第二章:縫針
關燈
小
中
大
t你确定我能打開蓋子嗎?"我咕哝道,但是他沒理我。
盒子裡面是一張長長的厚紙片,上面布滿了精緻的印記。
我花了好一會兒功夫才領會到這個信息的精髓。
"我們要去傑克遜維爾嗎?"我興奮不已,盡管隻是我一廂情願。
這是機票的憑單,給我和愛德華的。
"他們是這麼想的。
" "難以置信,蕾妮要高興地跳起來了!不過,你不介意吧,是嗎?那裡陽光明媚,你一天到晚都要待在室内。
" "我想我能應付,"他說道,然後又皺起眉頭,"如果我知道你能對禮物作出如此得體的反應,我就會讓你在卡萊爾和埃斯梅面前打開它。
我以為你會抱怨的。
" "好吧,當然這太過意不去了,但是我能和你一起去!" 他輕輕地笑了起來:"現在我倒希望自己花錢給你買禮物了,我沒意識到你也能做到理智行事。
" 我把機票放在一邊,伸手去拿他的禮物,我的好奇心又被重新點燃了。
他從我手中拿過盒子,像打開前一個一樣為我打開包裝。
他遞給我一張光亮的珠寶CD盒,裡面有一張空白的銀色CD。
"這是什麼?"我滿臉疑惑地問道。
他什麼也沒說,拿出CD,環抱住我把CD放進桌子邊上的CD機裡。
他按了一下播放鍵,我們靜靜地等待着。
接着音樂響起了。
我聆聽着,一言不發,兩隻眼睛睜得大大的。
我知道他在等待我的反應,但是我不能言語。
眼淚奪眶而出,在眼淚再次流出來之前我用手擦掉淚水。
"你的胳膊疼嗎?"他焦急地問道。
"不疼,不是我胳膊的原因,它太美了,愛德華,這是你給我的最好的禮物。
真難以置信!"我閉上嘴巴,靜靜地聆聽着。
那是他的音樂,他自己創作的。
CD上的第一支曲子是我的搖籃曲。
"我想你不會允許我買台鋼琴給你的,不然的話我可以在這裡給你彈。
"他解釋道。
"你說對了。
" "你的胳膊感覺如何?" "還好。
"實際上,它已經在繃帶下面發出灼痛起來了。
我想要冰塊。
我本來可以用他的手的,但是那樣就會出賣我。
"我去給你拿點兒泰諾。
" "我什麼也不要。
"我争辯道,但是他把我輕輕地推下他的膝蓋,朝門口走去。
"查理。
"我噓聲道。
查理并不是很清楚愛德華經常在這裡過夜。
實際上,要是這件事情被他發現的話,他會心髒病發作的。
但是我并不為欺騙他而感到内疚。
這件事和他不要我做的那些事情不一樣。
愛德華和他的規定…… "他不會注意到我的。
"愛德華消失在門邊時輕輕地答應道……他很快回來了,在門碰到門框之前一把抓住了它。
他從浴室裡拿來一隻杯子,一隻手裡握着一瓶藥丸。
我什麼話都沒說就服下了他遞給我的藥——我知道我說不過他;而我的胳膊真的開始讓我難受起來了。
我的搖籃曲仍在獨自繼續,它是那麼輕柔,那麼動人。
"很晚了。
"愛德華說道,他用一隻胳膊把我從床上抱起,用另一隻手掀開床罩,接着把我的頭放在枕頭上,把我身邊的被子掖好,然後在我身旁躺下來——他躺在毯子上,這樣我就不會感到顫栗了——但卻把胳膊放在我身上。
我把頭靠在他的肩膀上,開心地歎着氣。
"再次感謝你。
"我對他耳語道。
"不客氣。
" 我聆聽着我的搖籃曲直到它慢慢地結束,這是一段相當長的時間。
另一支曲子又響了起來,我聽出來這是埃斯梅最喜歡的曲子。
"你在想什麼?"我輕聲地問道。
他遲疑了一下,告訴我:"實際上,我在想對與錯。
" 一陣冰冷的感覺穿透我的脊椎。
"還記得我是如何要你不要忽略我的生日的嗎?"我迅速地問道,希望我試圖轉移他的注意力的動機不是那麼明顯。
"記得。
"他答應道,聲音疲憊。
"那麼,我在想,既然現在還是我的生日,那麼我想你再吻吻我。
" "今晚你很貪婪。
" "是的,我是很貪婪——但是,求你别做你不想做的事情。
"我生氣地補充道。
他大笑起來,接着歎息道:"要是我做了我不想做的事情,上天會懲罰我的。
