抵抗秦國,讓各國派出大将、國相在洹水舉行會議,互換人質,結成同盟,共同宣誓:‘如果秦國攻打某一國,其他五國都要派出一精一兵,或者進行牽制,或者進行救援。
哪一國不遵守盟約,其他五國就一起讨伐它!’各國結成盟邦來對抗秦國,秦國就再也不敢派兵出函谷關來侵害崤山以東各國了。
”趙肅侯聽罷大喜,将蘇秦奉為上賓,賞賜豐厚,讓他去約會各國。
會秦使犀首伐魏,大敗其師四萬馀人,禽将龍賈,取雕陰,且欲東兵。
蘇秦恐秦兵至趙而敗從約,念莫可使用于秦者,乃激怒一張儀,入之于秦。
這時秦國派犀首為大将攻打魏國,大敗四萬多魏軍,活捉魏将龍賈,攻取雕陰,又要引兵東下。
蘇秦擔心秦兵到趙國會挫敗聯合各國的計劃,盤算沒有别人可以到秦國去用計,于是用激将法挑一動張儀,前往秦國。
張儀者,魏人,與蘇秦俱事鬼谷先生,學縱橫之術,蘇秦自以為不及也。
儀遊諸侯無所遇,困于楚,蘇秦故召而辱之。
儀恐,念諸侯獨秦能苦趙,遂入秦。
蘇秦陰遣其舍人赍金币資儀,儀得見秦王。
秦王說之,以為客卿。
舍人辭去,曰:“蘇君憂秦伐趙敗從約,以為非君莫能得秦一柄一;故激怒君,使臣陰奉給君資,盡蘇君之計謀也。
”張儀曰:“嗟乎,此吾在術中而不牾,吾不及蘇君明矣。
為吾謝蘇君,蘇君之時,儀何敢言!” 張儀,魏國人,當年與蘇秦一起在鬼谷先生門下,學習聯合、分裂各國的崐政治權術,蘇秦自認為才能不及張儀。
張儀遊說各國沒有被賞識,流落楚國,這時蘇秦便召他前來,又加以羞辱。
張儀被激怒,心想各國中隻有秦國能讓趙國吃苦頭,便前往秦國。
蘇秦又暗中派門下小辟送錢去資助張儀,使張儀見到了秦王。
秦王很高興,以客卿地位禮待張儀。
蘇秦派來的人告辭時對張儀說明:“蘇秦先生擔心秦國攻打趙國會挫敗聯合各國計劃,認為除了您沒有人能一操一縱秦國,所以故意激怒您,又暗中派我來供給您費用,這些都是蘇秦先生的計謀啊!”張儀感慨地說:“罷了!我在别人的計謀中還不自知,我不如蘇秦先生是很明顯的事了。
請代我拜謝蘇秦先生,隻要他活着,我張儀就不說二話!” 于是蘇秦說韓宣惠王曰:“韓地方九百馀裡,帶甲數十萬,天下之強弓、勁一弩一、利劍皆從韓出。
韓卒超足而射,百發不暇止。
以韓卒之勇,被堅甲,勁一弩一,帶利劍,一人當百,不足言也。
大王事秦,秦必求宜陽、成臯;今茲效之,明年複求割地。
與則無地以給之;不與則棄前功,受後禍。
且大王之地有盡而秦求無已,以有盡之地逆無已之求,此所謂市怨結禍者也,不戰而地已削矣。
鄙諺曰:‘甯為雞口,無為牛後。
’夫以大王之賢,挾強韓之兵,而有牛後之名,臣竊為大王羞之!”韓王從其言。
于是蘇秦又勸說韓宣惠王:“韓國方圓九百多裡,有幾十萬甲士,天下的強弓、勁一弩一、利劍都産于韓國。
韓國士兵雙腳踏一弩一射箭,能連續百發以上。
用這樣勇一猛的士兵,披上堅固的盔甲,張起強勁的弓一弩一,手持鋒利寶劍,一個頂百個也不在話下。
大王若是屈服秦國,秦國必定索要宜陽、成臯兩城,現在滿足了它,明年還會要割别的地。
