就在跟愛斯基摩人開戰之前
關燈
小
中
大
保持着這個姿勢,然後才把它放回到收音機的頂上。
她環顧了一下房間,在自己的想像中把家具都作了重新安排,那幾隻台燈得扔掉,那些假花得撤走。
在她看來,這個房間醜陋不堪——錢花得不少卻俗氣得像蹩腳幹酪。
突然,一個男人的聲音從公寓另一頭傳出來,“埃裡克?那是你嗎?” 吉尼猜想這準是塞利納的哥哥,此人她從未見到過。
她叉起自己修長的雙腿,把大衣下擺拉過膝蓋,等着。
一個戴眼鏡,穿睡衣睡褲,光着腳,嘴張開着的年輕人聞了進來。
“哦,我還以為是埃裡克呢,我的天,”他說。
他沒有站住,繼續以他極不像樣的步勢穿過房間,把什麼東西接緊在自己狹窄的胸口前面。
他在沙發空着的那頭坐下。
“我剛把我倒黴的手指割破了,”他挺激動地說。
他看着吉尼像是早已想到她會坐在那兒似的。
“你割破過手指嗎?一直深到骨頭那兒什麼的?”他問。
他吵吵鬧鬧的大嗓門裡有一種真正懇求的聲調,仿佛吉尼隻要一回答,就可以免得他一個人出頭獨自受罪似的。
吉尼盯着他看。
“嗯,倒沒一直割到骨頭,”她說,“割是割傷過的。
”他是她見到過的模樣最最可笑的男孩,或是男人了——到底該歸到哪一類還真不好說。
他的頭發睡得亂蓬蓬的。
稀稀落落的黃胡子有兩三天沒刮了。
他顯得——怎麼說呢,挺傻的。
“你是怎麼割傷的?”她問。
他正松開下巴低頭盯看着自己受傷的手指。
“什麼?”他說。
“你是怎麼割傷的呢?” “媽的,我要知道才怪呢,”他說,語氣裡顯得要回答這個問題那真是難上加難。
“我方才在那隻臭紙簍裡尋找什麼東西,那裡卻滿是些刮臉的刀片。
” “你是塞利納的哥哥?”吉尼問道。
“是的。
天哪,我要流血緻死了。
别走開。
沒準我得輸好多血呢。
” “你抹藥了嗎?” 塞利納的哥哥把他的傷口從胸前往外伸伸,不再擋住好讓吉尼看清楚。
“就蓋了他媽的一些手紙,”他說。
“想止住血。
刮臉刮破時也是這樣做的。
”他又看了看吉尼。
“你是誰?”他問。
“那蠢姑娘的朋友?” “我們是同一班級的。
” “是嗎?你叫什麼名字?” “弗吉尼亞&#8226曼諾克斯。
” “你就是吉尼?”他說,透過眼鏡斜瞟了她一眼.“你是吉尼&#8226曼諾克斯?” “是的,”吉尼說,把她交叉的腿放平。
塞利納的哥哥的眼光又轉回到自己的手指上去,顯然,對他來說房間裡隻有這才是真正值得自己注意的焦點。
“我認得你姐姐,”他毫無熱情地說。
“他媽的勢利鬼一個。
” 吉尼像隻貓似的拱起了自己的背。
“你說誰是勢利鬼?” “你聽得清清楚楚的。
” “她不是勢利鬼!” “她不是才怪呢。
她是大王。
是勢利鬼堆裡的大勢利鬼。
” 吉尼看着他擡起手指朝好幾層手紙底下的傷口窺去。
“你連我的姐姐都不認識。
” “我怎麼不認識。
” “她叫什麼名字?前面那個叫什麼?”吉尼問道。
“瓊呗……大瓊勢利鬼。
” 吉尼不吭聲了。
“她長得什麼模樣?”突然,她又問道。
沒有回答。
“她長得什麼模樣啊?”吉尼重複了一句。
“要是她長得有自己以為一半的那麼好看,那就算是撞上大運了,”塞利納的哥哥說。
吉尼暗自覺得,這樣的回答倒挺有趣,有點水平。
“我可從沒聽她提到過你嘛,”她說。
“這就讓我太擔心了。
這可讓我擔心得活不成了呢。
” “再說,她反正也訂了婚了,”吉尼說,盯看着他。
“她下個月就要結婚了。
” “跟誰?”他問,頭擡了起來。
吉尼充分利用他擡起了頭的這個機會。
“反正不是你認得的什麼人。
” 他又重新去撥弄自己的急救措施。
“我可憐他,”他說。
吉尼嗤之以鼻。
“血仍然流得很厲害呢。
你看我是不是該上點藥?上什麼藥好?紅藥水行嗎?” “碘酒更好一些,”吉尼說。
接着,覺得自己的回答在這樣的情況下來免太客氣,又加了一句。
“對那樣的刀傷紅藥水根本不起作用。
” “為¨麼不?道理何在?” “對那樣的傷一點用也沒有,反正就是沒用。
你得用碘酒。
” 他看着吉尼。
“不過上碘酒可疼喲,是不是?”他問。
“疼得讓人受不了吧?” “疼是疼,”吉尼說,“可是總不至于讓你疼得死過去什麼的吧。
” 塞利納的哥哥顯然對吉尼的口氣根本不在意。
他的注意力又轉回到自己的手指上去。
“疼我可不喜歡,”他說。
“沒人喜歡疼。
” 他點點頭表示同意。
“是啊,”他說。
吉尼看着他有一分鐘。
“别碰它了,”她突然說。
就像受到電擊似的,塞利納的哥哥猛地縮回他那隻未受傷的手。