"他說的時候聲音裡夾雜着一種奇怪的絕望語調,同時,他用手托起我的下巴,使我的臉貼近他的臉。
這個吻和以前一樣開始——愛德華和以前一樣小心翼翼,我的心也像以往一樣過度反應起來。
接着好像有什麼發生了改變。
突然他的嘴唇變得更加急切起來,他空着的手揉搓着我的頭發,緊緊地把我臉貼近他的臉。
盡管我的手也伸進了他的頭發,盡管我明目張膽地開始跨越他設定的警戒線,這一次他卻沒有制止我。
他的身體透過這層薄被子還是那麼冰冷,但是我迫不及待地向他靠攏。
他突然停了下來;用手輕輕地、堅定地把我推開。
我倒在枕頭上,喘着氣,頭一陣眩暈。
某種捉摸不清的東西用力地牽引着我的記憶,令我緊張不已。
"對不起,"他說道,他也氣喘籲籲地,"那出界了。
" "我不介意。
"我喘着氣。
他在黑暗中皺着眉頭,說道:"努力睡覺,貝拉。
" "不要,我要你再吻我。
" "你太高估我的自制力了。
" "哪個對你更有誘惑,我的血還是我的身體?"我挑釁地問道。
"那是緊密相連的,"不管他自己如何,他短促地笑了笑,然後臉色又嚴肅起來,"現在,為什麼不停止冒險,睡覺呢?" "好吧。
"我隻得同意,和他依偎得更近了。
我真的感到精疲力竭了。
從許多方面而言,今天看來都是漫長的一天,然而我感到這事情還沒完,也沒有感覺到絲毫的寬慰,好像明天會有更糟糕的事情發生一樣。
這隻不過是個愚蠢的惡兆——還有什麼比今天更糟糕的呢?我隻不過是被吓壞了,這是毫無疑問的。
我努力地不讓他察覺,把受傷的胳膊靠着他的肩膀,這樣他冰冷的皮膚就會緩解這種灼燒的痛楚,果然,我一下子就感覺好多了。
我在半夢半醒之間,或許睡得更熟一些的時候,意識到他的吻使我想起的東西:去年春天,當他離開我想把詹姆斯從我身邊引開時,愛德華吻了我向我道别,那時我們不知道何時——或者是否——我們還會再見面。
這個吻由于某種我無法想象的原因幾乎帶來同樣的痛苦。
我吓得失去意識,仿佛我已經置身夢魇一般。
盒子裡面是一張長長的厚紙片,上面布滿了精緻的印記。
我花了好一會兒功夫才領會到這個信息的精髓。
"我們要去傑克遜維爾嗎?"我興奮不已,盡管隻是我一廂情願。
這是機票的憑單,給我和愛德華的。
"他們是這麼想的。
" "難以置信,蕾妮要高興地跳起來了!不過,你不介意吧,是嗎?那裡陽光明媚,你一天到晚都要待在室内。
" "我想我能應付,"他說道,然後又皺起眉頭,"如果我知道你能對禮物作出如此得體的反應,我就會讓你在卡萊爾和埃斯梅面前打開它。
我以為你會抱怨的。
" "好吧,當然這太過意不去了,但是我能和你一起去!" 他輕輕地笑了起來:"現在我倒希望自己花錢給你買禮物了,我沒意識到你也能做到理智行事。
" 我把機票放在一邊,伸手去拿他的禮物,我的好奇心又被重新點燃了。
他從我手中拿過盒子,像打開前一個一樣為我打開包裝。
他遞給我一張光亮的珠寶CD盒,裡面有一張空白的銀色CD。
"這是什麼?"我滿臉疑惑地問道。
他什麼也沒說,拿出CD,環抱住我把CD放進桌子邊上的CD機裡。
他按了一下播放鍵,我們靜靜地等待着。
接着音樂響起了。
我聆聽着,一言不發,兩隻眼睛睜得大大的。
我知道他在等待我的反應,但是我不能言語。
眼淚奪眶而出,在眼淚再次流出來之前我用手擦掉淚水。
"你的胳膊疼嗎?"他焦急地問道。
"不疼,不是我胳膊的原因,它太美了,愛德華,這是你給我的最好的禮物。
真難以置信!"我閉上嘴巴,靜靜地聆聽着。
那是他的音樂,他自己創作的。
CD上的第一支曲子是我的搖籃曲。
"我想你不會允許我買台鋼琴給你的,不然的話我可以在這裡給你彈。
"他解釋道。
"你說對了。
" "你的胳膊感覺如何?" "還好。
"實際上,它已經在繃帶下面發出灼痛起來了。
我想要冰塊。
我本來可以用他的手的,但是那樣就會出賣我。
