匈奴列傳第五十
關燈
小
中
大
棄旄節和用墨黥面就不能進入氈帳。
王烏是北地人,熟悉匈奴風俗,就放棄旄節,用墨黥面,所以進入氈帳。
單于喜一愛一他,假裝用好話做出許諾,派遣太子到漢朝做人質,以此要求同漢朝和親。
漢朝派楊信到匈奴去。
這時,漢朝在東邊攻取了穢貉和朝鮮,并設置了郡,而西邊設置了酒泉郡,用以隔絕匈奴和羌人的通路。
漢朝又向西溝通了月氏和大夏,又把公主嫁給烏孫王做妻子,以此離間匈奴和西方援國的關系。
漢朝又向北擴大田地,直到胘雷,做為邊塞,匈奴始終不敢對此表示不滿。
這一年,翕侯趙信死了,漢朝的官員們以為匈奴已經衰弱,可以把他們變為屬臣。
楊信為人剛直倔強,一向不是漢朝尊貴的大臣,單于不親近他。
單于想召他到氈帳裡,但他不肯放棄旄節,單于就坐在氈帳外面接見楊信。
楊信見到單于後,說:“若想和親,就把單于太子當做人質送到漢朝去。
”單于說:“這不是以前的盟約。
從前的盟約規定,漢朝常常派遣公主來匈奴,還送來不同數量的綢布、絲棉和食物,以此同匈奴和親,而匈奴也不騷擾漢朝邊境。
現在竟然違反古時的盟約,讓我的太子去當人質,這樣做,和親是沒有希望的。
”匈奴風俗,看到漢朝使者不是皇宮中受一寵一的宦官,而是儒生,就認為他是來遊說的,便想法駁倒他的說辭;如果是少年,就認為他是來指責匈奴,便設法挫敗他的氣勢。
每次漢朝使者來到匈奴,匈奴總要給予報償。
如果漢朝扣留匈奴使者,匈奴也扣留漢朝使者,一定要使雙方扣留的人數相等才肯停止。
楊信回到漢朝後,漢朝又派王烏出使匈奴,而單于又用好話谄媚他,想多得到些漢朝的财物,便欺騙王烏說:“我想到漢朝拜見天子,相互締約,結為兄弟。
”王烏歸來向漢朝作了彙報,漢朝就為單于在長安修築了官邸。
匈奴說:“不見到漢朝尊貴之人充當的使者,我不同他說實話。
”匈奴派他的尊貴之人出使漢朝,得了病,漢朝給他藥吃,想治好他的病,可是他不幸死去。
漢朝使者路充國佩帶二千石的印信出使匈奴,順便護送他的喪儀隊伍,豐厚葬禮的費用價值數千金,說:“這是漢朝的貴人。
”單于認為漢朝殺死了我的尊貴使者,就扣留了路充國,不讓他返回漢朝。
單于所說的那些話,隻是白白地欺騙王烏,根本無意到漢朝拜見天子,也無意派太子到漢朝做人質。
于是匈奴屢次派突擊隊侵犯漢朝邊境。
漢朝就任命郭昌做拔胡将軍,同浞野侯駐防朔方以東,防禦匈奴。
路充國被扣留在匈奴三年時,單于死去。
烏維單于繼位十年就死去了,他兒子烏師廬繼位當了單于。
因為烏師廬年齡小,稱為兒單于。
這年是漢武帝元封六年。
從此以後,單于越發向西北遷移,左邊的軍隊直到雲中郡,右方軍隊直達酒泉和敦煌郡。
兒單于繼位後,漢朝派遣兩位使者,一位吊唁單于,一位吊唁右賢王,想以此離間他們的君臣關系,使國家混亂。
使者進入匈奴,匈奴人把他們全部送到單于那兒。
單于發了怒,把漢朝使者全部扣留。
漢朝使者被扣留在匈奴的前後共有十多批,匈奴使者來到漢朝,漢朝也扣留相等數量的匈奴使者。
這一年,漢朝派貳師将軍李廣利到西邊去讨伐大宛,而命令因杅将軍公孫敖建造受降城。
這年冬天,匈奴下了大雪,牲畜多半因饑餓寒冷而死去。
兒單于年少,喜歡殺人和打仗,國人多半不安心。
左大都尉想殺單于,派人私下報告漢朝說:“我想殺死單于投降漢朝,漢朝遙遠,如果漢朝派兵來迎我,我就立刻殺單于。
”起初,漢朝聽到這話,所以修了受降城,天子還認為城離匈奴遙遠。
第二年春天,漢派浞野侯趙破奴率領兩萬多騎兵走出朔方郡西北二千餘裡,約定到達浚稽山才回師。
浞野侯按時到達約定的地點才回來,左大都尉想殺單于而被發覺,單于殺了他,派出左方的軍隊攻擊浞野侯。
浞野侯邊走邊捕殺匈奴數千人。
浞野侯回到離受降城四百裡的地方,匈奴八萬騎兵圍攻他。
浞野侯在夜晚獨自出去找水,匈奴偷偷地搜捕,活捉了浞野侯,趁機急攻他的軍隊。
漢軍中的郭縱擔任護軍,維王擔任匈奴降兵的頭領,兩人商量道:“趁諸位校尉害怕失掉将軍會遭漢君誅殺,不要相互勸說回歸漢朝。
”漢軍于是就陷沒在匈奴。
匈奴兒單于大喜,就派遣突擊隊進攻受降城。
受降城沒攻下來,就入侵邊塞而去。
第二年,單于想親自攻打受降城,但未到受降城,就病死了。
兒單于繼位三年就死了。
他兒子年少,匈奴就立他叔父烏維單于的弟弟右賢王呴犁湖當單于。
這一年是漢武帝太初三年。
呴犁湖單于繼位後,漢朝派光祿徐自為走出五原塞數百裡,遠的一千餘裡,修築小的城堡和哨所,直到廬朐,而派遊擊将軍韓說、長平侯衛伉在這地方駐軍,又派強一弩一都尉路博德在居延澤修建城堡。