再給它已無地可給,不給又白費了以前的讨好,要蒙受後禍。
況且大王的地有限而秦國的貪欲無止,以有限的地來迎一合無窮的貪求,這正是自找苦吃,沒打一仗就丢一了土地。
俗話說得好:‘甯為雞口,無為牛後。
’大王您這樣賢明,擁有韓國的強兵,而落個尾從的名聲,那時我也背地裡要為您害羞了!”韓王聽從了蘇秦的勸說。
蘇秦說魏王曰:“大王之地方千裡,地名雖小,然而田舍廬庑之數,曾無所刍牧。
人民之衆,車馬之多,日夜行不絕,轟轟殷殷,若有三軍之衆。
臣竊量大王之國不下楚。
今竊聞大王卒,武士二十萬,蒼頭二十萬,奮擊二十萬,厮徒十萬;車六百乘,騎五千匹;乃聽于群臣之說,而欲臣事秦!筆敝邑趙王使臣效愚計,奉明約,在大王之诏诏之。
”魏王聽之。
蘇秦又對魏王說:“大王的領地方圓千裡,表面上雖不算大,然而村鎮房屋的稠密,已到了無處可放牧的地步。
百姓、車馬之多,日夜絡繹不絕于道路,熙熙攘攘,好似千軍萬馬。
我私下估計,大王的國家不亞于楚國。
現在聽說大王有二十萬武士、二十萬蒼頭軍、二十萬敢死隊、十萬仆從、六百輛戰車、五千匹戰馬,卻打算聽從群臣的淺見,去屈服秦國。
所以我們趙王派我向您建議,訂立盟約,望大王明察決斷。
”魏王也同意了蘇秦的建議。
蘇秦說齊王曰:“齊四塞之國,地方二千餘裡,帶甲數十萬,粟如丘山。
三軍之良,五家之兵,進如鋒矢,戰如雷霆,解如風雨,即有軍役,未嘗倍泰山、絕清河、涉渤海者也。
臨淄之中七萬戶,臣竊度之,不下戶三男子,不待發于遠縣,而臨淄之卒固已二十一萬矣。
臨淄甚富而實,其民無不鬥雞、走狗、六博、蹋鞠。
臨淄之塗,車毂擊,人肩摩,連衽成帷,揮汗成雨。
夫韓、魏之所以重畏秦者,為與秦接境壤也。
兵出而相當,不十日而戰,勝存亡之機決矣。
韓、魏戰而勝秦,則兵半折,四境不守;戰而不勝,則國已危亡随其後;是故韓、魏之所以重與秦戰而輕為之臣也。
今秦之攻齊則不然,倍韓、魏之地,過衛陽晉之道,經乎亢父之險,車不得方軌,騎不得比行,百人守險,千人不敢過也。
秦雖欲深入則狼顧,恐韓、魏之議其後也,是故恫疑、虛喝、驕矜而不敢進,則秦之不能害齊亦明矣。
夫不深料秦之無柰齊何,而欲西面而事之,是群臣之計過也。
今無臣事秦之名而有強國之實,臣是故願大王少留意計之!”齊王許之。
蘇秦再遊說齊王說:“齊國四面要塞,廣袤二千餘裡,披甲士兵幾十萬,谷積如山。
一精一良的三軍,郊外二十縣的五都之兵,進攻像離弦利箭,作戰如雷霆萬鈞,解散似風雨掃過。
有了他們,即使遇到戰事,也不用到泰山、清河、渤海一帶去征兵。
臨淄城裡有七萬戶,以我的猜度,每戶男子不下三人,不用到邊遠縣鄉去征發,僅臨淄城裡的人已夠二十一萬兵了。
臨淄城富庶殷實,居民都鬥雞、賽狗、下棋、踢球。
臨淄的道路上,車多得互相碰撞,人多得摩肩接踵,衣服連起來成了帷帳,衆人揮汗如同下雨。
那韓國、魏國之所以十分害崐怕秦國,是因為與秦國接壤,出兵對陣,作戰用不了十天,就到了存亡的生死關頭。