"我去給你拿點兒泰諾。
" "我什麼也不要。
"我争辯道,但是他把我輕輕地推下他的膝蓋,朝門口走去。
"查理。
"我噓聲道。
查理并不是很清楚愛德華經常在這裡過夜。
實際上,要是這件事情被他發現的話,他會心髒病發作的。
但是我并不為欺騙他而感到内疚。
這件事和他不要我做的那些事情不一樣。
愛德華和他的規定…… "他不會注意到我的。
"愛德華消失在門邊時輕輕地答應道……他很快回來了,在門碰到門框之前一把抓住了它。
他從浴室裡拿來一隻杯子,一隻手裡握着一瓶藥丸。
我什麼話都沒說就服下了他遞給我的藥——我知道我說不過他;而我的胳膊真的開始讓我難受起來了。
我的搖籃曲仍在獨自繼續,它是那麼輕柔,那麼動人。
"很晚了。
"愛德華說道,他用一隻胳膊把我從床上抱起,用另一隻手掀開床罩,接着把我的頭放在枕頭上,把我身邊的被子掖好,然後在我身旁躺下來——他躺在毯子上,這樣我就不會感到顫栗了——但卻把胳膊放在我身上。
我把頭靠在他的肩膀上,開心地歎着氣。
"再次感謝你。
"我對他耳語道。
"不客氣。
" 我聆聽着我的搖籃曲直到它慢慢地結束,這是一段相當長的時間。
另一支曲子又響了起來,我聽出來這是埃斯梅最喜歡的曲子。
"你在想什麼?"我輕聲地問道。
他遲疑了一下,告訴我:"實際上,我在想對與錯。
" 一陣冰冷的感覺穿透我的脊椎。
"還記得我是如何要你不要忽略我的生日的嗎?"我迅速地問道,希望我試圖轉移他的注意力的動機不是那麼明顯。
"記得。
"他答應道,聲音疲憊。
"那麼,我在想,既然現在還是我的生日,那麼我想你再吻吻我。
" "今晚你很貪婪。
" "是的,我是很貪婪——但是,求你别做你不想做的事情。
"我生氣地補充道。
他大笑起來,接着歎息道:"要是我做了我不想做的事情,上天會懲罰我的。
"他說的時候聲音裡夾雜着一種奇怪的絕望語調,同時,他用手托起我的下巴,使我的臉貼近他的臉。
這個吻和以前一樣開始——愛德華和以前一樣小心翼翼,我的心也像以往一樣過度反應起來。
接着好像有什麼發生了改變。
突然他的嘴唇變得更加急切起來,他空着的手揉搓着我的頭發,緊緊地把我臉貼近他的臉。
盡管我的手也伸進了他的頭發,盡管我明目張膽地開始跨越他設定的警戒線,這一次他卻沒有制止我。
他的身體透過這層薄被子還是那麼冰冷,但是我迫不及待地向他靠攏。
他突然停了下來;用手輕輕地、堅定地把我推開。
我倒在枕頭上,喘着氣,頭一陣眩暈。
某種捉摸不清的東西用力地牽引着我的記憶,令我緊張不已。
"對不起,"他說道,他也氣喘籲籲地,"那出界了。
" "我不介意。
"我喘着氣。
他在黑暗中皺着眉頭,說道:"努力睡覺,貝拉。
" "不要,我要你再吻我。
" "你太高估我的自制力了。
" "哪個對你更有誘惑,我的血還是我的身體?"我挑釁地問道。
"那是緊密相連的,"不管他自己如何,他短促地笑了笑,然後臉色又嚴肅起來,"現在,為什麼不停止冒險,睡覺呢?" "好吧。
"我隻得同意,和他依偎得更近了。
我真的感到精疲力竭了。
從許多方面而言,今天看來都是漫長的一天,然而我感到這事情還沒完,也沒有感覺到絲毫的寬慰,好像明天會有更糟糕的事情發生一樣。
這隻不過是個愚蠢的惡兆——還有什麼比今天更糟糕的呢?我隻不過是被吓壞了,這是毫無疑問的。
我努力地不讓他察覺,把受傷的胳膊靠着他的肩膀,這樣他冰冷的皮膚就會緩解這種灼燒的痛楚,果然,我一下子就感覺好多了。
我在半夢半醒之間,或許睡得更熟一些的時候,意識到他的吻使我想起的東西:去年春天,當他離開我想把詹姆斯從我身邊引開時,愛德華吻了我向我道别,那時我們不知道何時——或者是否——我們還會再見面。
這個吻由于某種我無法想象的原因幾乎帶來同樣的痛苦。
我吓得失去意識,仿佛我已經置身夢魇一般。