這年秋天,匈奴大舉入侵定襄、雲中,殺死和搶掠數千人,打敗幾位俸祿二千石的高官才離開。
行軍途中破壞了光祿徐自為所修的城堡。
又派右賢王侵入九泉、張掖,搶掠數千人。
正遇上漢朝将軍任文截擊相救,匈奴又全部失掉了搶來的漢人而離去。
這一年,貳師将軍李廣利攻破大宛,殺了大宛王才歸來。
匈奴想阻截李廣利,卻未能趕到。
這年冬天,匈奴想攻打受降城,恰巧單于病死。
呴犁湖單于繼位一年就死去,匈奴便立他的弟弟左大都尉且鞮侯當了單于。
漢朝誅殺大宛國王後,威震國外。
天子想乘機圍困匈奴,就頒布诏命說:“高皇帝留給我平城的憂慮,高後時,單于來信所言極為背理叛逆。
從前齊襄公報了九世之前的怨仇,《春秋》大加贊美。
”這一年是漢武帝太初四年。
且鞮侯單于繼位後,把漢朝被扣留的又不肯投降的使者送歸漢朝,路充國等人才回到漢朝。
單于剛剛繼位,害怕漢朝襲擊他,就自己說:“我是兒子輩分,哪敢同漢天子相比!漢天子是我的長輩。
”漢朝派遣中郎将蘇武給單于送去了豐厚的禮物。
單于越發驕傲,禮節非常不恭敬,漢朝大失所望。
第二年,浞野侯趙破奴逃離匈奴,回到漢朝。
第二年,漢朝派貳師将軍李廣利率三萬騎兵走出酒泉,在天山攻擊右賢王,殺死和俘虜匈奴一萬多人,在回來的時候,匈奴人包一皮一皮圍了貳師将軍,幾乎沒有逃脫,漢朝軍隊死去十分之六七。
漢朝又派因杅将軍公孫敖走出西河地區,同強一弩一都尉在涿塗山會合,什麼也沒有得到。
又派騎都尉李陵率步兵五千人,走出居延以北一千餘裡,同單于相遇,雙方交戰,李陵的軍隊殺死殺傷匈奴一萬餘人,最後武器和糧食用完了,李陵想擺脫困境而回,可是匈奴卻包一皮一皮圍了李陵,李陵投降了匈奴,他的軍隊就覆沒了,能回到漢朝的隻有四百人。
單于于是尊一寵一李陵,把他的女兒嫁給李陵做妻子。
這之後第二年,漢朝又派貳師将軍率六萬騎兵、十萬步兵,走出朔方郡。
強一弩一都尉路博德率領一萬餘人,同貳師将軍會合。
遊擊将軍韓說率領步兵和騎兵三萬人,走出五原。
因杅将軍公孫敖率領一萬騎兵、三萬步兵,走出雁門。
匈奴聽到這消息,就把他們的許多貴重的東西轉運到遠遠的餘吾水以北,而單于率領十萬騎兵在餘吾水以南等侯漢軍,同貳師将軍交戰。
貳師将軍就離開原地,領兵往回來,同單于連戰十多天。
貳師将軍聽說他的家屬因為巫蠱之罪而被滅族,因而就與他的軍隊一并投降了匈奴。
他的軍隊能夠回到漢朝的在一千人中隻有一兩人罷了。
遊擊将軍韓說一無所得。
因杅将軍公孫敖同左賢王交戰,形勢不利,就領兵回到漢朝。
這年漢朝軍隊走出邊塞同匈奴交戰的,都不能談功勞的多少,因為他們的功勞都不能和損失相抵償。
皇帝下令逮捕太醫令随但,因為是他說出了貳師将軍家被滅族的消息,緻使李廣利投降了匈奴。
太史公說:孔子著《春秋》,對于魯隐公、魯桓公時期的事情寫得顯著明白,到了魯定公和魯衰公時期,則記述得隐晦含蓄,因為這是切近當代政治而又沒有什麼可褒揚的文字,是忌諱的文辭。
世俗人中那些談論匈奴問題的人,錯誤就在于他們想僥幸獲得一時的權勢,因而緻力于進獻谄言,使其偏面的觀點有利,而不考慮匈奴和漢朝的實際情況。
将帥們對付匈奴隻是依仗着中國土地的廣大,士氣的雄壯,天子就根據這些來制定對策,所以建立的功業不深廣。
堯雖然賢明,卻未能靠自己的力量完成大業,在得到大禹以後,全中國才得以安甯。
要想發揚光大聖王的傳統,隻在于選擇任用将相啊!隻在于選擇任用将相啊! 【原文】【注解】 匈奴,其先祖夏後氏之苗裔也①,曰淳維。
唐虞以上有山戎、猃狁、葷粥②,居于北蠻,随畜牧而轉移。
其畜之所多則馬、牛、羊,其奇畜則橐駞③、驢、?④、駃騠⑤、騊駼⑥、騨騱⑦。
逐水草遷徙,毋城郭常處耕田之業⑧,然亦各有分地。
毋文書⑨,以言語為約束。
兒能騎羊,引弓射鳥鼠,少長則射狐兔,用為食。
士力能毌弓⑩,盡為甲騎。
其俗,寬則随畜(11),因射獵禽一獸為生業,急則人習戰攻以侵伐,其天一性一也。
其長兵則弓矢,短兵則刀铤(12)。
利則進,不利則退,不羞遁走。
苟利所在,不知禮義。
自君王以下,鹹食畜肉,衣其皮革,被旃裘(13)。
壯者食肥一美,老者食其餘,貴壯健,賊老弱。
父死,妻其後母;兄弟死,皆取其妻妻之(14)。
其俗有名不諱,而無姓字。
①苗裔:後代子孫。
②唐:陶唐氏,即堯。
虞:即虞舜。
③橐駞(tuótuó,駝駝):同“橐駝”,即駱駝。
④?(luó,羅):通“騾”,母馬與公驢雜一交而生者。