他稍稍坐直了些——或者不如說,身子稍往下縮
她環顧了一下房間,在自己的想像中把家具都作了重新安排,那幾隻台燈得扔掉,那些假花得撤走。
在她看來,這個房間醜陋不堪——錢花得不少卻俗氣得像蹩腳幹酪。
突然,一個男人的聲音從公寓另一頭傳出來,“埃裡克?那是你嗎?” 吉尼猜想這準是塞利納的哥哥,此人她從未見到過。
她叉起自己修長的雙腿,把大衣下擺拉過膝蓋,等着。
一個戴眼鏡,穿睡衣睡褲,光着腳,嘴張開着的年輕人聞了進來。
“哦,我還以為是埃裡克呢,我的天,”他說。
他沒有站住,繼續以他極不像樣的步勢穿過房間,把什麼東西接緊在自己狹窄的胸口前面。
他在沙發空着的那頭坐下。
“我剛把我倒黴的手指割破了,”他挺激動地說。
他看着吉尼像是早已想到她會坐在那兒似的。
“你割破過手指嗎?一直深到骨頭那兒什麼的?”他問。
他吵吵鬧鬧的大嗓門裡有一種真正懇求的聲調,仿佛吉尼隻要一回答,就可以免得他一個人出頭獨自受罪似的。
吉尼盯着他看。
“嗯,倒沒一直割到骨頭,”她說,“割是割傷過的。
”他是她見到過的模樣最最可笑的男孩,或是男人了——到底該歸到哪一類還真不好說。
他的頭發睡得亂蓬蓬的。
稀稀落落的黃胡子有兩三天沒刮了。
他顯得——怎麼說呢,挺傻的。
“你是怎麼割傷的?”她問。
他正松開下巴低頭盯看着自己受傷的手指。
“什麼?”他說。
“你是怎麼割傷的呢?” “媽的,我要知道才怪呢,”他說,語氣裡顯得要回答這個問題那真是難上加難。
“我方才在那隻臭紙簍裡尋找什麼東西,那裡卻滿是些刮臉的刀片。
” “你是塞利納的哥哥?”吉尼問道。
“是的。
天哪,我要流血緻死了。
别走開。
沒準我得輸好多血呢。
” “你抹藥了嗎?” 塞利納的哥哥把他的傷口從胸前往外伸伸,不再擋住好讓吉尼看清楚。
“就蓋了他媽的一些手紙,”他說。
“想止住血。
刮臉刮破時也是這樣做的。
”他又看了看吉尼。
“你是誰?”他問。
“那蠢姑娘的朋友?” “我們是同一班級的。
” “是嗎?你叫什麼名字?” “弗吉尼亞&#8226曼諾克斯。
” “你就是吉尼?”他說,透過眼鏡斜瞟了她一眼.“你是吉尼&#8226曼諾克斯?” “是的,”吉尼說,把她交叉的腿放平。
塞利納的哥哥的眼光又轉回到自己的手指上去,顯然,對他來說房間裡隻有這才是真正值得自己注意的焦點。
“我認得你姐姐,”他毫無熱情地說。
“他媽的勢利鬼一個。
” 吉尼像隻貓似的拱起了自己的背。
“你說誰是勢利鬼?” “你聽得清清楚楚的。
” “她不是勢利鬼!” “她不是才怪呢。
她是大王。
是勢利鬼堆裡的大勢利鬼。
” 吉尼看着他擡起手指朝好幾層手紙底下的傷口窺去。
“你連我的姐姐都不認識。
” “我怎麼不認識。
” “她叫什麼名字?前面那個叫什麼?”吉尼問道。
“瓊呗……大瓊勢利鬼。
” 吉尼不吭聲了。
“她長得什麼模樣?”突然,她又問道。
沒有回答。
“她長得什麼模樣啊?”吉尼重複了一句。
“要是她長得有自己以為一半的那麼好看,那就算是撞上大運了,”塞利納的哥哥說。
吉尼暗自覺得,這樣的回答倒挺有趣,有點水平。
“我可從沒聽她提到過你嘛,”她說。
“這就讓我太擔心了。
這可讓我擔心得活不成了呢。
” “再說,她反正也訂了婚了,”吉尼說,盯看着他。
“她下個月就要結婚了。
” “跟誰?”他問,頭擡了起來。
吉尼充分利用他擡起了頭的這個機會。
“反正不是你認得的什麼人。
” 他又重新去撥弄自己的急救措施。
“我可憐他,”他說。
吉尼嗤之以鼻。
“血仍然流得很厲害呢。
你看我是不是該上點藥?上什麼藥好?紅藥水行嗎?” “碘酒更好一些,”吉尼說。
接着,覺得自己的回答在這樣的情況下來免太客氣,又加了一句。
“對那樣的刀傷紅藥水根本不起作用。
” “為¨麼不?道理何在?” “對那樣的傷一點用也沒有,反正就是沒用。
你得用碘酒。
” 他看着吉尼。
“不過上碘酒可疼喲,是不是?”他問。
“疼得讓人受不了吧?” “疼是疼,”吉尼說,“可是總不至于讓你疼得死過去什麼的吧。
” 塞利納的哥哥顯然對吉尼的口氣根本不在意。
他的注意力又轉回到自己的手指上去。
“疼我可不喜歡,”他說。
“沒人喜歡疼。
” 他點點頭表示同意。
“是啊,”他說。
吉尼看着他有一分鐘。
“别碰它了,”她突然說。
就像受到電擊似的,塞利納的哥哥猛地縮回他那隻未受傷的手。
他稍稍坐直了些——或者不如說,身子稍往下縮