第二章:縫針
關燈
小
中
大
麗莎白直到臨終前都還很警覺。
愛德華非常像她—她的頭發上也有一種同樣奇怪的金色陰影,眼睛的顔色也是同樣的綠色。
""他的眼睛是綠色的?"我咕哝道,在腦海中想象着。
"是的……"卡萊爾黃褐色的眼睛看起來似乎離我有一百年那麼遙遠。
"對兒子的擔憂一直困擾着伊麗莎白,她冒着危及自己生存機會的危險在病床上照顧着他。
我期望他會先她而去,他比他母親的情況糟糕多了。
當死神降臨在她身上的時候,一切來得都非常快。
就在日落之後,我趕到醫院去替換工作了一整天的醫生。
那時候,要故作姿态是相當困難的——有那麼多事情要做,我沒有必要休息。
當那麼多人都奄奄一息時,我是多麼讨厭回到自己的家裡,躲在黑暗中,假裝睡覺啊!" "我首先過去檢查伊麗莎白和她兒子。
我逐漸動了感情——想到人性的脆弱,這樣做總是很危險的。
我立即意識到她的病情惡化了,高燒已經失去控制,她的身體太脆弱而不能再與病魔作鬥争了。
" "不過,她從小床上擡頭緊盯着我,看起來一點兒也不虛弱。
" ""救救他!""她用她的喉嚨僅能發出的沙啞聲音請求我。
""我會盡我所能的,"我握着她的手答應她。
她高燒得太厲害,或許她自己也沒法弄清楚我的手是多麼冰冷,其程度又是多麼地不自然。
對她而言,所有觸碰到她皮膚的東西都是冰涼的。
" ""你一定要……"她堅持要求我,她用力地緊緊抓住我的手,力量大得讓我不禁想她是否能夠渡過這一劫。
"你一定要做你能做到的一切。
其他人不能做到的,就是你必須為我的愛德華做的事情。
"" "這令我感到恐懼,她用洞察一切的眼神看着我,有一瞬間,我确信她知道了我的秘密。
接着高燒打垮了她,她再也沒有恢複知覺。
在她提出要求後不到一小時,她就去世了。
" "我花了幾十年的時間考慮為自己創造一個同伴的念頭,隻是能夠真正了解我的另一個生物,而不是我得假裝成的樣子,但是我從來沒為自己這樣做找到充分的理由——對别人做加諸在我身上的事情。
" "愛德華就躺在那裡,奄奄一息,顯然他隻能活幾個小時了。
他的母親躺在他的身旁,但她的臉龐不知何故并不平靜,甚至在死後也沒有露出平靜的表情。
" 卡萊爾又目睹了一切,他的記憶在曆經百年之後還是那麼清晰明了,好不模糊。
我也能清楚地看到一切,當他娓娓道來時——彌漫在醫院裡的絕望氣氛,壓倒一切的死亡氣息。
愛德華因為高燒生命危在旦夕,随着鐘擺上一分一秒地流逝,他的生命也在消逝……我再次顫栗了,用力地把這幅畫面擠出腦海。
"伊麗莎白的話在我的腦海中回蕩,她怎麼能猜到我能做到的事情呢?有人真的會希望她的兒子變成那樣嗎?" "我看着愛德華,他病得還是那樣重,但是他仍然很美麗。
他的臉上有種純潔、美好的東西。
我希望我自己的兒子能擁有他那樣的臉龐。
""在猶豫多年之後,我隻不過按照自己一時的沖動做了這件事情。
我首先把他的母親推到太平間,接着我回到他身邊。
沒有人注意到他仍一息尚存,醫院裡沒有足夠的人手,足夠的眼睛了解病人們的些許需要。
太平間裡空空如也——至少,沒有生命的氣息。
我從後門把他偷了出去,抱着他跨過屋頂跑回家。
""我不确定該做什麼,最後我重新創造了我得到的傷口,那是許多年前在倫敦發生的事情。
後來,我為此感到很糟糕,那比需要承受的痛苦與糾纏更難受。
" "不過,我沒感到抱歉,我從來沒有因為挽救愛德華而感到後悔。
"他搖了搖頭,思緒回到了現在。
卡萊爾對我微笑着說道:"我想我應該送你回家了。
" "我來吧。
"愛德華說道。
他穿過光線朦胧的餐廳慢慢地向他走來,他的臉龐很光潔,卻難以捉摸,但是他的眼神有些不對勁兒——流露出他正努力掩飾的某種神情。
我感到一絲不安,心緊縮了一下。
"卡萊爾會送我回家。
"我說道。