⑤駃騠(juétí,決提):母驢與公馬雜一交而生的驢騾。
⑥騊駼:一種良馬。
⑦騨騱(tuóxí,駝席):野馬名。
⑧毋:通“無”。
處:居。
⑨文書:文字書籍。
⑩毌弓:通“貫弓”,拉開弓。
(11)寬:不打仗之時。
(12)亶(chán,饞):鐵把小矛。
(13)被:通“披”。
旃(zhān,沾)裘:用獸一毛一獸皮所制之衣。
(14)取:同“娶”。
夏道衰,而公劉失其稷官,變于西戎,邑于豳①。
其後三百有餘歲,戎狄攻大王亶父②,亶父亡走岐下③,而豳人悉從亶父而邑焉,作周。
其後百有餘歲,周西伯昌伐畎夷氏④。
後十有餘年,武王伐纣而營洛邑⑤,複居于酆鄗,放逐戎夷泾、洛之北,以時入貢,命曰“荒服”⑥。
其後二百有餘年,周道衰,而穆王伐犬戎⑦,得四白狼四白鹿以歸。
自是之後,荒服不至。
于是周遂作《甫刑》之辟⑧。
穆王之後二百有餘年,周幽王用一寵一姬褒姒之故⑨,與申侯有郤⑩。
申侯怒而與犬戎共攻殺周幽王于骊山之下,遂取周之焦獲,而居于泾、渭之間,侵暴中國(11)。
秦襄公救周,于是周平王去酆鄗而東徙洛邑。
當是之時,秦襄公伐戎至岐,始列為諸侯。
是後六十有五年。
而山戎越燕而伐齊,齊釐公與戰于齊郊。
其後四十四年,而山戎伐燕。
燕告急于齊,齊桓公北伐山戎,山戎走(12)。
其後二十有餘年,而戎狄至洛邑,伐周襄王,襄王奔于鄭之氾邑。
初,周襄王欲伐鄭,故娶戎狄女為後,與戎狄兵共伐鄭。
已而黜狄後(13),狄後怨,而襄王後母曰惠後,有子子帶,欲立之,于是惠後與狄後、子帶為内應,開戎狄(14),戎狄以故得入,破逐周襄王,而立子帶為天子。
于是戎狄或居于陸渾,東至于衛,侵盜暴虐中國。
中國疾之(15),故詩人歌之曰“戎狄是應”(16),“薄伐猃狁,至于大原”(17),“出輿彭彭,坡彼朔方”(18)。
周襄王既居外四年,乃使使告急于晉。
晉文公初立,欲修霸業,乃興師伐逐戎翟(19),誅子帶,迎内周襄王(20),居于洛邑。
①邑:聚居之地。
此指建立都邑。
②大(tài,太)王亶父:即古公亶父。
③亡走:逃跑。
④西伯(bà,壩):通“西霸”,西方諸侯之長。
昌:即周文王姬昌。
⑤營:建造。
⑥荒服:離王都最遠之地。
按:《尚書·禹貢》把古代王都以外的地方分為五服,即甸服、侯服、綏服、要服、荒服。
每服五百裡,則荒服離王都二千五百裡。
⑦穆王:即周穆王姬滿。
⑧《甫刑》:《尚書》作《呂刑》,乃周穆王命其相呂侯所制定的刑律。
呂侯後來為甫侯,故又稱《甫刑》辟:法。
⑨用:因。
⑩申侯:西周末年申國之君。
其女為周幽王之後,後幽王一寵一愛一褒姒,廢申後及太子宜臼。
申侯便暗結缯國與犬戎,攻殺了幽王,俘獲了褒姒,擁立平王為帝。
見卷四《周本紀》。
郤:通“隙”,私仇。
(11)侵暴:侵犯。
中國:指中原地區。
(12)走:逃跑。
(13)黜:廢除。
(14)開戎狄:打開城門,放進戎狄。
(15)疾:痛恨。
(16)詩人:指《詩經》的作者。
此處所引“戎狄是應”詩句引自《詩經·魯頌·?宮》,原文“應”作“膺”,打擊之意。
全句意思是“打擊戎狄”。
(17)薄伐:讨伐。
“薄”為語首助動詞。
此句引自《詩經·小雅·六月》。
(18)彭彭:通“?(peng,朋)?”,馬盛多的樣子。
城:築城。
朔方:北方。
(19)戎翟:通“戎狄”。
(20)内:同“納”。
當是之時,秦、晉為強國。
晉文公攘戎翟①,居于河西圁、洛之間②,号曰赤翟、白翟。
秦穆公得由餘,西戎八國服于秦,故自隴以西有緜諸、绲戎、翟、?之戎,岐、梁山、泾、漆之北有義渠、大荔、烏氏、朐衍之戎③。
而晉北有林胡、樓煩之戎,燕北有東胡、山戎。
各分散居谿谷,自有君長,往往而聚者百有餘戎④,然莫能相一⑤。
自是之後百有餘年,晉悼公使魏绛和戎翟,戎翟朝晉。
後百有餘年,趙襄子逾句注而破并代以臨胡貉⑥。
其後既與韓、魏共滅智伯,分晉地而有之,則趙有代、句注之北,魏有河西、上郡,以與戎界邊。
其後義渠之戎築城郭以自守,而秦稍蠶食,至于惠王,遂拔義渠二十五城⑦。
惠王擊魏,魏盡入西河及上郡于秦。
秦昭王時,義渠戎王與宣太後亂⑧,有二子。
宣太後詐而殺義渠戎王于甘泉⑨,遂起兵伐殘義渠。
于是秦有隴西、北地、上郡,築長城以拒胡。
而趙武靈王亦變俗胡服,習騎射⑩,北破林胡、樓煩。
築長城,自代并陰山下(11),至高阙為塞(12)。
而置雲中、雁門、代郡。
其後燕有賢将秦開,為質于胡、胡甚信之。