韓國、魏國如果打敗了秦國,自身也損傷過半,邊境難守;如果敗給秦國,那麼緊接着國家就瀕臨危亡。
所以韓國、魏國對與秦國作戰十分慎重,常常表示屈服忍讓。
而秦國來攻齊國就不一樣了,要背靠韓國、魏國的國土,經過衛國陽晉之路,再經過亢父的險隘,車輛、騎兵都難以并行。
隻要有一百人守住險要,一千人也不敢通過。
秦國即使想驅兵深入,也要顧忌韓、魏兩國在它背後的活動,所以它雖驕橫,卻又疑心重重,虛張聲勢而不敢冒進攻齊,以此而見,秦國難以危害齊國是明顯的。
而你們不仔細考慮秦國對齊國的無可奈何,卻要向西俯首稱臣,這是齊國群臣的失策。
現在聽我的建議,齊國可以免去屈服于秦國的卑名,而獲得強國的實際利益,因此我希望大王您能留意劃算一下!”齊王也應允了蘇秦的建議。
乃西南說楚威王曰:“楚,天下之強國也,地方六千馀裡,帶甲百萬,車千乘,騎萬匹,粟支十年,此霸王之資也。
秦之所害莫如楚,楚強則秦弱,秦強則楚弱,其勢不兩立。
故為大王計,莫如從親以孤秦。
臣請令山東之國奉四時之獻,以承大王之明诏;委社稷,奉宗廟,練士厲兵,在大王之所用之。
故從親則諸侯割地以事楚,衡合則楚割地以事秦,此兩策者相去遠矣,大王何居焉?”楚王亦許之。
最後,蘇秦又到西南勸說楚威王道:“楚國,是天下的強國,有方圓六千餘裡,百萬甲士,千輛戰車,萬匹戰馬,存糧可支持十年,這是稱霸天下的資本。
秦國的心腹之患莫過于楚國,楚國強則秦國弱,秦國強則楚國弱,兩國勢不兩立。
所以我為大王着想,不如聯合各國孤立秦國。
我可以讓崤山以東各國四季向您進貢,以求得大王的抗秦明令;再把江山社稷、祖先宗廟都托付給您,練兵整軍,聽從您的指揮。
由此而見,聯合結盟則各國割地來歸附楚國,橫向親秦則楚國要割地去歸附秦國,這兩種辦法有天壤之别,大王您選擇哪一種呢?”楚王也聽從蘇秦的勸說。
于是蘇秦為從約長,并相六國,北報趙,車騎辎重拟于王者。
于是蘇秦成為主持六國聯盟的縱約長,兼任六國的國相。
他北歸趙國複命時,車馬随從之多,可與王君相比。
[4]齊威王薨,子宣王辟強立;知成侯賣田忌,乃召而複之。
[4]齊國齊威王去世,其子田辟強即位為齊宣王;他知道成侯鄒忌陷害田忌,于是召回田忌複位。
[5]燕文公薨,子易王立。
[5]燕國燕文公去世,其子即位為燕易王。
[6]衛成侯薨,子平侯立。
[6]衛國衛成侯去世,其子即位為衛平侯。
三十七年(己醜、前332) 三十七年(己醜,公元前332年) [1]秦惠王使犀首欺齊、魏,與共伐趙,以敗從約。
趙肅侯讓蘇秦,蘇秦恐,請使燕,必報齊。
蘇秦去趙而從約皆解。
趙人決河水以灌齊、魏之師,齊、魏之師乃去。
[1]秦惠王派犀首一逼一十迫齊國、魏國,共同出兵攻伐趙國,借此破壞各國盟約。
趙肅侯斥責蘇秦,蘇秦十分恐懼,請求讓他出使燕國,一定報複齊國。
而蘇秦一離開趙國,聯合盟約便土崩瓦解。
趙國引決黃河水淹灌齊國、魏國軍隊,齊國、魏國軍隊于是撤走。
[2]魏以陰