低頭看着我的襯衣;淡藍色的棉布被血浸透,上面也布滿血迹,右肩處挂滿一層厚厚的粉紅色糖霜。
"我很好,"愛德華的聲音沒有任何感情,"不管怎樣,你需要換一換衣服,你這樣子會令查理心髒病發作的。
我會讓愛麗絲給你找件衣服換上的。
"他又大步流星地從廚房門走出去了。
我焦急地看着卡萊爾:"他非常難過。
" "是啊,"卡萊爾也認為如此,"今晚發生的事情正是他最害怕的。
你因為我們的身份而遭遇危險,險些喪命。
" "那不是他的錯。
" "那也不是你的錯。
" 我把目光從他那睿智迷人的眼睛上移開,沒法認同他的看法。
卡萊爾伸出手,攙扶着我從桌邊站了起來,我跟着他走出廚房來到客廳。
埃斯梅已經回來了;她正在擦我摔倒的地方——用漂白劑徹底地除去氣味。
"埃斯梅,讓我來做吧。
"我能感到我的臉又紅了。
"我已經做好了,"她仰望着我笑道,"你感覺怎麼樣?" "我很好,"我寬慰她道,"卡萊爾比我見過的任何醫生縫得都要快。
" 他們倆都輕聲地笑了起來。
愛麗絲和愛德華從後門進來了,愛麗絲匆忙地向我跑來,但是愛德華卻望而卻步,他的臉深不可測。
"來吧,"愛麗絲說道,"我來給你弄一件不那麼恐怖的衣服換上。
" 她給我找到一件埃斯梅的襯衣,衣服的顔色接近我身上穿的那件。
查理不會注意到的,我确信。
我身上不再濺滿血滴的時候,胳膊上長長的白色繃帶看起來就沒那麼嚴重了。
查理從不會因為看到我身上有繃帶而感到驚訝不已。
"愛麗絲。
"當她朝門口走去的時候,我輕聲喊道。
"有事嗎?"她也壓低音量,歪着頭好奇地看着我。
"事情有多嚴重?"我不确定我的耳語是否是枉費心機。
盡管我們在樓上,關着門,或許他還是能聽見我說的話。
她滿臉凝重:"我還不确定。
" "賈斯帕怎麼樣啦?" 她歎氣道:"他為自己感到非常難過,這一切對他來說具有更大的挑戰性,他很讨厭感到脆弱。
" "不是他的錯。
你告訴他我不生他的氣,一點兒也不,好嗎?" "當然啦。
"
愛德華非常像她—她的頭發上也有一種同樣奇怪的金色陰影,眼睛的顔色也是同樣的綠色。
""他的眼睛是綠色的?"我咕哝道,在腦海中想象着。
"是的……"卡萊爾黃褐色的眼睛看起來似乎離我有一百年那麼遙遠。
"對兒子的擔憂一直困擾着伊麗莎白,她冒着危及自己生存機會的危險在病床上照顧着他。
我期望他會先她而去,他比他母親的情況糟糕多了。
當死神降臨在她身上的時候,一切來得都非常快。
就在日落之後,我趕到醫院去替換工作了一整天的醫生。
那時候,要故作姿态是相當困難的——有那麼多事情要做,我沒有必要休息。
當那麼多人都奄奄一息時,我是多麼讨厭回到自己的家裡,躲在黑暗中,假裝睡覺啊!" "我首先過去檢查伊麗莎白和她兒子。
我逐漸動了感情——想到人性的脆弱,這樣做總是很危險的。
我立即意識到她的病情惡化了,高燒已經失去控制,她的身體太脆弱而不能再與病魔作鬥争了。
" "不過,她從小床上擡頭緊盯着我,看起來一點兒也不虛弱。
" ""救救他!""她用她的喉嚨僅能發出的沙啞聲音請求我。
""我會盡我所能的,"我握着她的手答應她。
她高燒得太厲害,或許她自己也沒法弄清楚我的手是多麼冰冷,其程度又是多麼地不自然。
對她而言,所有觸碰到她皮膚的東西都是冰涼的。
" ""你一定要……"她堅持要求我,她用力地緊緊抓住我的手,力量大得讓我不禁想她是否能夠渡過這一劫。
"你一定要做你能做到的一切。
其他人不能做到的,就是你必須為我的愛德華做的事情。
"" "這令我感到恐懼,她用洞察一切的眼神看着我,有一瞬間,我确信她知道了我的秘密。
接着高燒打垮了她,她再也沒有恢複知覺。
在她提出要求後不到一小時,她就去世了。
" "我花了幾十年的時間考慮為自己創造一個同伴的念頭,隻是能夠真正了解我的另一個生物,而不是我得假裝成的樣子,但是我從來沒為自己這樣做找到充分的理由——對别人做加諸在我身上的事情。