歸而襲破走東胡,東胡卻千餘裡。
與荊轲刺秦王秦舞陽者,開之孫也。
燕亦築長城,自造陽至襄平,置上谷、漁陽、右北平、遼西、遼東郡以拒胡。
當是之時,冠帶戰國七(13),而三國邊于匈奴。
其後趙将李牧時,匈奴不敢入趙邊。
後秦滅六國,而始皇帝使蒙恬将十萬之衆北擊胡,悉收河南地,因河為塞(14),築四十四縣城臨河,徙適戍以充之(15)。
而通直道,自九原至雲陽,因邊山險塹溪谷可繕者治之(16),起臨洮至遼東萬餘裡。
又度河據陽山北假中(17)。
當是之時,東胡強而月氏盛。
匈奴單于曰頭曼(18),頭曼不勝秦,北徙。
十餘年而蒙恬死,諸侯畔秦(19),中國擾亂,諸秦所徙適戍邊者皆複去,于是匈奴得寬,複稍度河南與中國界于故塞(20)。
①攘:排除。
②圁(yín,銀):河名。
③漆:河水名。
④往往:常常。
⑤相一:相互統一。
⑥句(gōu,溝)注:山名。
破并:攻破和兼并。
代:地名。
貉:或作“貊”。
⑦拔:攻取。
⑧宣太後:秦昭王母。
亂:指通一奸一。
⑨甘泉:秦宮名。
⑩趙武靈王胡服騎射事,詳見卷四十三《趙世家》。
(11)并:沿着。
(12)高阙:山名。
(13)冠帶:戴帽、束帶。
這是古代高級官員的服飾,也是文明禮俗的标志。
(14)因:依。
河:黃河。
(15)適(zhé,哲):通“谪”,犯罪被放逐。
(16)繕:治理。
(17)度:通“渡”。
陽山:山名。
北假:地名。
(18)單于:匈奴君長的稱号。
(19)畔:通“叛”。
(20)稍:漸漸,逐漸。
河:黃河。
界:接界。
故:舊。
單于有太子名冒頓。
後有所一愛一阏氏①,生少子。
而單于欲廢冒頓而立少子,乃使冒頓質于月氏。
冒頓既質于月氏,而頭曼急擊月氏。
月氏欲殺冒頓,冒頓盜其善馬,騎之亡歸。
頭曼以為壯,令将萬騎②。
冒頓乃作為鳴镝③,習勒其騎射④,令曰:“鳴镝所射而不悉射者,斬之。
”行獵鳥獸,有不射鳴镝所射者,辄斬之。
已而冒頓以鳴镝自射其善馬,左右或不敢射者,冒頓立斬不射善馬者。
居頃之,複以鳴镝自射其一愛一妻,左右或頗恐,不敢射,冒頓又複斬之。
居頃之,冒頓出獵,以鳴镝射單于善馬,左右皆射之。
于是冒頓知其左右皆可用。
從其父單于頭曼獵,以鳴镝射頭曼,其左右亦皆随鳴镝而射殺單于頭曼,遂盡誅其後母與弟及在臣不聽從者。
冒頓自立為單于。
①阏氏:匈奴單于的正妻。
②将:率領。
騎:騎兵。
③鳴镝:一種射一出後有響聲的箭。
④習勒:訓練,約束。
冒頓既立,是時東胡強盛,聞冒頓殺父自立,乃使使謂冒頓,欲得頭曼時有千裡馬。
冒頓問群臣,群臣皆曰:“千裡馬,匈奴寶馬也,勿與。
”冒頓曰“奈何與人鄰國而一愛一一馬乎①?”遂與之千裡馬。
居頃之,東胡以為冒頓畏之,乃使使謂冒頓,欲得單于一阏氏。
冒頓複問左右,左右皆怒曰:“東胡無道,乃求阏氏!請擊之。
”冒頓曰:“奈何與人鄰國一愛一一女子乎?”遂取所一愛一阏氏予東胡。
東胡王愈益驕,西侵。
與匈奴間,中有棄地,莫居,千餘裡,各居其邊為瓯脫②。
東胡使使謂冒頓曰:“匈奴所與我界瓯脫外棄地,匈奴非能至也,吾欲有之。
”冒頓問群臣,群臣或曰:“此棄地,予之亦可,勿予亦可。
”于是冒頓大怒曰:“地者,國之本也,奈何予之!”諸言予之者,皆斬之。
冒頓上馬,令國中有後者斬,遂東襲擊東胡。
東胡初輕冒頓,不為備。
及冒頓以兵至,擊,大破滅東胡王,而虜其民人及畜産。
既歸,西擊走月氏,南并樓煩、白羊河南王③。
(侵燕代)悉複收秦所使蒙恬所奪匈奴地者,與漢關故河南塞,至朝?、膚施,遂侵燕、代。
是時漢兵與項羽相距,中國罷于兵革④,以故冒頓得自強,控弦之士三十餘萬⑤。
①一愛一:吝惜。
②瓯脫:了望哨所。
或釋為緩沖地帶。
③白羊河南王:匈奴的一個王。
按白羊為匈奴的别部,居住在河套以南,故有此稱。
④罷:通“疲”。
⑤控弦之士:能拉弓射箭的戰士。
自淳維以至頭曼千有餘歲,時大時小,别散分離,尚矣①,其世傳不可得而次雲②。
然至冒頓而匈奴最強大,盡服從北夷③,而南與中國為敵國④,其世傳國官号乃可得而記雲⑤。
置左右賢王,左右谷蠡王,左右大将,左右大都尉,左右大當戶,左右骨都侯。
匈奴謂賢曰“屠耆”,故常以太子為左屠耆王。
自如左右賢王以下至當戶,大者萬騎,小者數千,凡二十四長,立号曰“萬騎”。
諸大臣皆世官⑥。
呼衍氏,蘭氏,其後有須蔔氏,此三姓其貴種也。
諸左方王将居東方,直上谷以往者,東接穢貉、朝鮮⑦;右方王将居西方,直上郡以西,接月氏、氐、羌;而單于之庭直代、雲中⑧:各有分地,逐水
王烏是北地人,熟悉匈奴風俗,就放棄旄節,用墨黥面,所以進入氈帳。
單于喜一愛一他,假裝用好話做出許諾,派遣太子到漢朝做人質,以此要求同漢朝和親。
漢朝派楊信到匈奴去。
這時,漢朝在東邊攻取了穢貉和朝鮮,并設置了郡,而西邊設置了酒泉郡,用以隔絕匈奴和羌人的通路。
漢朝又向西溝通了月氏和大夏,又把公主嫁給烏孫王做妻子,以此離間匈奴和西方援國的關系。
漢朝又向北擴大田地,直到胘雷,做為邊塞,匈奴始終不敢對此表示不滿。
這一年,翕侯趙信死了,漢朝的官員們以為匈奴已經衰弱,可以把他們變為屬臣。
楊信為人剛直倔強,一向不是漢朝尊貴的大臣,單于不親近他。
單于想召他到氈帳裡,但他不肯放棄旄節,單于就坐在氈帳外面接見楊信。
楊信見到單于後,說:“若想和親,就把單于太子當做人質送到漢朝去。
”單于說:“這不是以前的盟約。
從前的盟約規定,漢朝常常派遣公主來匈奴,還送來不同數量的綢布、絲棉和食物,以此同匈奴和親,而匈奴也不騷擾漢朝邊境。
現在竟然違反古時的盟約,讓我的太子去當人質,這樣做,和親是沒有希望的。
”匈奴風俗,看到漢朝使者不是皇宮中受一寵一的宦官,而是儒生,就認為他是來遊說的,便想法駁倒他的說辭;如果是少年,就認為他是來指責匈奴,便設法挫敗他的氣勢。
每次漢朝使者來到匈奴,匈奴總要給予報償。
如果漢朝扣留匈奴使者,匈奴也扣留漢朝使者,一定要使雙方扣留的人數相等才肯停止。
楊信回到漢朝後,漢朝又派王烏出使匈奴,而單于又用好話谄媚他,想多得到些漢朝的财物,便欺騙王烏說:“我想到漢朝拜見天子,相互締約,結為兄弟。
”王烏歸來向漢朝作了彙報,漢朝就為單于在長安修築了官邸。
匈奴說:“不見到漢朝尊貴之人充當的使者,我不同他說實話。
”匈奴派他的尊貴之人出使漢朝,得了病,漢朝給他藥吃,想治好他的病,可是他不幸死去。
漢朝使者路充國佩帶二千石的印信出使匈奴,順便護送他的喪儀隊伍,豐厚葬禮的費用價值數千金,說:“這是漢朝的貴人。
”單于認為漢朝殺死了我的尊貴使者,就扣留了路充國,不讓他返回漢朝。
單于所說的那些話,隻是白白地欺騙王烏,根本無意到漢朝拜見天子,也無意派太子到漢朝做人質。
于是匈奴屢次派突擊隊侵犯漢朝邊境。
漢朝就任命郭昌做拔胡将軍,同浞野侯駐防朔方以東,防禦匈奴。
路充國被扣留在匈奴三年時,單于死去。
烏維單于繼位十年就死去了,他兒子烏師廬繼位當了單于。
因為烏師廬年齡小,稱為兒單于。
這年是漢武帝元封六年。
從此以後,單于越發向西北遷移,左邊的軍隊直到雲中郡,右方軍隊直達酒泉和敦煌郡。
兒單于繼位後,漢朝派遣兩位使者,一位吊唁單于,一位吊唁右賢王,想以此離間他們的君臣關系,使國家混亂。
使者進入匈奴,匈奴人把他們全部送到單于那兒。
單于發了怒,把漢朝使者全部扣留。
漢朝使者被扣留在匈奴的前後共有十多批,匈奴使者來到漢朝,漢朝也扣留相等數量的匈奴使者。
這一年,漢朝派貳師将軍李廣利到西邊去讨伐大宛,而命令因杅将軍公孫敖建造受降城。
這年冬天,匈奴下了大雪,牲畜多半因饑餓寒冷而死去。
兒單于年少,喜歡殺人和打仗,國人多半不安心。
左大都尉想殺單于,派人私下報告漢朝說:“我想殺死單于投降漢朝,漢朝遙遠,如果漢朝派兵來迎我,我就立刻殺單于。
”起初,漢朝聽到這話,所以修了受降城,天子還認為城離匈奴遙遠。
第二年春天,漢派浞野侯趙破奴率領兩萬多騎兵走出朔方郡西北二千餘裡,約定到達浚稽山才回師。
浞野侯按時到達約定的地點才回來,左大都尉想殺單于而被發覺,單于殺了他,派出左方的軍隊攻擊浞野侯。
浞野侯邊走邊捕殺匈奴數千人。
浞野侯回到離受降城四百裡的地方,匈奴八萬騎兵圍攻他。
浞野侯在夜晚獨自出去找水,匈奴偷偷地搜捕,活捉了浞野侯,趁機急攻他的軍隊。
漢軍中的郭縱擔任護軍,維王擔任匈奴降兵的頭領,兩人商量道:“趁諸位校尉害怕失掉将軍會遭漢君誅殺,不要相互勸說回歸漢朝。
”漢軍于是就陷沒在匈奴。
匈奴兒單于大喜,就派遣突擊隊進攻受降城。
受降城沒攻下來,就入侵邊塞而去。
第二年,單于想親自攻打受降城,但未到受降城,就病死了。
兒單于繼位三年就死了。
他兒子年少,匈奴就立他叔父烏維單于的弟弟右賢王呴犁湖當單于。
這一年是漢武帝太初三年。
呴犁湖單于繼位後,漢朝派光祿徐自為走出五原塞數百裡,遠的一千餘裡,修築小的城堡和哨所,直到廬朐,而派遊擊将軍韓說、長平侯衛伉在這地方駐軍,又派強一弩一都尉路博德在居延澤修建城堡。