" "愛德華就躺在那裡,奄奄一息,顯然他隻能活幾個小時了。
他的母親躺在他的身旁,但她的臉龐不知何故并不平靜,甚至在死後也沒有露出平靜的表情。
" 卡萊爾又目睹了一切,他的記憶在曆經百年之後還是那麼清晰明了,好不模糊。
我也能清楚地看到一切,當他娓娓道來時——彌漫在醫院裡的絕望氣氛,壓倒一切的死亡氣息。
愛德華因為高燒生命危在旦夕,随着鐘擺上一分一秒地流逝,他的生命也在消逝……我再次顫栗了,用力地把這幅畫面擠出腦海。
"伊麗莎白的話在我的腦海中回蕩,她怎麼能猜到我能做到的事情呢?有人真的會希望她的兒子變成那樣嗎?" "我看着愛德華,他病得還是那樣重,但是他仍然很美麗。
他的臉上有種純潔、美好的東西。
我希望我自己的兒子能擁有他那樣的臉龐。
""在猶豫多年之後,我隻不過按照自己一時的沖動做了這件事情。
我首先把他的母親推到太平間,接着我回到他身邊。
沒有人注意到他仍一息尚存,醫院裡沒有足夠的人手,足夠的眼睛了解病人們的些許需要。
太平間裡空空如也——至少,沒有生命的氣息。
我從後門把他偷了出去,抱着他跨過屋頂跑回家。
""我不确定該做什麼,最後我重新創造了我得到的傷口,那是許多年前在倫敦發生的事情。
後來,我為此感到很糟糕,那比需要承受的痛苦與糾纏更難受。
" "不過,我沒感到抱歉,我從來沒有因為挽救愛德華而感到後悔。
"他搖了搖頭,思緒回到了現在。
卡萊爾對我微笑着說道:"我想我應該送你回家了。
" "我來吧。
"愛德華說道。
他穿過光線朦胧的餐廳慢慢地向他走來,他的臉龐很光潔,卻難以捉摸,但是他的眼神有些不對勁兒——流露出他正努力掩飾的某種神情。
我感到一絲不安,心緊縮了一下。
"卡萊爾會送我回家。
"我說道。
低頭看着我的襯衣;淡藍色的棉布被血浸透,上面也布滿血迹,右肩處挂滿一層厚厚的粉紅色糖霜。
"我很好,"愛德華的聲音沒有任何感情,"不管怎樣,你需要換一換衣服,你這樣子會令查理心髒病發作的。
我會讓愛麗絲給你找件衣服換上的。
"他又大步流星地從廚房門走出去了。
我焦急地看着卡萊爾:"他非常難過。
" "是啊,"卡萊爾也認為如此,"今晚發生的事情正是他最害怕的。
你因為我們的身份而遭遇危險,險些喪命。
" "那不是他的錯。
" "那也不是你的錯。
" 我把目光從他那睿智迷人的眼睛上移開,沒法認同他的看法。
卡萊爾伸出手,攙扶着我從桌邊站了起來,我跟着他走出廚房來到客廳。
埃斯梅已經回來了;她正在擦我摔倒的地方——用漂白劑徹底地除去氣味。
"埃斯梅,讓我來做吧。
"我能感到我的臉又紅了。
"我已經做好了,"她仰望着我笑道,"你感覺怎麼樣?" "我很好,"我寬慰她道,"卡萊爾比我見過的任何醫生縫得都要快。
" 他們倆都輕聲地笑了起來。
愛麗絲和愛德華從後門進來了,愛麗絲匆忙地向我跑來,但是愛德華卻望而卻步,他的臉深不可測。
"來吧,"愛麗絲說道,"我來給你弄一件不那麼恐怖的衣服換上。
" 她給我找到一件埃斯梅的襯衣,衣服的顔色接近我身上穿的那件。
查理不會注意到的,我确信。
我身上不再濺滿血滴的時候,胳膊上長長的白色繃帶看起來就沒那麼嚴重了。
查理從不會因為看到我身上有繃帶而感到驚訝不已。
"愛麗絲。
"當她朝門口走去的時候,我輕聲喊道。
"有事嗎?"她也壓低音量,歪着頭好奇地看着我。
"事情有多嚴重?"我不确定我的耳語是否是枉費心機。
盡管我們在樓上,關着門,或許他還是能聽見我說的話。
她滿臉凝重:"我還不确定。
" "賈斯帕怎麼樣啦?" 她歎氣道:"他為自己感到非常難過,這一切對他來說具有更大的挑戰性,他很讨厭感到脆弱。
" "不是他的錯。
你告訴他我不生他的氣,一點兒也不,好嗎?" "當然啦。
"