這年秋天,匈奴大舉入侵定襄、雲中,殺死和搶掠數千人,打敗幾位俸祿二千石的高官才離開。
行軍途中破壞了光祿徐自為所修的城堡。
又派右賢王侵入九泉、張掖,搶掠數千人。
正遇上漢朝将軍任文截擊相救,匈奴又全部失掉了搶來的漢人而離去。
這一年,貳師将軍李廣利攻破大宛,殺了大宛王才歸來。
匈奴想阻截李廣利,卻未能趕到。
這年冬天,匈奴想攻打受降城,恰巧單于病死。
呴犁湖單于繼位一年就死去,匈奴便立他的弟弟左大都尉且鞮侯當了單于。
漢朝誅殺大宛國王後,威震國外。
天子想乘機圍困匈奴,就頒布诏命說:“高皇帝留給我平城的憂慮,高後時,單于來信所言極為背理叛逆。
從前齊襄公報了九世之前的怨仇,《春秋》大加贊美。
”這一年是漢武帝太初四年。
且鞮侯單于繼位後,把漢朝被扣留的又不肯投降的使者送歸漢朝,路充國等人才回到漢朝。
單于剛剛繼位,害怕漢朝襲擊他,就自己說:“我是兒子輩分,哪敢同漢天子相比!漢天子是我的長輩。
”漢朝派遣中郎将蘇武給單于送去了豐厚的禮物。
單于越發驕傲,禮節非常不恭敬,漢朝大失所望。
第二年,浞野侯趙破奴逃離匈奴,回到漢朝。
第二年,漢朝派貳師将軍李廣利率三萬騎兵走出酒泉,在天山攻擊右賢王,殺死和俘虜匈奴一萬多人,在回來的時候,匈奴人包一皮一皮圍了貳師将軍,幾乎沒有逃脫,漢朝軍隊死去十分之六七。
漢朝又派因杅将軍公孫敖走出西河地區,同強一弩一都尉在涿塗山會合,什麼也沒有得到。
又派騎都尉李陵率步兵五千人,走出居延以北一千餘裡,同單于相遇,雙方交戰,李陵的軍隊殺死殺傷匈奴一萬餘人,最後武器和糧食用完了,李陵想擺脫困境而回,可是匈奴卻包一皮一皮圍了李陵,李陵投降了匈奴,他的軍隊就覆沒了,能回到漢朝的隻有四百人。
單于于是尊一寵一李陵,把他的女兒嫁給李陵做妻子。
這之後第二年,漢朝又派貳師将軍率六萬騎兵、十萬步兵,走出朔方郡。
強一弩一都尉路博德率領一萬餘人,同貳師将軍會合。
遊擊将軍韓說率領步兵和騎兵三萬人,走出五原。
因杅将軍公孫敖率領一萬騎兵、三萬步兵,走出雁門。
匈奴聽到這消息,就把他們的許多貴重的東西轉運到遠遠的餘吾水以北,而單于率領十萬騎兵在餘吾水以南等侯漢軍,同貳師将軍交戰。
貳師将軍就離開原地,領兵往回來,同單于連戰十多天。
貳師将軍聽說他的家屬因為巫蠱之罪而被滅族,因而就與他的軍隊一并投降了匈奴。
他的軍隊能夠回到漢朝的在一千人中隻有一兩人罷了。
遊擊将軍韓說一無所得。
因杅将軍公孫敖同左賢王交戰,形勢不利,就領兵回到漢朝。
這年漢朝軍隊走出邊塞同匈奴交戰的,都不能談功勞的多少,因為他們的功勞都不能和損失相抵償。
皇帝下令逮捕太醫令随但,因為是他說出了貳師将軍家被滅族的消息,緻使李廣利投降了匈奴。
太史公說:孔子著《春秋》,對于魯隐公、魯桓公時期的事情寫得顯著明白,到了魯定公和魯衰公時期,則記述得隐晦含蓄,因為這是切近當代政治而又沒有什麼可褒揚的文字,是忌諱的文辭。
世俗人中那些談論匈奴問題的人,錯誤就在于他們想僥幸獲得一時的權勢,因而緻力于進獻谄言,使其偏面的觀點有利,而不考慮匈奴和漢朝的實際情況。
将帥們對付匈奴隻是依仗着中國土地的廣大,士氣的雄壯,天子就根據這些來制定對策,所以建立的功業不深廣。
堯雖然賢明,卻未能靠自己的力量完成大業,在得到大禹以後,全中國才得以安甯。
要想發揚光大聖王的傳統,隻在于選擇任用将相啊!隻在于選擇任用将相啊! 【原文】【注解】 匈奴,其先祖夏後氏之苗裔也①,曰淳維。
唐虞以上有山戎、猃狁、葷粥②,居于北蠻,随畜牧而轉移。
其畜之所多則馬、牛、羊,其奇畜則橐駞③、驢、?④、駃騠⑤、騊駼⑥、騨騱⑦。
逐水草遷徙,毋城郭常處耕田之業⑧,然亦各有分地。
毋文書⑨,以言語為約束。
兒能騎羊,引弓射鳥鼠,少長則射狐兔,用為食。
士力能毌弓⑩,盡為甲騎。
其俗,寬則随畜(11),因射獵禽一獸為生業,急則人習戰攻以侵伐,其天一性一也。
其長兵則弓矢,短兵則刀铤(12)。
利則進,不利則退,不羞遁走。
苟利所在,不知禮義。
自君王以下,鹹食畜肉,衣其皮革,被旃裘(13)。
壯者食肥一美,老者食其餘,貴壯健,賊老弱。
父死,妻其後母;兄弟死,皆取其妻妻之(14)。
其俗有名不諱,而無姓字。
①苗裔:後代子孫。
②唐:陶唐氏,即堯。
虞:即虞舜。
③橐駞(tuótuó,駝駝):同“橐駝”,即駱駝。
④?(luó,羅):通“騾”,母馬與公驢雜一交而生者。
⑤駃騠(juétí,決提):母驢與公馬雜一交而生的驢騾。
⑥騊駼:一種良馬。
⑦騨騱(tuóxí,駝席):野馬名。
⑧毋:通“無”。
處:居。
⑨文書:文字書籍。
⑩毌弓:通“貫弓”,拉開弓。
(11)寬:不打仗之時。
(12)亶(chán,饞):鐵把小矛。
(13)被:通“披”。
旃(zhān,沾)裘:用獸一毛一獸皮所制之衣。
(14)取:同“娶”。
夏道衰,而公劉失其稷官,變于西戎,邑于豳①。
其後三百有餘歲,戎狄攻大王亶父②,亶父亡走岐下③,而豳人悉從亶父而邑焉,作周。
其後百有餘歲,周西伯昌伐畎夷氏④。
後十有餘年,武王伐纣而營洛邑⑤,複居于酆鄗,放逐戎夷泾、洛之北,以時入貢,命曰“荒服”⑥。
其後二百有餘年,周道衰,而穆王伐犬戎⑦,得四白狼四白鹿以歸。
自是之後,荒服不至。
于是周遂作《甫刑》之辟⑧。
穆王之後二百有餘年,周幽王用一寵一姬褒姒之故⑨,與申侯有郤⑩。
申侯怒而與犬戎共攻殺周幽王于骊山之下,遂取周之焦獲,而居于泾、渭之間,侵暴中國(11)。
秦襄公救周,于是周平王去酆鄗而東徙洛邑。
當是之時,秦襄公伐戎至岐,始列為諸侯。
是後六十有五年。
而山戎越燕而伐齊,齊釐公與戰于齊郊。
其後四十四年,而山戎伐燕。
燕告急于齊,齊桓公北伐山戎,山戎走(12)。
其後二十有餘年,而戎狄至洛邑,伐周襄王,襄王奔于鄭之氾邑。
初,周襄王欲伐鄭,故娶戎狄女為後,與戎狄兵共伐鄭。
已而黜狄後(13),狄後怨,而襄王後母曰惠後,有子子帶,欲立之,于是惠後與狄後、子帶為内應,開戎狄(14),戎狄以故得入,破逐周襄王,而立子帶為天子。
于是戎狄或居于陸渾,東至于衛,侵盜暴虐中國。
中國疾之(15),故詩人歌之曰“戎狄是應”(16),“薄伐猃狁,至于大原”(17),“出輿彭彭,坡彼朔方”(18)。
周襄王既居外四年,乃使使告急于晉。
晉文公初立,欲修霸業,乃興師伐逐戎翟(19),誅子帶,迎内周襄王(20),居于洛邑。
①邑:聚居之地。
此指建立都邑。
②大(tài,太)王亶父:即古公亶父。
③亡走:逃跑。
④西伯(bà,壩):通“西霸”,西方諸侯之長。
昌:即周文王姬昌。
⑤營:建造。
⑥荒服:離王都最遠之地。
按:《
每服五百裡,則荒服離王都二千五百裡。
⑦穆王:即周穆王姬滿。
⑧《甫刑》:《尚書》作《呂刑》,乃周穆王命其相呂侯所制定的刑律。
呂侯後來為甫侯,故又稱《甫刑》辟:法。
⑨用:因。
⑩申侯:西周末年申國之君。
其女為周幽王之後,後幽王一寵一愛一褒姒,廢申後及太子宜臼。
申侯便暗結缯國與犬戎,攻殺了幽王,俘獲了褒姒,擁立平王為帝。
見卷四《周本紀》。
郤:通“隙”,私仇。
(11)侵暴:侵犯。
中國:指中原地區。
(12)走:逃跑。
(13)黜:廢除。
(14)開戎狄:打開城門,放進戎狄。
(15)疾:痛恨。
(16)詩人:指《詩經》的作者。
此處所引“戎狄是應”詩句引自《詩經·魯頌·?宮》,原文“應”作“膺”,打擊之意。
全句意思是“打擊戎狄”。
(17)薄伐:讨伐。
“薄”為語首助動詞。
此句引自《詩經·小雅·六月》。
(18)彭彭:通“?(peng,朋)?”,馬盛多的樣子。
城:築城。
朔方:北方。
(19)戎翟:通“戎狄”。
(20)内:同“納”。
當是之時,秦、晉為強國。
晉文公攘戎翟①,居于河西圁、洛之間②,号曰赤翟、白翟。
秦穆公得由餘,西戎八國服于秦,故自隴以西有緜諸、绲戎、翟、?之戎,岐、梁山、泾、漆之北有義渠、大荔、烏氏、朐衍之戎③。
而晉北有林胡、樓煩之戎,燕北有東胡、山戎。
各分散居谿谷,自有君長,往往而聚者百有餘戎④,然莫能相一⑤。
自是之後百有餘年,晉悼公使魏绛和戎翟,戎翟朝晉。
後百有餘年,趙襄子逾句注而破并代以臨胡貉⑥。
其後既與韓、魏共滅智伯,分晉地而有之,則趙有代、句注之北,魏有河西、上郡,以與戎界邊。
其後義渠之戎築城郭以自守,而秦稍蠶食,至于惠王,遂拔義渠二十五城⑦。
惠王擊魏,魏盡入西河及上郡于秦。
秦昭王時,義渠戎王與宣太後亂⑧,有二子。
宣太後詐而殺義渠戎王于甘泉⑨,遂起兵伐殘義渠。
于是秦有隴西、北地、上郡,築長城以拒胡。
而趙武靈王亦變俗胡服,習騎射⑩,北破林胡、樓煩。
築長城,自代并陰山下(11),至高阙為塞(12)。
而置雲中、雁門、代郡。
其後燕有賢将秦開,為質于胡、胡甚信之。
歸而襲破走東胡,東胡卻千餘裡。
與荊轲刺秦王秦舞陽者,開之孫也。
燕亦築長城,自造陽至襄平,置上谷、漁陽、右北平、遼西、遼東郡以拒胡。
當是之時,冠帶戰國七(13),而三國邊于匈奴。
其後趙将李牧時,匈奴不敢入趙邊。
後秦滅六國,而始皇帝使蒙恬将十萬之衆北擊胡,悉收河南地,因河為塞(14),築四十四縣城臨河,徙適戍以充之(15)。
而通直道,自九原至雲陽,因邊山險塹溪谷可繕者治之(16),起臨洮至遼東萬餘裡。
又度河據陽山北假中(17)。
當是之時,東胡強而月氏盛。
匈奴單于曰頭曼(18),頭曼不勝秦,北徙。
十餘年而蒙恬死,諸侯畔秦(19),中國擾亂,諸秦所徙適戍邊者皆複去,于是匈奴得寬,複稍度河南與中國界于故塞(20)。
①攘:排除。
②圁(yín,銀):河名。
③漆:河水名。
④往往:常常。
⑤相一:相互統一。
⑥句(gōu,溝)注:山名。
破并:攻破和兼并。
代:地名。
貉:或作“貊”。
⑦拔:攻取。
⑧宣太後:秦昭王母。
亂:指通一奸一。
⑨甘泉:秦宮名。
⑩趙武靈王胡服騎射事,詳見卷四十三《趙世家》。
(11)并:沿着。
(12)高阙:山名。
(13)冠帶:戴帽、束帶。
這是古代高級官員的服飾,也是文明禮俗的标志。
(14)因:依。
河:黃河。
(15)適(zhé,哲):通“谪”,犯罪被放逐。
(16)繕:治理。
(17)度:通“渡”。
陽山:山名。
北假:地名。
(18)單于:匈奴君長的稱号。
(19)畔:通“叛”。
(20)稍:漸漸,逐漸。
河:黃河。
界:接界。
故:舊。
單于有太子名冒頓。
後有所一愛一阏氏①,生少子。
而單于欲廢冒頓而立少子,乃使冒頓質于月氏。
冒頓既質于月氏,而頭曼急擊月氏。
月氏欲殺冒頓,冒頓盜其善馬,騎之亡歸。
頭曼以為壯,令将萬騎②。
冒頓乃作為鳴镝③,習勒其騎射④,令曰:“鳴镝所射而不悉射者,斬之。
”行獵鳥獸,有不射鳴镝所射者,辄斬之。
已而冒頓以鳴镝自射其善馬,左右或不敢射者,冒頓立斬不射善馬者。
居頃之,複以鳴镝自射其一愛一妻,左右或頗恐,不敢射,冒頓又複斬之。
居頃之,冒頓出獵,以鳴镝射單于善馬,左右皆射之。
于是冒頓知其左右皆可用。
從其父單于頭曼獵,以鳴镝射頭曼,其左右亦皆随鳴镝而射殺單于頭曼,遂盡誅其後母與弟及在臣不聽從者。
冒頓自立為單于。
①阏氏:匈奴單于的正妻。
②将:率領。
騎:騎兵。
③鳴镝:一種射一出後有響聲的箭。
④習勒:訓練,約束。
冒頓既立,是時東胡強盛,聞冒頓殺父自立,乃使使謂冒頓,欲得頭曼時有千裡馬。
冒頓問群臣,群臣皆曰:“千裡馬,匈奴寶馬也,勿與。
”冒頓曰“奈何與人鄰國而一愛一一馬乎①?”遂與之千裡馬。
居頃之,東胡以為冒頓畏之,乃使使謂冒頓,欲得單于一阏氏。
冒頓複問左右,左右皆怒曰:“東胡無道,乃求阏氏!請擊之。
”冒頓曰:“奈何與人鄰國一愛一一女子乎?”遂取所一愛一阏氏予東胡。
東胡王愈益驕,西侵。
與匈奴間,中有棄地,莫居,千餘裡,各居其邊為瓯脫②。
東胡使使謂冒頓曰:“匈奴所與我界瓯脫外棄地,匈奴非能至也,吾欲有之。
”冒頓問群臣,群臣或曰:“此棄地,予之亦可,勿予亦可。
”于是冒頓大怒曰:“地者,國之本也,奈何予之!”諸言予之者,皆斬之。
冒頓上馬,令國中有後者斬,遂東襲擊東胡。
東胡初輕冒頓,不為備。
及冒頓以兵至,擊,大破滅東胡王,而虜其民人及畜産。
既歸,西擊走月氏,南并樓煩、白羊河南王③。
(侵燕代)悉複收秦所使蒙恬所奪匈奴地者,與漢關故河南塞,至朝?、膚施,遂侵燕、代。
是時漢兵與項羽相距,中國罷于兵革④,以故冒頓得自強,控弦之士三十餘萬⑤。
①一愛一:吝惜。
②瓯脫:了望哨所。
或釋為緩沖地帶。
③白羊河南王:匈奴的一個王。
按白羊為匈奴的别部,居住在河套以南,故有此稱。
④罷:通“疲”。
⑤控弦之士:能拉弓射箭的戰士。
自淳維以至頭曼千有餘歲,時大時小,别散分離,尚矣①,其世傳不可得而次雲②。
然至冒頓而匈奴最強大,盡服從北夷③,而南與中國為敵國④,其世傳國官号乃可得而記雲⑤。
置左右賢王,左右谷蠡王,左右大将,左右大都尉,左右大當戶,左右骨都侯。
匈奴謂賢曰“屠耆”,故常以太子為左屠耆王。
自如左右賢王以下至當戶,大者萬騎,小者數千,凡二十四長,立号曰“萬騎”。
諸大臣皆世官⑥。
呼衍氏,蘭氏,其後有須蔔氏,此三姓其貴種也。
諸左方王将居東方,直上谷以往者,東接穢貉、朝鮮⑦;右方王将居西方,直上郡以西,接月氏、氐、羌;而單于之庭直代、雲中⑧:各有分地,逐水